La doncella cisne es una criatura mítica que cambia de forma humana a forma de cisne . [1] La clave de la transformación suele ser una piel de cisne o una prenda con plumas de cisne adheridas. En los cuentos populares de este tipo, el personaje masculino espía a la doncella, por lo general junto a un cuerpo de agua (generalmente bañándose), luego le arrebata la prenda de plumas (o alguna otra prenda de vestir), lo que le impide volar (o nadar, o la deja indefensa de alguna otra manera), obligándola a convertirse en su esposa. [2]
Hay paralelos en todo el mundo, en particular el Völundarkviða [3] y los cuentos de hadas KHM 193 de Grimms " The Drummer ". [2] También hay muchos paralelos que involucran a criaturas distintas de los cisnes.
Leyenda
Leyenda típica
Los cuentos populares suelen adherirse a la siguiente trama básica. Un joven, soltera roba una túnica mágica hecha de cisne plumas de un cisne de soltera de modo que ella no va a volar lejos, y se casa con ella. Por lo general, ella da a luz a sus hijos. Cuando los niños crecen cantan una canción sobre dónde su padre ha escondido la túnica de su madre, o uno pregunta por qué la madre siempre llora y encuentra el manto para ella, o de lo contrario traicionan el secreto. La doncella cisne inmediatamente toma su bata y desaparece hacia el lugar de donde vino. Aunque los niños puedan afligirla, no se los lleva. [4]
Si el marido puede volver a encontrarla, es una búsqueda ardua y, a menudo, la imposibilidad es lo suficientemente clara como para que ni siquiera lo intente.
En muchas versiones, aunque el hombre no está casado (o, muy raramente, es viudo), es ayudado por su madre, quien esconde la prenda mágica de la doncella (o manto de plumas). En algún momento posterior de la historia, la madre es convencida o obligada a devolver la ropa escondida y, tan pronto como la doncella cisne se la pone, se desliza hacia los cielos, lo que impulsa la búsqueda.
Leyenda germánica
En la mitología germánica , el personaje de la doncella cisne se asocia con "múltiples valquirias ", [5] un rasgo ya observado por Jacob Grimm en su libro Deutsche Mythologie ( Mitología Teutónica ). [6] Como la leyenda internacional, su camiseta mágica de cisne permite su transformación aviar. [7]
En la leyenda heroica germánica , las historias de Wayland the Smith lo describen enamorándose de Swanhilde, una Swan Maiden, que es la hija de un matrimonio entre una mujer mortal y un rey de las hadas, que prohíbe a su esposa preguntar sobre sus orígenes; cuando ella le pregunta, él desaparece. Sin embargo, Swanhilde y sus hermanas pueden volar como cisnes. Pero herida por una lanza, Swanhilde cae a tierra y es rescatada por el maestro artesano Wieland, y se casa con él, dejando a un lado sus alas y su anillo mágico de poder. Los enemigos de Wieland, los Neidings, al mando de la princesa Bathilde, roban el anillo, secuestran a Swanhilde y destruyen la casa de Wieland. Cuando Wieland busca a Swanhilde, lo atrapan y lo paralizan. Sin embargo, crea alas para sí mismo y escapa con Swanhilde cuando la casa de los Neidings es destruida.
Otro cuento se refiere a la valquiria Brynhild . [8] En la saga Völsunga , el rey Agnar retiene la camisa de cisne mágica de Brynhild, lo que la obliga a ponerse a su servicio como su ejecutora. [9]
Un tercer cuento con una valquiria es la historia de Kára y Helgi Haddingjaskati , atestiguada en el Kara-lied . [10] [11] Un personaje de nombre similar con un cambio de cisne aparece en la saga Gripssonar de Hrómundar , donde ayuda a su amante Helgi. [12] [13]
Swan maiden como hija o sirvienta de un antagonista
El segundo tipo de cuento involucra a la doncella cisne ayudando al héroe contra un antagonista. Puede ser la amante de la doncella, por ejemplo, una bruja, como en un cuento publicado por el ilustrador Howard Pyle en El reloj maravilloso , [14] o el padre de la doncella, por ejemplo, el personaje del zar de Morskoi en los cuentos de hadas rusos. [15] [16] En este segundo formato, el héroe del cuento espía a las doncellas pájaro (cisne) que se bañan y esconde la prenda (piel de plumas) de la más joven, para que ella lo ayude a llegar al reino del villano de la cuento (generalmente el padre de la doncella cisne). [17] [18]
En una historia gaélica , un príncipe juega una ronda de brillantes con un anciano llamado Bodach Glas. En la tercera ronda, el anciano ordena al joven que lo encuentre. Sin saber el lugar de residencia de los Bodach, la madrastra del príncipe sugiere que solicite la ayuda de sus hijos. Su hermanastro mayor le informa que en un lago cercano vienen a bañarse tres cisnes, pero en realidad son las hijas de Bodach Glas, que se quitan la ropa para bañarse. El hermanastro sugiere que el príncipe aproveche la oportunidad para robar la ropa de la doncella más joven y obligarla a llevar al príncipe a la morada de su padre. [19] El resto de la historia sigue a The Master Maid , o Aarne-Thompson-Uther Index ATU 313, "The Magical Flight".
La folclorista Katharine Mary Briggs informó una historia similar de Escocia , titulada Green Sleeves . En él, al príncipe le encanta apostar y un día juega con un hombre llamado Green Sleeves, quien gana la apuesta y a cambio pide al joven como aprendiz / esclavo / sirviente. Para encontrar la casa de Green Sleeves, el príncipe busca las prendas de cisne de una doncella que se baña, llamada Blue Wing, que era una de las hijas de Green Sleeves. [20] Katharine Mary Briggs, en el mismo libro, citó El hombre verde del conocimiento como otro cuento que contiene el personaje de la doncella cisne como la hija del némesis del cuento (ogro, gigante, mago, rey de las hadas, etc.). [21]
En la historia celta "El cuento del hijo del rey de Irlanda y la hija del rey del gorro rojo" ( gaélico : Sgeulachd air Mac Righ Éirionn agus Nighean Rígh a 'Churraichd Ruaidh ), el príncipe de Irlanda se enamora con el Cisne Blanco de Cuello Liso, también llamado Sol, la joven hija del Rey del Gorro Rojo, al verla venir a bañarse en un lago. [22]
En un cuento irlandés, La historia de Gray Norris de Warland , John, el hijo de un rey, juega a la pelota tres veces con "un anciano con una larga barba gris" llamado Gray Norris de Warland, quien gana la tercera ronda y coloca al príncipe en una tarea: el joven debe encontrar el castillo de Gray Norris antes de fin de año. Después de un tiempo, rescata a un águila que le informa que tres doncellas vendrán a bañarse en el agua en forma de cisnes; debería esconder la prenda de la menor, porque es la hija de Gray Norris. [23]
En un cuento de hadas flamenco , Het zwanenmeisje van den glazen berg ("La doncella cisne de la montaña de cristal"), un joven cazador busca la prenda de cisne de una doncella que se baña, quien se la pide a cambio. Cuando lo usa, le dice al cazador que la encuentre en la Montaña de Cristal. Después de que logra escalar la montaña, el joven reconoce a su amada doncella cisne y le pide a su madre la mano de su hija en matrimonio. La madre le asegura al humano que podrá casarse con su hija, después de realizar tres tareas difíciles. [24]
En un cuento de Evenk titulado The Grateful Eagle , el héroe se promete a un anciano después de que ayudó al padre del héroe a cerrar un ataúd mágico. Años más tarde, el héroe encuentra a tres doncellas cisne bañándose en el río y busca la túnica de una de ellas. Ella insiste en que el niño se la devuelva y le dice que visite su aldea, donde también vive el anciano. Poco después de llegar, va a la casa del anciano y es atendido por "una linda doncella", que luego se revela como la nieta del anciano. [25]
Otra ficcion
La doncella cisne ha aparecido en numerosos artículos de ficción.
En leyenda
En un poema tártaro , aparece el personaje de Las mujeres cisne , Tjektschäkäi, que desarrolla una relación enemiga con el héroe Kartaga Mergän. [26] [27] [28]
Las publicaciones folclóricas del siglo XIX mencionaron un cuento sobre Grace's Well , un pozo cuyo descuido de la cuidadora la llevó a ser convertida en un cisne por las hadas. Se informó que el pozo estaba cerca del lago Glasfryn, en algún lugar de Gales . [29] [30]
En un byliny o poema heroico ruso , un personaje llamado White Swan ( Byelaya Lebed ' ), cuyo nombre real puede ser Avdotya o Marya, aparece como el interés amoroso traidor del héroe. [31]
En las sagas irlandesas
Se dice que el cisne es la forma preferida adoptada por las diosas celtas. Incluso en esta forma, su naturaleza de otro mundo es identificable por una cadena de oro o plata que cuelga de su cuello. [32]
En el ciclo mitológico irlandés de cuentos, en el cuento de El cortejo de Étaine , una prueba similar que implica el reconocimiento de la esposa entre parecidos le sucede a Eochu Airem , cuando tiene que encontrar a su amada Étaine, que se fue volando en forma de un cisne. [33]
Un segundo cuento irlandés de una doncella cambiar en un cisne es la historia del héroe Óengus , que se enamora de Caer Ibormeith , en un sueño.
En otro relato, relacionado con el nacimiento del héroe Cu Cuchlainn, aparece una bandada de pájaros, "unidos en parejas por cadenas de plata", que guía a los hombres del Ulster hasta una casa, donde una mujer estaba a punto de dar a luz. En un relato, los pájaros eran la madre de Cu Chulainn, Deichtire , y sus doncellas. [34]
En el folclore
La folclorista británica Katharine Mary Briggs , aunque reconoció la universalidad del cuento, sugirió que el personaje parecía más predominante en la tradición de los cuentos de hadas celtas de las islas británicas. [35] En la misma línea, William Bernard McCarthy informó que en la tradición irlandesa el tipo de cuento ATU 400 ("Swan Maiden") se fusiona con frecuencia con ATU 313 ("The Master Maid", "The Magical Flight", "The Devil's Daughter") "). [36] En ese sentido, el folclorista noruego Reidar Thoralf Christiansen sugirió que la presencia del personaje de la doncella Swan en el cuento tipo ATU 313 "podría explicarse por la circunstancia de que en ambos ciclos una mujer con poderes sobrenaturales juega un papel principal". [37]
Por otro lado, la investigadora Maria Tatar señala que el cuento de "Swan Maiden" está "muy extendido en las regiones nórdicas ". [38]
Foklore irlandés
En un cuento celta ( gaélico : Mac an Tuathanaich a Thàinig a Raineach ; inglés: "El hijo del granjero que vino de Rannoch"), el hijo del granjero ve a tres doncellas cisne bañándose en el agua y esconde sus ropas a cambio de la más pequeña de ellas. (hermanas, en total) para casarme con él. [39]
En el cuento de hadas irlandés Las tres hijas del rey de Oriente y el hijo de un rey en Erin , tres doncellas cisne vienen a bañarse en un lago (Loch Erne) y conversan con el hijo mayor de un rey, que estaba pescando en el lago. . Su malvada madrastra convence a un joven pastor de que le pegue un alfiler mágico a la ropa del príncipe para que se duerma. El hechizo funciona dos veces, y en ambas ocasiones las doncellas cisne intentan ayudar al príncipe a recuperarse. [40] Una narrativa similar es el cuento irlandés El corcel de nueve patas . [41]
En otro cuento irlandés, La casa en el lago , un hombre llamado Enda ayuda a la princesa Mave, convertida en cisne, a romper la maldición que su malvada madrastra le arrojó. [42]
En otro cuento, la diosa Áine , transformada en cisne, se estaba bañando en el lago y fue vista por un duque humano, Gerald Fitzgerald ( Gearóid Iarla ), quien sintió un apasionado anhelo por ella. Consciente de la única forma de convertirla en su esposa, el duque se apoderó del manto de hadas de Áine. Una vez sometida y privada de su capa mágica, se resignó a ser la esposa del humano y le dio un hijo. [43]
Europa Oriental
Las colecciones de cuentos de hadas flamencos también contienen dos cuentos con la presencia de la Doncella Cisne: De Koning van Zevenbergen ("El Rey de las Siete Montañas") [44] y Het Zwanenmeisje van den glazen Berg ("La Doncella Cisne de la Montaña de Cristal"). [45] Johannes Bolte , en una reseña de un libro de la publicación de Pol de Mont y Alfons de Cock, señaló que su historia era paralela a KHM 193 de Grimms, The Drummer . [46]
En un cuento ibérico ( Las siete palomas ), un pescador ve a una chica de cabello negro peinándose en las rocas. Al acercarse dos palomas, ella termina su actividad de acicalamiento y se convierte en un cisne con una corona en la cabeza. Cuando las tres aves aterrizan en un barco cercano, recuperan sus formas humanas de doncellas. [47]
En un cuento de hadas belga, que recuerda la leyenda del Caballero del Cisne , Las Doncellas del Cisne y el Caballero de Plata , siete cisnes, en realidad siete princesas malditas en esa forma, conspiran para ayudar a la princesa Elsje encarcelada con la ayuda del Caballero de Plata. . La princesa Elsje, por su propia voluntad, quiere ayudar a las siete hermanas cisne a recuperar su forma humana tejiendo siete abrigos y permaneciendo en silencio todo el tiempo para que el encantamiento funcione. [48]
Alemania
Una versión de la trama de la doncella cisne ocurre en el cuento de Suabia Los tres cisnes ( Von drei Schwänen ): un cazador viudo, guiado por un anciano del bosque, asegura la prenda mágica de la doncella cisne y se casa con ella. Pasan quince años, y su segunda esposa encuentra su abrigo de cisne y se va volando. El cazador la sigue y llega a un castillo, donde viven su esposa y sus hermanas. La doncella cisne le dice que debe pasar por arduas pruebas en el castillo durante tres noches, para romper la maldición lanzada sobre las mujeres. [49] El motivo de pasar la noche en un castillo encantado se hace eco de la historia de La juventud que quería saber qué era el miedo (ATU 326).
En el cuento alemán recopilado por Johann Wilhelm Wolf (alemán: Von der schönen Schwanenjungfer ; inglés: El cuento de la hermosa doncella cisne ), un cazador en Francia observa un cisne en un lago que suplica que no le disparen. El cisne también revela que ella es una princesa y, para romper su maldición, debe sufrir pruebas peligrosas en un castillo. [50]
En un cuento recopilado en Wimpfen , cerca del río Neckar ( Die drei Schwäne ), un joven descansaba al borde de un lago cuando vio tres cisnes blancos como la nieve. Se quedó dormido y, cuando despertó, notó que lo transportaban a un gran palacio. Luego fue recibido por tres mujeres hadas (se supone que son los cisnes). [51]
Europa del Este
El personaje de la doncella cisne también aparece en un relato etiológico de Rumanía sobre el origen del cisne, [52] y una balada con el mismo tema. [53]
Rusia
El personaje del "cisne blanco" aparece en la poesía oral rusa y funciona de manera similar a la vila del folclore eslavo del sur. La beca sugiere que el término puede referirse a una princesa extranjera, probablemente de origen polaco. [54]
Otra ocurrencia del motivo existe en el cuento popular ruso Sweet Mikáilo Ivánovich the Rover : Mikailo Ivanovich va de caza y, cuando apunta a un cisne blanco, suplica por su vida. Entonces, el cisne se transforma en una hermosa doncella, la princesa Márya, de quien Mikail se enamora. [55] [56]
En un cuento protagonizado por la heroica bogatyr Alyosha Popovich , Danilo el Desventurado , el titular Danilo el Desgraciado, un noble, se encuentra con una "Abuelita" (una anciana y sabia), que le señala el océano azul. Cuando el agua crezca, aparecerá una criatura llamada Chudo-Yudo, y Danilo debe apoderarse de ella y usarla para convocar a la hermosa Swan Maiden. [57]
Norte de Europa
En un cuento danés ( Jomfru Lene af Søndervand ), tres hijos, Poul, Peder y Esben montan guardia en el campo de su padre para descubrir quién ha estado bailando y pisoteando la cosecha en las últimas noches. Los dos hermanos mayores fracasan, pero Esben Askefis descubre que era un grupo de princesas cisne. Esben busca los finos velos en forma de telaraña de las doncellas. [58] El cuento se tradujo como La muchacha de Söndervand , en los cuentos de hadas daneses , y los personajes pasaron a llamarse Peter, Paul, Esbeen Ashfiest y Lena. Lena y sus hermanas eran princesas, maldecidas por una bruja y solían vivir en el castillo donde ahora se encuentra el campo. [59] Una segunda traducción del cuento danés lo llamó Maid Lena . [60] [61]
En un cuento popular sami , Baeive- Kongens Datter [62] o Die Tochter des Beivekönigs [63] ("La hija del Beive-King"), el joven Gudnavirus (Askeladden) tiene la tarea de vigilar los campos de su padre durante algunas noches. Pronto descubre que el robo de sus granos se debe a la llegada de tres doncellas cisne. La joven esconde la ropa de la menor, pero se la devuelve y ambos se casan. Su rey lo envía a tareas difíciles, que logra con la ayuda de su esposa. Pero la última tarea, conseguir un lazo dorado del Reino de las Tinieblas, hace que ella lo deje y él se vea obligado a buscarla, en el reino de su padre (el Beive-King titular).
Suecia
En un cuento de hadas sueco , The Swan-Maiden , el rey anuncia un gran concurso de caza. Un joven cazador ve un cisne nadando en un lago y lo apunta, pero el cisne suplica que no le disparen. El cisne se transforma en una doncella y explica que está encantada en esa forma, pero el cazador puede ayudarla a romper el hechizo. [64]
En otro cuento de hadas sueco recopilado de Blekinge , The Swan Maiden , un joven cazador ve tres cisnes que se acercan a un sonido y se quitan las pieles de los animales. Se revelan como tres hermosas doncellas y él se enamora de una de ellas. Regresa a casa y le dice a su madre que tiene la intención de casarse con uno de ellos. Ella le aconseja que esconda la prenda de plumas de la doncella. Lo hace al día siguiente y se gana una esposa. Siete años después, ya instalada en la vida doméstica, la cazadora le dice la verdad a la doncella cisne y le devuelve su prenda de plumas. Vuelve a convertirse en cisne y se va volando. El marido humano muere un año después. [65] [66]
Folklore finlandés
La trama habitual involucra a una doncella pájaro mágica que desciende de los cielos para bañarse en un lago. Sin embargo, hay variantes en las que la doncella y / o sus hermanas son princesas bajo una maldición , como en la historia finlandesa Vaino and the Swan Princess . [67]
Otro ejemplo de múltiples princesas cisne se puede encontrar en el cuento finlandés del príncipe Tuhkimo (un hombre Cenicienta ; del finlandés tuhka , "cenizas") que se casa con una rana que cambia de forma (ATU 402, cuento "La novia animal"), pero cuando él quema su piel encantada, su esposa, ahora humana, se metamorfosea en un cisne y se va volando con sus ocho hermanas cisne (ATU 400, "La búsqueda de la esposa perdida"). [68]
Asia
En un cuento de Kalmyk , Tsarkin Khan y el arquero , un arquero roba la túnica de una doncella cisne "coronada de oro" cuando estaba en forma humana y se casa con ella. Más tarde, el titular Tsarkin Khan quiere casarse con la esposa doncella cisne del Arquero y planea deshacerse de él estableciendo tareas peligrosas. [69]
America
Un cuento de nativos americanos tiene el personaje del cisne rojo, un ave de plumaje enrojecido. El pájaro atrae la atención de un joven guerrero, que emprende una búsqueda para encontrarla. [70]
Cuentos de hadas literarios ( Kunstmärchen ) y otras obras
Se cree que la historia de la doncella del cisne fue la base del ballet El lago de los cisnes , en el que una joven princesa, Odette y sus doncellas están bajo el hechizo de un malvado hechicero, Von Rothbart, transformándolas en cisnes durante el día. Por la noche, recuperan su forma humana y solo pueden ser rescatados si un joven jura amor eterno y fidelidad a la princesa. Cuando el príncipe Siegfried jura su amor por Odette, el hechizo se puede romper, pero Siegfried es engañado para que declare su amor por la hija de Von Rothbart, Odile, disfrazada con magia como Odette, y todo parece perdido. Pero el hechizo finalmente se rompe cuando Siegfried y Odette se ahogan en un lago de lágrimas, uniéndolos en la muerte por toda la eternidad. Mientras que el renacimiento del ballet de 1895 mostraba a las doncellas cisne como mujeres mortales condenadas a convertirse en cisnes, el libreto original de 1877 las describía como verdaderas doncellas cisne: hadas que podían transformarse en cisnes a voluntad. [71] Varias películas animadas basadas en el ballet, incluidas La princesa cisne y Barbie del lago de los cisnes, muestran a las heroínas principales bajo un hechizo y ambas son finalmente rescatadas por sus Príncipes.
El cisne mágico también aparece en el poema ruso The Tale of Tsar Saltan (1831), de Alexander Pushkin . El hijo del zar titular Saltan, el príncipe Gvidon y su madre son arrojados al mar en un barril y son arrojados a la orilla en una isla mística. Allí, el príncipe crece en días y se convierte en un excelente cazador. El príncipe Gvidon y su madre comienzan a instalarse en la isla gracias a la ayuda de un cisne mágico llamado Princesa Swan, y al final del cuento ella se transforma en princesa y se casa con el príncipe Gvidon. [72]
Una variante de la narrativa de la doncella del cisne está presente en la obra de Johann Karl August Musäus , [73] [74] un predecesor del esfuerzo de los hermanos Grimm a principios del siglo XIX. Su Volksmärchen der Deutschen contiene la historia de Der geraubte Schleier ("El velo robado"). [75] El cuento de Musäus fue traducido al inglés como El robo del velo, o Cuento À La Montgolfier (1791) [76] y al francés como Voile envolé , en Contes de Museäus (1826). [77] En un breve resumen: un viejo ermitaño, que vive cerca de un lago de agua prístina, rescata a un joven soldado suabo; Durante una noche tranquila, el ermitaño recuerda un episodio de su juventud aventurera cuando conoció en Grecia a una doncella cisne, descendiente de Leda y Zeus mismos - en el escenario de la historia, las deidades grecorromanas eran "genios" y " hadas ". El ermitaño explica el secreto de su mágica prenda y cómo atrapar a una de las damas. La historia se repite cuando el joven soldado pone su mirada en un trío de doncellas cisne que descienden de los cielos para bañarse en el lago.
La escritora sueca Helena Nyblom exploró el tema de una doncella cisne que pierde su capa de plumas en Svanhammen ( The Swan Suit ), publicado en 1908, en Bland tomtar och troll ( Among Gnomes and Trolls ), una antología anual de cuentos de hadas e historias literarias.
En una obra literaria de Adrienne Roucolle, El reino de las hadas buenas , en el capítulo El cisne encantado , la princesa Lilian es convertida en cisne por la malvada Hada Cicuta. [78]
El novelista y autor irlandés Padraic Colum reelaboró una serie de leyendas irlandesas en su libro El hijo del rey de Irlanda , entre ellas la historia de la doncella cisne como hija de un mago. En este libro, el hijo mayor del rey de Irlanda pierde una apuesta contra el enemigo de su padre y debería encontrarlo en un año y un día. Un águila parlante le aconseja que espíe a tres cisnes que descenderán a un lago. Son las hijas del Encantador de las Tierras Negras, el mago que el príncipe está buscando. El príncipe recibe instrucciones de ocultar la piel de cisne con una cinta verde, que es Fedelma, la hija menor del Encantador. [79]
Versiones masculinas
El cuento de hadas Los seis cisnes podría considerarse una versión masculina de la doncella cisne, donde la piel del cisne no se roba sino una maldición, similar a La princesa cisne. Una malvada madrastra maldijo a sus 6 hijastros con camisas de piel de cisne que los transforman en cisnes, que solo pueden curarse con seis camisas de ortiga hechas por su hermana menor. Cuentos similares de un padre o un padrastro que maldice a sus (hijastros) son la leyenda irlandesa de Los hijos de Lir y Los cisnes salvajes , un cuento de hadas literario del autor danés Hans Christian Andersen .
Una inversión de la historia (los humanos se convierten en cisnes) se puede encontrar en Dolopathos : un cazador ve a una doncella (mágica) bañándose en un lago y, después de unos años, da a luz a septillizos (seis niños y una niña), nacieron con cadenas de oro alrededor del cuello. Después de ser expulsados por su abuela, los niños se bañan en un lago en forma de cisne y vuelven a la forma humana gracias a sus cadenas mágicas.
Otra historia de un cisne macho es Prince Swan ( Prinz Schwan ), un cuento oscuro recopilado por los hermanos Grimm en la primera edición de su Kinder- und Hausmärchen (1812), pero eliminado de las ediciones posteriores. [80]
La autora checa Božena Němcová incluyó en el primer volumen de su colección National Tales and Legends , publicada en 1845, un cuento que tituló El cisne ( O Labuti ), sobre un príncipe que una bruja convirtió en cisne porque su malvada madrastra quería conseguir Deshacerse de él. [81]
El cuento brasileño Os três cisnes ("Los tres cisnes"), recopilado por Lindolfo Gomes, cuenta la historia de una princesa que se casa con un príncipe encantado. Después de que su esposa rompe un tabú (nunca pudo verse a sí mismo en un espejo), se convierte en un cisne, lo que impulsa a su esposa a buscar su paradero, con la ayuda de un viejo leñador. [82]
Motivos folclóricos y tipos de cuentos
La folklorística establecida no reconoce formalmente a "Swan Maidens" como un solo tipo de cuento de Aarne-Thompson . Más bien, hay que hablar de cuentos que exhiben el índice de motivos de Stith Thompson "D361.1 Swan Maiden", [83] que puede clasificarse como AT 400, 313, [84] o 465A. [2] Agravado por el hecho de que estos tipos de cuentos tienen "no menos de otros diez motivos" asignados, el sistema AT se convierte en una herramienta engorrosa para realizar un seguimiento de los paralelos de este motivo. [85] Buscando un esquema alternativo, un investigador ha desarrollado un sistema de cinco paradigmas de Swan Maiden, cuatro de ellos agrupables como un cognado de cuento de Grimm ( KHM 193, 92, 93 y 113) y el resto clasificado como "AT 400". paradigma. [85] Por lo tanto, para obtener una lista completa de los cognados más crudamente parecidos de los cuentos de Swan Maiden, basta con consultar Anmerkungen de Bolte y Polívka al cuento KHM 193 de Grimm [86], el paradigma más importante del grupo. [87]
Cada uno de ellos utilizando diferentes métodos, es decir, la observación del área de distribución del tipo Swan Maiden o el uso de métodos filogenéticos para reconstruir la evolución del cuento, Gudmund Hatt, Yuri Berezkin y Julien d'Huy demostraron de forma independiente que este cuento popular habría aparecido durante el período Paleolítico, en el Pacífico de Asia, antes de extenderse en dos oleadas sucesivas en América. Además, Yuri Berezkin y Julien d'Huy demostraron que no se mencionaban las aves migratorias en las primeras versiones de este cuento (este motivo parece aparecer muy tarde). [88] [89]
Motivo de esposa animal
Antigüedad y origen
Se ha sugerido que el romance de apsara Urvasi y el rey Pururavas , de la antigua literatura sánscrita, puede ser una de las formas más antiguas (u origen) del cuento Swan-Maiden. [90] [91]
La antigüedad del cuento de la doncella del cisne fue sugerida en el siglo XIX por la Reverenda Sabine Baring-Gould , postulando un origen del motivo antes de la separación de la lengua protoindoeuropea y, debido a la presencia del cuento en diversos y tradiciones lejanas (como Samoyedic y los nativos americanos), existía la posibilidad de que el cuento fuera aún más antiguo. [92] Otra teoría fue apoyada por Charles Henry Tawney , en su traducción de Somadeva 's Kathá-Sarit-Ságara : sugiere que el origen del motivo a ser viejo sánscrito la literatura; la historia luego emigró a Oriente Medio y, desde allí, como punto intermedio, se extendió a Europa. [93]
Según Julien d'Huy, tal motivo también habría existido en la prehistoria europea y tendría a una doncella búfalo como heroína. De hecho, este autor encuentra el motivo con los animales de cuatro patas en América del Norte y Europa, en un área que coincide con la zona del haplogrupo X . [94]
Doncella cisne como antepasado
Según la erudición, "una antigua creencia en la transformación pájaro-humano se manifiesta en la mitología euroasiática". [95] Por ejemplo, el personaje mítico de la doncella cisne se encuentra "en todo el norte de Eurasia, desde Escandinavia hasta Manchuria". Como tal, "un gran número de poblaciones" en estas regiones la reclaman como su ancestro totémico, [96] [97] como los pueblos y tribus de Siberia [98] y Asia Central, [99] como atestiguan los mitos etnogenéticos de los pueblos Buryat , [100] Chukotko-Kamchatkan , Na-Dené , Bashkir y amerindios . [101] Un estudio adicional sugiere que esta forma de mitología totémica se remonta a un pasado Nostratic o incluso boreal preindoeuropeo . [101]
La profesora Hazel Wigglesworth, que trabajó con los muchos idiomas del archipiélago de Filipinas , afirmó que el carácter del hombre mortal a veces se llama Itung o Beletamey , y que representa a un héroe cultural o antepasado del pueblo manobo . [102] [103]
El folclorista inglés Edwin Sidney Hartland mencionó un cuento sobre una antepasada divina del pueblo bantik (de la isla de Célebes, la actual Sulawesi ) que baja a la Tierra con sus siete compañeros para bañarse en un lago. Un hombre humano los ve venir a la tierra y roba la ropa de una de las doncellas, lo que la obliga a casarse con él. [104]
Según la erudición, "en las variantes kazaja y siberiana" de la heroica historia de Edige, su madre es descrita como una Doncella Cisne. [105] Edige ( Edigu ) es conocido como el fundador histórico de la Horda Nogai . [106]
La erudición rusa sugiere que el culto al antepasado del cisne se desarrolló en la región de las montañas de Altai , lo que explicaría las características comunes de los mitos etnogenéticos de los pueblos que habitan el área, por ejemplo, los pueblos turcos y mongoles. [107]
Pueblos mongoles
Entre los buriatos, la antepasada doncella cisne se casa con un hombre humano y da a luz a once hijos, los fundadores de los futuros clanes de los Khori: Galzuud, Khargana, Khuasai, Khubduud, Baganai, Sharait, Bodonguud, Gushad, Sagan, Khuudai y Khalbin. . [108] En este mito ancestral, el cazador humano se llama Hori Tumed (Хорь Тумэд); la bandada de pájaros tiene nueve cisnes, y la madre cisne da nombres a sus 11 hijos. [109] Esto se considera un "mito genealógico popular", ya que el protagonista muestra variaciones en su nombre: Horidai Mergen, Khori, Khorildoi, Khorodoi, Khoreldoi, Khoridoi. [110] El nombre de la legendaria antepasado cisne de los Khorin se da como Hoboshi (Хобоши). [111]
En una versión de un mito ancestral de los Transbaikal Buryats , recopilado por Jeremiah Curtin en el siglo XIX, un cazador ve a tres cisnes posarse cerca de un lago para bañarse. Se quitan las plumas para convertirse en mujeres jóvenes, hijas de Esege Malan . Mientras están distraídos, el cazador humano esconde las plumas de uno de ellos, dejándola varada en la Tierra. Se casan y tienen seis hijos. Un día, prepara tarasun para su marido, quien, después de beber demasiado, es convencido por su esposa de que le devuelva las plumas. Cuando se los pone, vuelve a convertirse en cisne y vuelve a los cielos, pero una de sus hijas intenta detenerla. [112]
Una versión del cuento de Khoridai con la doncella cisne también está atestiguada entre los mongoles de Barga . El cazador Khoridai se casa con una doncella cisne y ella y otra esposa dan a luz a 11 antepasados. [113]
El cazador llamado Hori (y variaciones) aparece con mayor frecuencia como el marido de la doncella cisne. Sin embargo, otros mitos etnogénicos de los buriatos lo asocian como el hijo de la doncella cisne . Según los estudios, cuatro líneas de Buryat (Khongodor, Horidoy, Khangin y Sharaid) tienen sus orígenes en un matrimonio entre un cazador humano y una mujer cisne llamada Khurmast-tenger (Хурмаст-тэнгэр), mientras que los Buryats de Zakamensk cuentan la historia de tres hermanos , Hori, Shosholok y Khongodor, nacidos de una doncella cisne. [114]
Entre los Khongodor, un mito genealógico cuenta que el joven Senkhele (Сэнхэлэ) se casa con la doncella cisne (doncella celestial, en otros relatos) Khenkhele-khatan (Хэнхэлэ-хатан) y de su unión nacen 9 antepasados. [115] [116]
Un mito similar sobre un antepasado cisne está atestiguado con los Oirats , sobre un cazador humano y su esposa, la doncella cisne, que representa el reino celestial ( Tengri ). [117] [118]
Pueblos turcos
La beca señala que, en algunos pueblos turcos del norte de Asia, el cisne aparece como su antepasado. [119] Un ejemplo es Khubai-khatun (Хубай-хатун), que aparece en el Yakut olonkho de Art-toyon. Se han observado conexiones etimológicas entre Khubai-khatun (anteriormente Khubashi ) con Mongolic / Buryat Khoboshi , lo que indicaría "gran antigüedad" y posible transmisión cultural entre pueblos. [120]
Doncella cisne en el chamanismo
Según la erudición, "una antigua creencia en la transformación pájaro-humano se manifiesta ... en las prácticas chamánicas". [121] El profesor Alan Miller sugirió una relación del cuento de la doncella del cisne con las narraciones del chamanismo siberiano , que contienen historias sobre chamanes masculinos nacidos de un padre humano y una esposa divina en forma de pájaro. [122] Asimismo, el erudito Manabu Waida transcribió una historia recopilada en Trans-Baikal Mongolia entre los Buryat, en la que el cazador humano se casa con una de las tres doncellas cisne, hijas de Esege Malan . En otro relato, los hijos nacidos de esta unión se convierten en grandes chamanes y chamanes. [123] Una historia similar ocurre en las Islas Ryukyu , donde la doncella cisne, varada en la Tierra, da a luz a un hijo que se convierte en toki y dos hijas que se convierten en noro y yuta . [123]
Distribución y variantes
El motivo de la esposa de origen sobrenatural (en la mayoría de los casos, una doncella cisne) muestra un atractivo universal, estando presente en las tradiciones orales y folclóricas de todos los continentes. [124] [125] El cisne es la especie típica, pero puede transformarse en " gansos , patos, espátulas o aves acuáticas de alguna otra especie". [15] Otros animales incluyen "pavas, cálaos, pollos salvajes, periquitos y casuarios". [126]
El grupo de cuentos populares ATU 402 ("La novia animal") se encuentra en todo el mundo, aunque los animales varían. [127] El cuento de hadas italiano " The Dove Girl " presenta una paloma. Están las selkies Orcadian y Shetland , que alternan entre foca y forma humana. Un cuento croata presenta a una loba. [128] El lobo también aparece en el folclore de Estonia y Finlandia como la "novia animal", bajo el tipo de cuento ATU 409 "La niña como lobo". [129] [130]
En África, el mismo motivo se muestra a través de doncellas búfalo. [131] En el este de Asia, también se conoce con doncellas que se transforman en varias especies de aves. En los cuentos de hadas rusos también hay varios personajes, relacionados con la doncella del cisne, como en El rey del mar y Vasilisa la sabia , donde la doncella es una paloma. En la leyenda japonesa de Hagoromo , es un espíritu celestial, o Tennin , cuya túnica es robada. [132]
El profesor Sir James George Frazer mencionó una historia de las islas Pelew, en el Pacífico, sobre un hombre que se casó con una doncella que cambia de forma escondiendo su cola de pez. Ella le dio una hija y, en una ocasión, encontró su cola de pez y regresó al océano poco después. [133]
Un cuento del noreste de Asia, recopilado entre la gente de Chukchi , también da fe del motivo de la esposa pájaro. [134] El profesor ruso Valdemar Bogoras recopiló un cuento de una mujer Yukaghir en Kolyma , en el que tres hermanas Tungus se transforman en "gansas hembras" para recoger bayas. En una ocasión, el personaje de "One-Side" esconde la piel del más joven, que no puede volver a la forma de ganso. Ella finalmente consiente en casarse con "One-Side". [135]
En muchos cuentos de los inuit , la novia animal es un ganso [136] que, al final del cuento, se marcha con su hijo. [137] [138] [139] El personaje de la Esposa de Ganso también aparece en cuentos de Haida y Tlingit . [140] Se han atestiguado relatos similares de esposas de aves [141] en la isla de Kodiak . [142]
Algunas historias de los Algonquins también hablan de un joven cazador soltero que se acerca a un lago donde las mujeres de otro mundo vienen a bañarse para adquirir la esposa sobrenatural. [143] [144]
En un cuento de los Tewa , recopilado por Elsie Clews Parsons , el joven Powitsire caza un ciervo, lo que sugiere que el niño encuentre una esposa y revela que tres niñas patos vienen a bañarse en un lago cercano. [145] En una segunda historia Tewa (un recuento, de hecho), el hijo del cacique desea viajar a la Tierra de los Loros para obtener un loro. Su misión tiene éxito y regresa a casa con una "Chica loro" que lo ayuda en el viaje de regreso a casa. Cuando llega a la casa de sus padres, la Niña Loro se convierte en una hermosa niña humana y se casa con él. [146]
En un cuento de Oceanía ( Nuevas Hébridas ), un hombre llamado Tagaro espía a mujeres con alas de murciélago (Banewonowono o Vinmara) que descienden para bañarse en un lago. El hombre le quita las alas a uno de ellos. [147] [148] En una historia similar de la isla Aurora , en Vanuatu ( La esposa alada ), el nombre del héroe es Qat. [149]
En un cuento atribuido al pueblo Toraja de Indonesia, una mujer da a luz a siete cangrejos que arroja al agua. A medida que pasa el tiempo, los siete cangrejos encuentran un lugar para vivir y toman sus disfraces para asumir forma humana. En una ocasión, siete machos roban los disfraces de cangrejo de las siete doncellas cangrejo y se casan con ellas. [150] Un segundo se acerca a la narrativa de la doncella del cisne, solo que con periquitos en lugar de cisnes; el héroe se llama Magoenggoelota y la doncella Kapapitoe. [151]
En mitologia
Una historia japonesa notablemente similar, "La esposa de la grulla" ( Tsuru Nyobo ), trata sobre un hombre que se casa con una mujer que de hecho es una grulla ( Tsuru no Ongaeshi ) disfrazada de humana. Para ganar dinero, la mujer-grulla se arranca sus propias plumas para tejer brocados de seda que el hombre vende, pero se enfermó cada vez más al hacerlo. Cuando el hombre descubre la verdadera identidad de su esposa y la naturaleza de su enfermedad, ella lo abandona. También hay una serie de historias japonesas sobre hombres que se casaron con kitsune , o espíritus de zorros en forma humana (como mujeres en estos casos), aunque en estos cuentos la verdadera identidad de la esposa es un secreto incluso para su esposo. Ella se queda de buena gana hasta que su esposo descubre la verdad, momento en el que debe abandonarlo. [152]
El motivo de la doncella cisne o esposa cisne también aparece en el sudeste asiático, con los cuentos de Kinnari o Kinnaree (de Tailandia ) y la historia de amor de Manohara y el príncipe Sudhana. [153]
El profesor y folclorista James George Frazer , en su traducción de The Libraries , de Pseudo-Apollodorus , sugirió que el mito de Peleus y Thetis parecía relacionado con el ciclo de cuentos de la doncella del cisne. [133]
En el folclore
Europa
En un romance del siglo XIII sobre Friedrich von Schwaben (en inglés: "Friedrich of Suabia"), [154] el caballero Friedrich esconde la ropa de la princesa Angelburge, que vino a bañarse en un lago en forma de paloma. [155] [156]
Europa Oriental
En un cuento de Bretaña , recopilado por François-Marie Luzel con el título Pipi Menou et Les Femmes Volants ("Pipi Menou y las mujeres voladoras"), Pipi Menou, un niño pastor, ve tres grandes pájaros blancos que descienden cerca de un étang (un estanque). Cuando los pájaros se acercan al estanque, se transforman en doncellas desnudas y comienzan a jugar en el agua. Pipi Menou ve toda la escena desde la cima de la colina y le dice a su madre, quien le explica que son las hijas de un poderoso mago que vive en otro lugar, en un castillo lleno de joyas y piedras preciosas. Al día siguiente, le roba la ropa a uno de ellos, pero ella lo convence de que se la devuelva. Va al castillo, la doncella voladora lo reconoce y ambos escapan con joyas en sus bolsas. [157]
Europa del sur
En un cuento vasco recopilado por Wentworth Webster ( La paloma y su peine ), el héroe indigente recibe instrucciones de un "Tártaro" para que recoja la prenda de paloma de la doncella del medio, en lugar de la más joven. [158]
En la variante andaluza , El Marqués del Sol ("El Marqués del Sol"), un jugador pierde su apuesta contra el Marqués y debe gastar siete pares o zapatos de hierro. En sus andanzas paga la deuda de un muerto y su alma, en agradecimiento, le informa que tres palomas blancas, las hijas del Marqués en forma de ave, vendrán a bañarse en un lago. [159]
Waldemar Kaden recopiló una historia del sur de Italia (en alemán: Der geraubte Schleier ; en inglés: "The Stolen Veil"), aunque no da crédito a la fuente. Habla de un hombre que sube a una montaña y, ayudado por una anciana, busca la ropa de una de las doce doncellas paloma que se bañaban en el lago. [160] Kaden también lo comparó con la versión de Musäus en sus notas. [161]
El escritor portugués Theophilo Braga recopiló un cuento portugués llamado O Príncipe que foi correr a sua Ventura (" El príncipe que quería ver el mundo "), en el que un príncipe pierde su apuesta contra un extraño, un rey disfrazado, y debe convertirse en el sirviente de un extraño. El príncipe es informado por una mendiga con un niño que en un jardín hay un tanque, donde tres palomas vienen a bañarse. Debe tomar la túnica de plumas del último y retenerla hasta que la doncella le dé tres objetos. [162]
Un cuento de Tirol habla del príncipe Eligio y las Doncellas-Paloma, que se bañan en un lago. [163] Las palomas también aparecen como la forma bajo la que tres princesas son maldecidas por un mago malvado, que también transformó a un príncipe en un gigante, en un cuento popular portugués. [164]
En otro cuento, del Tirol, recopilado por Christian Schneller (alemán: Die drei Tauben ; italiano: Le tre colombe ; inglés: "Las tres palomas"), un joven pierde su alma en una apuesta por un mago. Un santo lo ayuda y le da la información sobre tres palomas que se posan en un puente y cambian a forma humana. El joven roba la ropa de la menor, hija del mago, y promete llevarlo con su padre. Quiere ayudar al héroe a convertirse al cristianismo y abandonar su magia pagana. [165]
Norte de Europa
En el cuento sueco [166] El hermoso palacio al este del Sol y al norte de la Tierra , de Smaland , tres hijos montan guardia en un prado que está siendo pisoteado en las últimas noches, y el más joven descubre que los culpables son tres doncellas paloma. . [167]
En un cuento noruego, Más al sur que al sur, y más al norte que al norte, y en la Gran Colina de Oro , el joven Juan de las Cenizas tiene la tarea de vigilar el campo de trigo de su padre, para descubrir quién es responsable de pisotear el campo cada vez. noche. Ve tres palomas que cambian sus plumas y se convierten en doncellas que pisotean y bailan en el campo de trigo. Se enamora del medio, en lugar del más joven, un escenario que ocurre en casi todas las variantes. [168]
En el cuento danés La paloma blanca , el príncipe más joven, aún no nacido en ese momento, es "vendido" por sus hermanos mayores a cambio de la ayuda de una bruja para disipar una tormenta marina. Años más tarde, la bruja cumple su parte del trato y toma al príncipe bajo su tutela. Como parte de sus quehaceres diarios, la bruja le asigna tareas difíciles, que él realiza con la ayuda de una princesa, encantada por la bruja para que se convierta en paloma. [169] [170]
Europa Central
Una compilación de cuentos populares centroeuropeos (austriacos y bohemios ) enumera cuatro variantes de la narrativa de Swan Maiden: "Las tres palomas blancas"; [171] "La doncella de la montaña de cristal"; [172] "Cómo Hans encuentra a su esposa" [173] y "El baterista". [174] Theodor Vernaleken, en la versión alemana de la compilación, narró en sus notas otras dos variantes, una de St. Pölten y otra de Moldautein (actual Týn nad Vltavou , en la República Checa ). [175]
Europa del Este
En el cuento de hadas eslavo Rey Kojata o Príncipe inesperado , las doce hijas reales del rey Kostei se quitan los disfraces de gansos para bañarse en el lago, pero el príncipe esconde la ropa de la más joven. [176] [177]
En un cuento de Masuria ( Polonia ), Die goldenen Tauben ("Las palomas doradas"), el hijo menor de un granjero realiza una vigilia a la medianoche y ve tres palomas doradas que llegan para pisotear el campo de su padre. Los pájaros son princesas encantadas y una de ellas le da un anillo al hombre. [178]
En el cuento checo Las tres palomas , el héroe esconde las tres plumas doradas de la doncella paloma para mantenerla en su estado humano. Más tarde, cuando ella desaparece, él se embarca en una búsqueda épica para encontrarla. [179]
Rusia
En el cuento de hadas ruso El zar del mar y Vasilisa la sabia , o Vassilissa la astuta y El zar del mar , [180] Iván, el hijo del comerciante, fue informado por una vieja bruja (posiblemente Baba Yaga , en algunas versiones [181] ] ) sobre las hijas del zar del mar que vienen a bañarse en un lago en forma de palomas . En otra traducción, El Rey del Mar y Melania, la Inteligente , [182] y El Rey del Agua y Vasilissa la Sabia , [183] hay doce doncellas en forma de espátulas . En otra transcripción del mismo cuento, las doncellas son palomas. [184]
En otra variante rusa, "Мужик и Настасья Адовна" ("El hombre y Nastasya, princesa del inframundo"), recopilada por Ivan Khudyakov ( ru ), una criatura salta de un pozo y le dice a un hombre que le dé lo que quiere. no sabe que tiene en casa (su hijo recién nacido). Años más tarde, su hijo se entera del trato de su padre y decide viajar al "Infierno" ("Аду" o "Adu", en ruso). Visita a tres ancianas que le dan indicaciones para llegar al "Infierno". La tercera anciana también le informa que en un lago, treinta y tres doncellas, las hijas de "Adu", vienen a bañarse, y debe robar la ropa de Nastasya Adovna. [185]
Ucrania
En un cuento "cosaco" ( ucraniano ), La historia de Iván y la hija del sol , el campesino Iván obtiene una esposa en la forma de una doncella paloma cuya túnica robó cuando ella se estaba bañando. Algún tiempo después, un noble desea a la doncella de la paloma de Iván y planea deshacerse del campesino. [186]
En otra variante ucraniana que comienza como el tipo de cuento ATU 402, "La novia animal", similar a La princesa rana rusa , el príncipe humano se casa con la doncella rana María y ambos son invitados al gran baile del zar. María se quita la piel de rana y entra al salón de baile como humana, mientras su marido se apresura a volver a casa y le quema la piel de rana. Cuando llega a casa, le revela al príncipe que su estado maldito pronto terminaría, dice que necesita encontrar a Baba Yaga en un reino remoto y desaparece de la vista en forma de cuco. Se encuentra con Baba Yaga y ella le señala un lago donde se posarán 30 cisnes, su esposa entre ellos. Él esconde la prenda de plumas de María, se vuelven a encontrar y María le dice que la siga al reino submarino para encontrarse con su padre, el zar del mar. El cuento termina como un cuento tipo ATU 313, con las tres tareas. [187]
Hungría
Un cuento húngaro ("Fisher Joe") habla de un huérfano que atrapa un pez mágico que se revela como una hermosa doncella. [188] Un segundo cuento Magyar , "El Hada Isabel", se acerca a la historia general de la doncella del cisne, y en su lugar solo trata de doncellas palomas. [189] En un tercer cuento, Az örökbefogadott testvérek ("Los hermanos adoptivos"), el protagonista principal, Miklós, sueña que la Reina de las Hadas y sus doncellas vienen a su lado en forma de cisnes y se transforman en hermosas mujeres. [190]
En el cuento húngaro Ráró Rózsa , el rey promete su único hijo a un personaje diabólico que lo rescata del peligro. Pasan dieciocho años y es hora de que el príncipe cumpla la promesa de su padre. El joven aguarda su momento en un arroyo y espera la llegada de tres grullas negras , las tres hijas del diablo disfrazadas, para ir a buscar las prendas de la menor. [191]
En otro cuento, Tündér Ilona és Argyilus ("Hada Ilona y Argyilus"), su padre, el rey, le encarga al príncipe Argyilus ( hu ) descubrir qué ha estado robando las preciosas manzanas de su preciado manzano. Una noche, el príncipe ve trece cuervos negros volando hacia el árbol. Tan pronto como captura a la decimotercera, se transforma en la hermosa Hada Ilona de cabellos dorados. [192] Una variante del evento también ocurre en Tündér Ilona és a királyfi ("Hada Ilona y el Príncipe"). [193]
En el cuento A zöldszakállú király ("El rey de la barba verde"), el rey se ve obligado a entregar a su hijo al rey diablo después de que le perdona la vida. Años después, el príncipe se encuentra con un lago donde siete patos salvajes con plumaje dorado dejaron sus pieles en las orillas para bañarse en forma de doncellas. [194]
En el cuento A tizenhárom hattyú ("Los trece cisnes"), recopilado por el periodista húngaro Elek Benedek , después del secuestro de su hermana, Miklós encuentra trabajo como pastor de vacas. En una ocasión, cuando lleva a las vacas a pastar, ve trece cisnes volando alrededor de un manzano. Los cisnes, entonces, cambian sus formas en doce hermosas doncellas y la Reina de las Hadas. [195]
Región del Cáucaso
En una variante azerbaiyana, un príncipe viaja a una isla donde se bañan pájaros de cobre, alas plateadas y doradas, y se casa con la doncella de alas doradas. [196]
En una variante armenia recopilada de una fuente armenio-estadounidense ( El país de los hermosos jardines ), un príncipe, después de la muerte de su padre, decidió permanecer en silencio. Un rey vecino, que quiere casarlo con su hija, lo coloca en su jardín. Allí, ve a tres pájaros coloridos bañándose en una piscina, y se revelan como hermosas doncellas. [197]
Región báltica
En un cuento popular letón , una mujer llamada Laima (posiblemente la diosa letona del destino) pierde sus alas emplumadas al quemarse. Ya no se convierte en cisne y se casa con un príncipe humano. Viven juntos en el mundo humano e incluso tienen un hijo, pero ella quiere volver a convertirse en cisne. Entonces su esposo le arroja plumas, ella recupera su forma de pájaro y se lanza a los cielos, visitando a su familia mortal de vez en cuando. [198]
Norte de eurasia
En un cuento del pueblo samoyedo del norte de Eurasia, una anciana le cuenta a un joven sobre siete doncellas que se bañan en un lago en un bosque oscuro. [199] El folclorista inglés Edwin Sidney Hartland citó una variante en la que las siete doncellas llegan al lago en su carro de renos. [4]
En un cuento atribuido al Tungus de Siberia , titulado Ivan the Mare's Son (en ruso : "Иван Кобыльников сын") [200] [201] - relacionado con Fehérlófia y Jean de l'Ours -, una yegua da a luz a un ser humano hijo, Iván. Cuando crece, conoce a dos compañeros también llamados Iván: el Hijo de Iván el Sol y el Hijo de Iván la Luna. Los tres deciden vivir juntos en una choza hecha con postes de madera y pieles de animales. Durante dos noches, después de cazar en el bosque, vuelven a casa y ven el lugar en perfecto orden. En la tercera noche, Iván, el hijo de la yegua, decide permanecer despierto y descubre que tres garzas descienden al suelo y se quitan las plumas y las alas para convertirse en doncellas. Iván, el hijo de la yegua, esconde sus prendas de pájaro hasta que se revelan. Marfida, la doncella garza y sus hermanas se casan con los tres Ivans y las tres parejas viven juntas. El resto de la historia sigue el tipo de cuento ATU 301, "Las tres princesas robadas": descenso al inframundo por héroe, rescate de doncellas, traición de compañeros y regreso al mundo superior en águila. [202]
En un olonkho (narración épica del pueblo Yakut o Sakha) titulado Yuchyugey Yudyugyuyen, Kusagan Hodzhugur , obtenido de Olonhohut ('narrador', 'narrador') Darya Tomskaya-Chayka, de Verkhoyansk , Yuchugey Yudyugyuyen, el mayor de dos hermanos, dice cazando en la taiga . De repente, ve a 7 grullas siberianas que vienen a jugar con su hermano menor Kusagan Hodzhugur, distrayéndolo de sus quehaceres. Las doncellas posiblemente pertenezcan al pueblo Aiy , buenos espíritus del Mundo Superior en la mitología Yakut. [203] Cuando vienen por tercera vez, el hermano mayor, Yuchugey, se disfraza de astilla o pulga y esconde la piel de pájaro de una de las doncellas grulla. Se casan. Un día, engaña a su cuñado, recupera su prenda de grulla mágica y regresa al Mundo Superior. Hero Yuchugey se embarca en una búsqueda para encontrarla, recibiendo ayuda de un anciano sabio. Finalmente, llega al Mundo Superior y encuentra a su esposa y un hijo en una yurta . Yuchugey quema las plumas de su esposa; ella muere, pero revive, y regresan al mundo de los humanos. [204] [205] [206] Esta secuencia narrativa fue reconocida como muy similar a un cuento popular. [207] [208]
En un cuento mongol , Manihuar (Манихуар), un príncipe en una cacería ve a tres cisnes quitarse sus coronas de oro y convertirse en mujeres. Mientras se bañan en un lago cercano, él toma la corona dorada de uno de ellos, para que ella no pueda volver a su forma de pájaro. Se casa con esta doncella cisne, llamada Manihuar. Cuando el príncipe está ausente, sus otras esposas la amenazan, y Manihuar, temiendo por su vida, convence a su suegra de que le devuelva su corona de oro. Ella se convierte de nuevo en un cisne y vuela de regreso a su reino celestial. Su esposo emprende una búsqueda para traerla de regreso. [209]
Oriente Medio
El cuento de la doncella cisne también aparece en la colección árabe de cuentos populares Las mil y una noches , [210] en "La historia de Janshah", [211] un cuento insertado en la narración de La reina de las serpientes . En un segundo cuento, la historia de Hasan de Basora (Hassan de Basora), [212] [213] el personaje principal llega a un oasis y ve a las doncellas pájaro (aves del paraíso) desnudándose para jugar en el agua. [214]
Una tercera narración es la historia de Mazin de Khorassan (o Mazin de Khorassaun ), [215] supuestamente no incluida en la traducción de la colección de Antoine Galland : un tintorero huérfano, Mazin es invitado a un castillo donde hay un magnífico jardín. Una tarde, descansa en el jardín y ve la llegada, a través del aire, de siete doncellas vestidas con túnicas de "seda verde claro". Más tarde se le informa que las siete son hermanas de una reina de una raza de genios femeninos que viven en un reino lejano. [216] Se notó que la historia de Mazin era bastante similar a Hassan de Bassorah , aunque con diferencias durante la búsqueda. [217]
Un cuento árabe ( Histoire d'Ours de cuisine ) comienza similar a la historia de la doncella del cisne: un rey posee una fuente en su jardín donde a una doncella con una túnica de plumas le gusta bañarse. Una noche, el rey, apasionado por la niña, toma sus prendas de un árbol cercano y tiene la intención de convertirla en su esposa. Ella consiente, con la condición de que el rey ciegue a sus cuarenta reinas. [218]
En otro cuento del Medio Oriente, el hijo de un rey encuentra trabajo con un gigante en otra región y recibe un juego de llaves para la morada del gigante, al que se le dice que no abra una puerta específica. Desobedece a su amo y abre la puerta; pronto ve a tres doncellas palomas quitarse la ropa para bañarse en una palangana. [219]
Asia del Sur
En una historia persa, The Merchant's Son and the Peries , los peris del saber se quitan la ropa y adoptan forma humana para bañarse en el agua, hasta que un joven les quita la ropa para obligar a uno de ellos a ser su esposa. Los peris intentan convencerlo de que no lo haga, ya que son "criaturas de fuego" y él, un ser humano, está "hecho de agua y arcilla". [220]
Una historia del sur de Asia también narra el motivo de la doncella cisne o la princesa pájaro: Historia del príncipe Bairâm y la novia hada , cuando el príncipe titular esconde la ropa de Ghûlab Bânu, la doncella paloma. [221] [222]
este de Asia
Según el profesor Alan Miller, el cuento de la doncella del cisne es "uno de los cuentos populares japoneses más populares". [122] Asimismo, el erudito Manabu Waida afirmó la popularidad del cuento "en Corea, Manchuria y China", así como entre "los Buryat, Ainu y Annamese". [123]
porcelana
En la literatura china antigua , una historia de los manuscritos de Dunhuang se acerca a la historia general de Swan Maiden: un hombre pobre llamado T'ien K'un-lun se acerca a un lago donde se bañan tres doncellas grulla. [223] [224]
Un cuento del sudeste de China y regiones cercanas narra las aventuras de un príncipe que conoce a una Doncella Pavo Real, en un cuento atribuido al pueblo Tai . [225] El cuento se celebra entre el pueblo Dai de China y se registró como un poema y una historia popular, siendo conocido con varios nombres, como "Shaoshutun" , "La princesa del pavo real" o "Zhao Shutun y Lanwuluona" . [226] [227] [228]
En un cuento de Chuan Miao , un huérfano disfrutó de la felicidad y su suegro lo engañó, pero sus hijos recuperaron a su madre , un huérfano recoge leña en el bosque y quema los árboles muertos para dar paso a un claro y construye un pozo. Un día, siete patos salvajes se posan en el agua. El huérfano le pregunta a alguien llamado "Ye Seo" sobre los patos, quien responde al joven que son su fortuna y que debe asegurarse una "pluma manchada" de sus alas. Al día siguiente, el joven se esconde cerca del pozo cuando llegan los patos y arranca la pluma manchada, que pertenece a una anciana. Vuelve con Ye Seo, quien le dice que necesita una pluma blanca, no una manchada, ni una negra. Él busca la pluma correcta esta vez y una mujer joven parece convertirse en su esposa. Se casan y ella da a luz a gemelos. Durante un tiempo, ambos niños lloran cada vez que su madre está en casa, hasta que un día les pregunta el motivo de su tristeza. Explican que su padre humano esconde la pluma de su madre en algún lugar de la casa y la usa en la cabeza cuando ella no está en casa. Encuentra la pluma, se la pone en la cabeza y se va volando de casa. El padre humano de los niños los regaña y los envía a buscar a su madre. [229]
África
Según la erudita Denise Paulme, en los cuentos africanos, el cónyuge animal (un búfalo o un antílope ) se casa con un hombre humano ya casado con una esposa humana anterior. El hombre esconde la piel del cónyuge sobrenatural y ella le pide que nunca revele su verdadero nombre. Cuando el esposo traiciona la confianza de la esposa sobrenatural, la esposa animal recupera su piel y regresa al desierto con sus hijos. [230]
Un cuento recopilado del swahili ( Kisa Cha Hassibu Karim ad Dini na Sultani wa Nyoka , o "La historia de Haseebu Kareem ed Deen y el rey de las serpientes") también se incluye en el relato generalizado de la Doncella Pájaro. [231]
Las variantes recopiladas en Cabo Verde por Elsie Clews Parsons (bajo el título White-Flower ) muestran al héroe arrancando la pluma de la doncella pato para viajar a la casa de su padre. [232]
Oceanía
Se han recopilado al menos treinta y tres variantes de Papúa Nueva Guinea , publicadas en el periódico local Wantok Niuspepa , en una sección sobre cuentos tradicionales. [233] A veces, la prenda de cisne se sustituye por una piel de casuario o un ave del paraíso . [234] Por ejemplo, la antropóloga Margaret Mead afirmó que la historia de La esposa del casuario era la versión local de la doncella cisne. [235]
El carácter de la doncella cisne (y sus variantes) se extiende entre las muchas tradiciones de Oceanía, como en Micronesia. [236]
America
En un cuento del pueblo Cochití , un coyote (posiblemente el Coyote de la leyenda) ayuda a un joven a conseguir una esposa: una de las tres palomas que se bañan en un lago. [237] En una variante, el coyote conduce al joven a tres doncellas paloma. [238]
En un cuento de la gente de Musquakie, algunos jóvenes varones se bañan y juegan en el agua mientras unas hermosas chicas se les acercan. Uno de los muchachos atrapa a una de las niñas y los demás, asustados, se convierten en patos de cabeza negra y se van volando. [239]
En un cuento recopilado por Silvio Romero en Río de Janeiro ( Cova da Linda Flôr ), un rey juega con otro monarca. Lo pierde todo y consulta con un ermitaño sobre cómo proceder. El ermitaño aconseja matar un tipo especial de ave de la que caerá un papelito con instrucciones: tres princesas, hijas del monarca, en forma de patos se bañan en un lago, y el rey debe tomar la piel de pato de la más joven. (cuyo nombre es Cova da Linda Flôr). [240]
En un cuento mexicano, Blanca Flor ("Flor Blanca"), el joven Juan ama jugar y se gana el favor del diablo para otorgarle una suerte inmejorable por el período de cinco años. Cuando llega la fecha, el joven debe encontrar al diablo "en los Llanos de Berlín en la Hacienda de Qui-quiri-qui". Va en peregrinación y pregunta a tres ermitaños (el rey de los peces, el rey de los animales de la tierra y el rey de las aves del cielo) su ubicación. El águila, respondiendo a la pregunta de su padre, sabe dónde está. El águila lleva a Juan a los Llanos de Berlín e informa que vendrán a bañarse tres palomas, las tres hijas del diablo. [241]
En un cuento de Guyana , El hombre con una esposa buitre , un joven cazador se encuentra con una casa grande donde la gente practicaba deportes y bailaba con música. En realidad, eran buitres que mudaron la piel para decorar el lugar. El joven queda fascinado por una de las doncellas y la captura. Su matrimonio no es feliz y la historia termina con una nota más oscura. [242]
En dos variantes argentinas , Las tres palomas hijas del diablo ("Las tres palomas hijas del diablo") y Blanca Flor , el príncipe es un jugador que apuesta y pierde contra un diablo antagonista. Para encontrar la casa del diablo, un donante le dice que debe robar las prendas de las tres hijas del diablo, que vienen a bañarse en forma de palomas. [243]
Doncellas que no son pájaros
A pesar de la casi universalidad del cuento de la doncella cisne (o doncella que se transforma en cualquier otro tipo de pájaro), hay cuentos en los que el macho humano todavía sostiene las prendas de la doncella, pero la narración no menciona si ella se transforma o no.
En un cuento titulado El águila de hierro , un joven cazador llega a las playas arenosas al borde de un bosque. Luego ve a tres doncellas que llegan en un destello de luz para tomar un baño "en el amanecer dorado". El cazador les roba la ropa, sin saber que una de las doncellas es "La Hija del Sol". A cambio de la devolución de su prenda, concederá uno de cada cuatro deseos. [244]
Europa Oriental
Se cree que la historia de la doncella cisne está atestiguada en Lady Featherflight , un cuento obtenido de un narrador inglés (una tía mayor). [245] Lady Featherflight ayuda al héroe contra su padre gigante y ambos escapan (ATU 313 The Magical Flight ).
Emmanuel Cosquin recopiló un cuento francés titulado Chatte Blanche (en inglés: "White Cat"), donde se informa al héroe Jean que "Plume Verte", "Plume Jaune" y "Plume Noir" vienen a bañarse en el lago de la Selva Negra. y tiene la tarea de conseguir las túnicas de "Plume Verte". [246]
En sus comentarios sobre el cuento de hadas inglés Lady Featherflight , [247] WW Newell comentó que en la contraparte francesa de la historia, La Plume Verte (en inglés: "The Green Feather"), el nombre es una indicación de su condición de doncella de pájaro . [248] Sin embargo, se ha señalado que, como sucedió en ambas versiones, la capa de plumas de la doncella cisne fue reemplazada por la prenda, aunque sus nombres conservan una reminiscencia de ella. [249]
Un hecho similar aparece en un cuento de hadas de Bretaña , La Demoiselle en Blanc ("La dama de blanco"), recopilado por Paul Sébillot : el joven ve a tres doncellas humanas bañándose, y cerca hay tres vestidos, uno blanco, un uno gris y uno azul. [250] Se ha observado que el cuento contiene un episodio casi idéntico de las doncellas bañándose, en lugar de las doncellas pájaro. [251]
En otro cuento de Bretaña, recopilado por François-Marie Luzel, Barbauvert, ou Le Prince qui Joua la Tête et la Perdit ("Barba verde, o El príncipe que se jugó la cabeza y la perdió"), el príncipe Carlos, hijo del rey de Francia, juega y pierde una apuesta ante Barbauvert. El hombre le pide al príncipe que encuentre su castillo. Charles se encuentra con un ermitaño que le dice que vendrán tres doncellas en tres sillas doradas y descenderán cerca de un lago. Uno de ellos es Koantic, la hija menor de Green Beard y que ayudará al príncipe con las tareas de su padre. [252]
En el cuento irlandés Yellow Lily , el hijo del rey de Erin juega su cabeza contra el cruel Gigante de Loch Lein, y debe viajar al castillo del gigante después de perder la apuesta. Durante sus viajes, conoce a una anciana en una choza que le informa que las tres hijas del gigante, Azucena Azul, Azucena Blanca y Azucena Amarilla, vendrán a bañarse en un lago cercano, y el debería robar las prendas de la menor. , Lirio amarillo. [253] [254]
En otro cuento irlandés El hijo del rey en Erin y el rey de la isla verde , recopilado por Jeremiah Curtin y publicado más tarde por Séamus Ó Duilearga, el hijo del rey de Erin pierde ante un pequeño hombre gris y le ordena que encuentre su castillo en Green Island dentro de un año y un día. Luego de un largo viaje, un águila lo dirige hacia las tres hijas del rey de Isla Verde y roba el brazalete de la menor de ellas. Se lo devuelve, se enamoran y ella acepta ayudarlo en las tareas de su padre. [255]
Norte de Europa
En una variante noruega , un extraño llamado "el noveno Momorius" ayuda al héroe y tiene que encontrar su casa como pago. El héroe conoce a uno de los hijos de Momorius y lo dirige a su hermana menor, que vive junto a un lago. Cuando llega, el héroe roba la ropa de la hija de Momorius y le pide ayuda. El folclorista noruego Reidar Thoralf Christiansen reconoció que el robo de la ropa de la hermana fue "claramente un uso muy desgastado del incidente de la doncella del cisne". [256]
Europa del sur
En un cuento gallego , Brancafrol , un joven jugador apuesta y pierde el alma, y recibe un plazo para entregar su alma al ganador. Tras dar limosna a una anciana, ella le informa de tres doncellas mágicas bañándose en el mar: dos moriscas y una cristiana, que han dejado sus vestidos en la orilla (los verdes de la morisca y el blanco de la cristiana). . [257]
Francisco Maspons y Labrós recogió una variante catalana titulada Lo castell del Sol ("El Castillo del Sol"), donde un joven conde apuesta y pierde su riqueza y debe encontrar su camino hacia "El Castillo del Sol". Sin saber su ubicación, es ayudado por una anciana y sus hijos, quienes le cuentan de un lago al que acuden tres doncellas a bañarse. Al escapar de su familia, el conde llama a su esposa " Rosa florida ". [258]
Europa Central
En un cuento de Austria (Tirol) recopilado por Joseph e Ignaz Zingerle, Der gläserne Berg ("La montaña de cristal"), el hijo de un forestal, mientras se esconde entre los arbustos, ve a tres doncellas bañándose y busca sus capas. Más tarde, las doncellas llegan a su casa y le piden que les devuelvan la ropa. Vuelve con dos de las doncellas, conservando a la menor y casándose con ella. La pareja vive bastante feliz hasta que, un día, el marido se olvida de cerrar con llave el armario donde escondía su manto y ella lo encuentra. La doncella le escribe una nota que, si la ama, debería buscarla en "La montaña de cristal". [259]
Europa del Este
En un cuento polaco de AJ Glinski, O nahajce wykonajce, butachsamoskokach, czapce niewidce, i ogórze miedzianej [260] ("La princesa de la montaña de bronce"), [261] el héroe es un príncipe que roba el par de alas del princesa titular y le propone matrimonio. El día de su boda, le devuelven las alas y vuela de regreso a la Montaña Brazen. [262]
En un cuento recopilado por Francis Hindes Groome ( La bruja ) de una fuente polaco-gitana, el príncipe sueña con un lugar donde se bañan hermosas doncellas. Decide viajar por el mundo para encontrar este lugar. Lo hace y esconde las alas de la doncella más joven. Después de que su esposa escapa, la sigue a la casa de su familia y debe trabajar para su madre hechicera. [263]
En el cuento popular ruso Yelena The Wise , la princesa titular y su doncella, ambas con alas, fueron hechas prisioneras por una serpiente de seis cabezas, hasta que fueron liberadas accidentalmente por Ivan, el soldado. Ivan informa a la serpiente de seis cabezas de su escape y el monstruo dice que la princesa es astuta. Siguiendo su rastro, usa una alfombra voladora para llegar a un hermoso jardín con un estanque. Poco después llegan Yelena y su doncella y se quitan las alas para bañarse. [264]
En un cuento valaco recopilado por Arthur y Albert Schott, Der verstoßene Sohn , un joven dispara a un cuervo, que cae en la nieve. La llamativa imagen hace que el niño añore una novia "de piel blanca, mejillas rojas y cabello negro como plumas de cuervo". Un anciano le habla de tal belleza: tres "Waldjungfrauen" ("doncellas del bosque") vendrán a bañarse en el lago, y él debe asegurarse la corona de una de ellas. Falla dos veces, pero tiene éxito en su tercer intento. El joven y la doncella del bosque viven juntos durante muchos años, ella le da a luz dos hijos, pero, durante una celebración del pueblo, le pide que le devuelva la corona. Cuando se pone de cabeza, comienza a ascender en vuelo con sus dos hijos y le pide a su marido que venga a buscarlos. [265]
Grecia
En un cuento de hadas griego de Epiros , recopilado por primera vez por Johann Georg von Hahn ( Von dem Prinzen und der Schwanenjungfrau ) [266] y traducido por el reverendo Edmund Martin Geldart ( El príncipe y el hada ), el hijo de un rey abre una trampilla en la montaña y llega a otro reino. Ve un palacio a lo lejos, donde está atrapado un anciano. Libera al anciano que le entrega las llaves de los apartamentos. Detrás de una puerta cerrada, tres hadas se acercan a bañarse en "un lugar hueco lleno de agua". [267] Von Hahn también recopiló historias similares de Ioannina y Zagori , y llamó al personaje con aspecto de doncella cisne "Elfin". [268]
Armenia
En el cuento popular armenio Kush-Pari o The Bird-Peri , un príncipe busca al Kush-Pari titular, un Houri-Pari o "Fairy-Bird" ("una ninfa del paraíso en forma de pájaro", "un humano dorado -Pájaro con cabeza ... radiante como el sol "), como regalo al rey al que sirve. Después de ser capturada, la Kush-Pari le revela al rey que se transforma en una doncella después de desabrocharse la capa de plumas y le propone que se convierta en su reina después de que su sirviente rescata a su doncella y trae de vuelta las ardientes yeguas. Kush-Pari tiene la intención de utilizar la leche de yegua ardiente para un ritual especial: el rey muere, pero el príncipe sobrevive, con quien se casa. Al final de la historia, su nuevo esposo le dice a su esposa que su padre está ciego, pero ella le revela que ella fue la causa de su ceguera. [269] [270] [271]
Asia
En un cuento recopilado de una fuente de Dagur , en China, un hombre les cuenta a sus tres hijos un sueño que tuvo: un caballo blanco que apareció, rodeó el sol y desapareció en el mar. Sus hijos deciden encontrar este caballo. El más joven logra capturar al caballo, pero dice que se sentirá solo lejos de su hogar, por lo que el caballo decide llevarse a una de sus hermanas con él. El joven y el caballo esperan en la playa la llegada de diez hadas, que se quitan la ropa para jugar en el mar. Muy pronto, el joven se apodera de la ropa del más joven. [272]
En un cuento recopilado en el idioma Konkani , La princesa pájaro y el niño , un rey con siete hijos les hace una pregunta: ¿a quién le tienen más miedo? Los seis chicos mayores responden: "el rey", lo que le agrada. Cuando el más joven dice que más teme a Dios, el rey lo azota ocho veces y lo abandona en el bosque. El niño deambula y llega a la cabaña de una anciana. Trabaja como pastor de cabras y se le advierte que no vaya más allá del jardín. Él desobedece y ve un lago donde se bañan dos princesas, sus vestidos que les permiten volar cerca. Roba el vestido de uno de ellos pero la doncella lo recupera. Al segundo día, logra robar la ropa del segundo y esconderse debajo del piso de la casa. Muere un rey y tres elefantes llevan la corona al niño. Se casa con la princesa voladora. Cuando la anciana muere, la princesa encuentra la ropa mágica y vuela de regreso a su reino. En su camino hacia allí, el niño rescata ranas, mangostas y moscas, cuya ayuda utiliza para cumplir tres tareas antes de recuperar a su esposa. [273]
África
En un cuento argelino, La Djnoun et le Taleb , el taleb Ahmed ben Abdallah llega a la orilla de un lago y ve a una hermosa Djnoun bañándose en el agua. Pronto se da cuenta de la "piel de paloma" de la doncella y la esconde. Se casan y forman una familia con varios hijos. Un día, uno de sus hijos encuentra la prenda mágica de su madre y se la entrega. [274]
America
En un cuento recopilado de Sahaptin , un niño se vuelve pobre. Más tarde, juega a las cartas con un comerciante negro. El niño gana la tienda y el ganado del hombre negro. Luego se apuesta a sí mismo: si pierde, se convierte en el sirviente del niño. El hombre negro recupera la tienda y el ganado, y el niño como su sirviente, pero el hombre negro lo despide y le dice que se vaya a un lugar al otro lado del río. Una anciana le impide cruzar el río y trata de ayudar al niño "pidiéndole cosas diferentes": los platos, las cucharas, el gato, el gallo y los gansos. La mujer traduce lo que informaron los gansos: el niño debe buscar unas doncellas de baño y debe asegurarse las "ligas azul verdosas" de la última niña de baño. [275]
En un cuento jamaicano, Jack and the Devil Errant , el protagonista Jack pierde una apuesta contra el Devil Errant titular y se le ordena encontrarlo en tres meses. Un anciano lo ayuda informándole que las tres hijas del Diablo Errante vendrán a bañarse en un lago, pero que solo debe robar la ropa de la menor. [276]
En otro cuento jamaicano, con una fuerte inclinación etiológica y posiblemente protagonizada por el legendario héroe tramposo Anansi , el protagonista, un joven, vence a un "cacique" (un rey africano) y la enfermera del joven le advierte que el rey puede estar planeando alguna trampa. . La nodriza, entonces, advierte al joven que debe tomar "el camino del río" y llegar a un arroyo donde se bañará la hija menor del rey. Roba la ropa dos veces: la primera vez, el joven miente que un ladrón estaba cerca; la segunda, que una ráfaga de viento se los llevó. [277]
En 1997 se recopiló un cuento de una narradora beliceña de 65 años, la Sra. Violet Wade, que se centra en la historia de fondo del padre de la doncella. En esta historia, Green Seal , un príncipe huérfano que se convierte en rey, rescata a una princesa y se casa con ella. Años más tarde, tienen tres hijas (una de las cuales Green Seal), a quienes el rey, un mago, les enseña magia. Las tres doncellas vuelan a un río para bañarse y un niño pobre, Jack, roba la ropa de Green Seal. Acuerdan casarse, pero primero Jack debe realizar tareas para su padre. [278]
La doncella celestial o la novia celestial
Un segundo formato del motivo de la esposa sobrenatural se refiere a cuentos en los que la doncella no es un animal que cambia de forma, sino una criatura o habitante del cielo, un reino celestial o proviene del lugar donde viven los dioses. [a] Las obras occidentales suelen traducir estos personajes como "hadas" o "ninfas".
El folclorista japonés Seki Keigo nombra esta historia "La esposa del mundo superior", en su índice de "Tipos de cuentos populares japoneses". [280] El profesor Alan L. Miller lo llama "La esposa divina" , que también puede referirse a los cuentos de Swan Maiden. [281] La erudición de Asia oriental también nombra a este grupo de cuentos como La leyenda de la túnica alada (o Cuento de la capa emplumada ) y Esposa celestial . [282]
Distribución
La beca supone que la esposa pájaro y la transformación animal fueron reemplazadas por una mujer sobrenatural de apariencia humana con un par de alas o una prenda mágica en regiones que carecían de contacto con cisnes, por ejemplo, India, el sudeste asiático, Corea y Japón. [283]
India y Asia del Sur
Según los estudiosos, el motivo de la novia celestial cuya ropa es robada por un guerrero mortal es popular en la tradición oral y literaria india. [284]
El motivo de la doncella cisne también se asocia con los Apsaras , del hinduismo , que descienden del Cielo o de un Reino Celestial para bañarse en un lago terrenal. [285] [286] Un ejemplo es el antiguo cuento de apsara Urvasi y el rey Pururavas . [90] [91] En otro cuento, citado por el folclorista Edwin Sidney Hartland , cinco apsaras, "bailarines celestiales", son transportados por un automóvil encantado para bañarse en el bosque. [4]
Una canción popular recopilada del estado de Chhattisgarh , The Ballad of flower-maid Bakaoli , contiene el episodio en el que un sadhu informa a un hombre (Lakhiya) sobre las siete hijas de Indra Rajá (una de las cuales es Bakaoli) que se bañan en un lago. [287]
Una historia de origen dravídico cuenta la historia del príncipe Jagatalapratapa, quien tiene un encuentro con la hija de Indra y sus doncellas en un bosquecillo. [288] Una segunda historia de The Dravidian Nights Entertainment , de Natesa Sastri, muestra el episodio del príncipe robando ropa a una doncella celestial, como parte de la búsqueda del príncipe de una flor especial. [289]
Una historia obtenida de fuentes santales ( Toria la cabrera y la hija del sol ) habla de Toria, la escudero de cabra. Después de que las Hijas del Sol descienden a la tierra en un hilo de araña, las doncellas invitan a Toria a unirse a ellas en su tiempo libre en el agua. El cabrero, entonces, convence a las chicas para que vean quién puede permanecer bajo el agua tanto tiempo. Mientras están distraídos, Toria esconde la ropa de uno de ellos, el que encontró más encantador, y huye a casa con él. [290] [4]
En un cuento bengalí, de Dinajpur ( El hallazgo del sueño ), el príncipe Siva Das recibe un sueño premonitorio sobre una doncella. Algún tiempo después, un sabio le informa que, en una noche de luna llena, cinco ninfas descienden del cielo para jugar en un estanque, y una de ellas es la doncella que vio en un sueño, llamada Tillottama. [291]
En un cuento del pueblo Karbi , Harata Kunwar , el menor de siete hermanos, huye de su casa para salvar su vida, después de que sus hermanos y su padre amenazan con quitarle la vida, y se refugia con una anciana. Después de hacer sus quehaceres, planea bañarse en el río, pero le dijeron que no vaya río arriba. Lo hace y ve a las seis hijas del Rey del Gran Palacio descender de los cielos y desvestirse para bañarse y retozar en el agua. [292]
En un cuento indio de origen desconocido, La hija del perfumista , la esposa del príncipe pide su anillo y vuela hacia lugares desconocidos. Abrumado por el dolor, el príncipe vaga por el mundo hasta que encuentra a un viejo maestro ascético. El asceta le dice al príncipe que, en la noche de luna llena, su esposa y sus doncellas descenderán del cielo para bañarse en el lago, y el joven deberá adquirir el chal de su esposa. [293]
La colección de cuentos populares indios Kathasaritsagara contiene al menos dos cuentos similares que involucran a Apsaras: el cuento de Marubhúti quien, instruido por un ermitaño, roba la ropa de una de algunas ninfas celestiales que vino a bañarse en el río, y el ermitaño se convierte en el esposo mortal de el Vidyadhara . [294] En una segunda historia, la deidad Bhairava ordena a Thinthákarála que robe las prendas de los Apsaras que se estaban bañando en "el estanque sagrado de Mahákála". Una vez realizada la escritura, los Apsaras protestan y ruegan que les devuelvan sus prendas, pero el joven pone una condición: las devolverá a cambio de que la más joven Apsara, Kalávatí, hija de Alambushá, se convierta en su esposa. [295]
En otro cuento indio, El vendedor de madera y las siete hadas , el vendedor de madera se toma un momento para descansar en el bosque y pronto ve a siete hadas bañándose en un pozo. Pronto les roba la ropa y les pide ayuda para impresionar a una reina visitante con la que desea casarse. [296]
El sudeste de Asia
Un cuento de Laos ( El marido fiel ) también es paralelo a la narrativa generalizada de La doncella del cisne. [297] [298]
En un cuento vietnamita, un leñador encuentra el manantial donde las hadas ( Nàng tiên ) vienen a bañarse. Oculta la ropa del hada más joven y se casa con ella. El joven esconde la prenda en el cobertizo de arroz, pero su esposa la encuentra y regresa al mundo superior. Sin embargo, deja a su hijo con su peine, como recuerdo. [299] [300]
Malasia
En la historia ( hikayat ) de Hikayat Inderaputera , el príncipe Inderaputera (Indraputra) viaja por el mundo en otro para encontrar una cura para la falta de hijos de un rey. Obtiene información de un peri de que la princesa Gemala Ratna Suri y sus siete asistentes ninfas vendrán en siete días a bañarse en el lago, y él debería robar las chaquetas voladoras de las doncellas para avanzar en su búsqueda. [301] [302] [303]
En otro hikayat malayo , el príncipe Malim Deman tiene una visión en un sueño sobre un hombre santo que señala un lugar río arriba donde puede encontrar una esposa. Allí encontrará siete doncellas que descendieron al reino de los mortales para jugar en el estanque de la mujer hada Ninek Kebayan. El príncipe conoce a Ninek Kebayan, quien lo ayuda a robar la ropa de la más bella de las doncellas celestiales, Puteri Bongsu (Poeteri Boengsoe), y la convierte en su esposa. [304] Una trama similar se puede encontrar en otro hikayat, llamado Hikayat Malim Dewa , donde el príncipe Malim Dewa se casa con la ninfa celestial (princesa) Poetroë Boengthoe, cuyas prendas mágicas robó para evitar su regreso a la morada celestial. [305]
Filipinas
Según los profesores Hazel Wrigglesworth y Richard Dorson , la narración de la doncella cisne o esposa celestial se encuentra "en todo Filipinas", [306] contada en los siguientes grupos étnicos : Tinguian, Amganad Ifugao, Kallahan Keley-i , Casiguran Dumagat, Mamanwa, Binukid, Ata de Davao, Dibabawon, Sindangan Subanon, Siocon Subanon, Ilianen Manobo, Livunganen Manobo, Sarangani Manobo, Maguindanao y Tausug. [307]
Algunas variantes del folclore filipino incluyen: [308] Las siete jóvenes mujeres del cielo , un cuento de Filipinas; [309] Kimod and the Swan Maiden ("Pitong Maylong"), un cuento de Mansaka ( Filipinas ); [310] [311] [312] Magbolotó , un cuento de Visayan . [313] También se encontró una versión del cuento en las narraciones orales del pueblo Agta de Filipinas ( Cómo Juan consiguió a su esposa de arriba ). [314]
Indonesia
La trama de un personaje masculino espiando a siete doncellas celestiales (Apsaras) bañándose en un lago terrenal también ocurre en un cuento de la historia de Indonesia, titulado Jaka Tarub y Siete Apsaras ( id ), de la isla de Java , [315] [316] protagonizada por el legendario héroe javanés Jaka Tarub [317] [318] que se casa con la ninfa celestial ( Bidadari ) Dewi Nawang Wulan. [319] [320] [321]
Se recopilaron historias similares del norte de Sulawesi y la península de Minahasa (antes conocidas como islas Célebes ). Una es la historia de Kasimbaha y Utahagi: [322] Kasimbaha trae las prendas de Utahagi, que se estaba bañando en un lago, y, más tarde, después de que su esposa regresa a su morada celestial, trepa a un árbol especial para ascender a los cielos y encontrarla de nuevo. [323] [324] [325] Un segundo cuento es interesante porque difiere: en lugar de bañarse en un lago, las doncellas celestiales descienden a la Tierra y roban los ñames de un granjero humano llamado Walasindouw. [326]
En Bengkulu , en la isla de Sumatra , la leyenda de Malin Deman se acerca bastante al motivo de la "Esposa Celestial": la heroína Malin Deman roba las alas y la ropa del más joven de los "Siete Ángeles" que han llegado a la Tierra. Avión para bañarse. Pronto se casan y tienen un hijo, pero años después ella regresa a su reino celestial. [327] Otro cuento de Sumatra es la historia de Lidah Pahit y Puyang Bidodari (Putri Bungsu). [328]
Entre el pueblo Karo de Indonesia, la historia del héroe Si Mandupa habla de su matrimonio con uno de los siete anak dibata ("hijos de la divinidad") al robarle la ropa. Algún tiempo después, su esposo le devuelve la ropa y ella vuela de regreso al cielo, lo que la impulsa a una ardua búsqueda para traerla de regreso a casa. [329]
Otros relatos están atestiguados en las muchas tradiciones del archipiélago: [330] [331] desde la isla de Halmahera , el episodio de "robar la ropa de una doncella mientras se estaba bañando" ocurre como parte de la búsqueda del menor de siete hermanos por un remedio para su padre; [332] de la isla de Bali , la historia de Rajapala y vidyadhari Ken Sulasih, padres del héroe Durma; [333] el heroico poema Ajar Pikatan, que narra la búsqueda de la doncella celestial Suprabha. [334]
este de Asia
Las tradiciones folclóricas de Asia oriental también atestiguan la aparición de cuentos similares sobre doncellas celestiales.
Una historia de las fuentes de Lew Chew habla de un granjero, Ming-Ling-Tzu, que posee una fuente prístina del agua más pura, cuando ve a una doncella bañándose en la fuente de agua y posiblemente ensuciándola. [335]
Corea
La versión coreana de la historia de la "Novia celestial" corresponde al cuento popular de El hada y el leñador . [336] [337] La erudición separa cuatro tipos de narrativa, según la continuación de la historia: (1) la doncella celestial escapa y nunca regresa; (2) el esposo llega al reino celestial a través de una vid u otro tipo de escalera al mundo superior; (3) el esposo llega al reino superior y se ve obligado a realizar tareas para la familia de su esposa; (4) el esposo regresa a la Tierra porque extraña a su madre. Se considera que la tercera narración es el tipo de cuento más recopilado en Corea. [338] Otra clasificación se centra en el destino o la decisión de la esposa celestial: está varada en la Tierra para siempre; encuentra su manto volador y regresa a los Cielos; todavía encuentra la prenda, pero decide quedarse por el bien de sus hijos. [339]
porcelana
Otro cuento relacionado es el mito chino del pastor de vacas y la tejedora , [340] [341] en el que una de las siete hermanas hadas es tomada como esposa por un pastor que escondió las túnicas de las siete hermanas; ella se convierte en su esposa porque él la ve desnuda, y no tanto por haberle quitado la túnica. [342] [343] La literatura y la mitología chinas atestiguan al menos dos historias similares: Tian Xian Pei [344] [345] ("La pareja de hadas"; "El matrimonio de la princesa de las hadas" o "Dong Yong, el hijo filial" ), [346] y una versión sin título en Soushen Ji , como el decimoquinto cuento en el Volumen 14. [347] [348]
Japón
La erudición japonesa señala que la narrativa de la Doncella Celestial se conoce en Japón como Tennin Nyoobo o Hagoromo , y algunos cuentos incluso se cruzan con la leyenda del Tanabata . [349]
James Danandjaja relata la historia japonesa de Amafuri Otome ("La mujer que vino del cielo"), como una historia similar del hombre mortal soltero que retiene el kimono de una dama que se baña a cambio de que ella se convierta en su esposa. También lo compara con Swan Maiden y con el mito de The Cowherd and the Weaver . [350]
La profesora Hazel Wigglesworth escribió que había 46 versiones del cuento recopiladas en fuentes orales japonesas, y el registro más antiguo del cuento está presente en el Fudoki , un antiguo libro sobre relatos provinciales y orales. [102] Los cuentos recopilados de la provincia de Ōmi ( Ika no Woumi ) y la provincia de Suruga ( Miho Matsubara ) están cerca de la narrativa del esposo humano / cónyuge cisne, mientras que en una historia de la provincia de Tango ( Taniha no Kori ) es una pareja de ancianos la que se queda varada la doncella celestial en la Tierra y se convierte en su hija adoptiva para hacerles compañía. [351] Los cuentos de la provincia de Omi también muestran que la doncella celestial o el personaje de hada divina se entrelazaron localmente con la deidad sintoísta Sugawara no Michizane . [352]
Los estudios comparativos sobre las variantes japonesas señalan que al comienzo de la historia, el hombre humano se acerca a un lago por una variedad de razones (una oración a los dioses por una esposa; una visión enviada en un sueño; un animal agradecido le señala la camino). A lo largo de la historia, la pareja humana llega al reino celestial donde viven su esposa y su familia. Una vez allí, se ve obligado a realizar tareas antes de que se reúnan. Al final de la narración, el esposo rompe un tabú y él y su esposa celestial se separan, solo para reunirse nuevamente durante la noche del 7 de julio . [353]
Una doncella celestial con un hagoromo (una túnica o prenda) también ha sido proclamada como antepasado de la familia Kirihata. En este mito ancestral, el antepasado se llama Tayu Kirihata, quien se casa con una doncella celestial. [354]
Asia nororiental
La región del noreste de Asia (más específicamente, Manchuria ) también registra la historia de la doncella cisne, pero en la forma de la "doncella celestial". En un cuento publicado, la doncella celestial desciende a la tierra para bañarse en un lago, se casa con un hombre humano y se convierte en "la antepasada primigenia de los manchúes ". [126]
África
África sudoriental
La narrativa de la Sky-Maiden fue recopilada en forma de canción del pueblo Ndau , titulada Leyenda y canción de la Sky-Maiden : la hija de un poderoso jefe que vivía en el cielo y sus asistentes bajan a la Tierra para bañarse, y se convierte en un desafío entre los príncipes reales para ver quién puede traer su penacho / pluma, el símbolo de su extravagancia. El vencedor es un hombre pobre que, como una subversión de la narrativa común, llega a vivir con su esposa celestial en su morada. [355] Frans Boas y C. Kamba Simango dieron una versión del cuento en forma narrativa como The Sky-People ( Vasagole ) en el Journal of American Folk-Lore . [356]
En Heavenly Maidens de Tshinyama , dos doncellas aladas descienden de los cielos a un abrevadero terrenal, un evento presenciado por un hombre mortal. [357]
Madagascar
En un cuento malgache , obtenido de Vàkin-Ankarãtra ( La forma en que Adrianòro obtuvo una esposa del cielo ), el héroe Adrianoro es informado de que tres doncellas se bañan en un lago y trata de tenderles una trampa cambiando de forma a frutos o semillas. [358]
Europa
Grecia
En un cuento de Grecia, un cabrero humano llamado Demetros baila con diez hadas tres noches, y en la tercera noche, en luna llena, baila con ellas y toca accidentalmente el pañuelo de Katena. Sus compañeros la abandonan al mundo mortal y se convierte en la esposa de Demetros, dándole una hija. Durante siete años, Demetros ha escondido el pañuelo, hasta que su esposa Katena se lo pide. Toma el pañuelo y baila con él en un festival, aprovechando la oportunidad para volver a casa y dejar a su marido mortal. Años más tarde, su hija sigue a su madre cuando cumple quince años. [359]
Bulgaria
Una canción popular búlgara ( La Samodiva casada contra su voluntad ) presenta a una Samodiva : tres niñas, no emparentadas entre sí, se quitan sus ropas mágicas para bañarse, pero son vistas por un pastor que les quita la ropa. Cada niña por separado intenta suplicar y convencer al joven de que devuelva la ropa. Lo hace, pero solo a los dos primeros; la tercera doncella que eligió casarse después de que ella revelara que era hija única. Después de la boda, el pueblo insiste en que baila para la diversión de todos los demás, pero la samodiva dice que no puede bailar sin su prenda. Una vez que su esposo le entrega la ropa, ella se va volando. [360]
Europa del Este
En La juventud y la Vila , el hijo menor, a quien sus dos hermanos mayores consideran un tonto, logra arrancar los cabellos dorados de un vila que ha estado comiendo las peras de plata del huerto de su padre. [361] En un segundo cuento, La Vila en el Castillo Dorado , un padre pide a sus tres hijos que vigilen su jardín de flores por la noche, porque los cisnes se han estado comiendo las flores (en realidad, las vilas). [362]
América del norte
En un cuento de Yuchi , Un cazador que capturó a una mujer del cielo , recopilado en 1931, un hombre estaba cazando cuando vio algo que descendía de los cielos y que transportaba a personas con él, una mujer bonita entre ellos. Capturó y se casó con una de las mujeres. [363]
En un cuento de Creek de Alabama, The Celestial Skiff , registrado en 1929, un grupo de personas desciende del cielo en una canoa. En un momento, un hombre logra capturar a una mujer de ese grupo y tiene muchos hijos con ella. Años después, la mujer intenta subirse a la canoa para regresar al cielo. [364]
La esposa estrella o las mujeres estrella
Una tercera aparición del cónyuge sobrenatural desde arriba es la Mujer Estrella. Los estudiosos ven una posible relación de este personaje con la leyenda de Swan Maiden. [365]
Nativo americano
El motivo de la Star Maiden se puede encontrar en el folclore y la mitología de los nativos americanos, [366] como el personaje de Star Wife: [367] por lo general, desciende del cielo en una canasta junto con sus hermanas para jugar en una pradera o para bañarse. en un lago, y un hombre mortal, fascinado por su figura, planea hacerla suya. Más tarde se descubre que ella es una doncella de las estrellas o una estrella que bajó a la Tierra. [368] [369] [370]
En una leyenda sioux , el cazador humano se casa con la Esposa Estelar y engendra un hijo. Madre e hijo escapan al Reino de las Estrellas, pero comienzan a extrañar al padre humano. Su padre sugiere que lo lleven allí para reunir a la familia, y lo hacen. [371]
En una tercera variación, se produce una inversión: el cazador es llevado en una canasta al país de las estrellas para vivir con su esposa estrella. Sin embargo, comienza a extrañar a su madre humana. Entonces, con la ayuda de un par de alas de cisne rojo para él y su esposa, regresan al mundo humano. [372]
En un cuento atribuido al pueblo Wyandot , siete Hermanas Estelares (las Pléyades) descienden a la Tierra en una canasta. Un día, un cazador humano captura a la más joven por su cinturón mientras sus hermanas escapan en la canasta. La doncella promete convertirse en la esposa del cazador, pero antes de eso debe acompañarla al cielo ("la cabaña del sol"). [373]
En un cuento de Canadá, Las hijas de la estrella , la cazadora Waupee, el Halcón Blanco, logra capturar a una doncella que descendió del cielo en una canasta de mimbre junto con otras once doncellas. [374]
Filipinas
En un cuento recopilado de los "Nabaloi" ( pueblo Ibaloi ), Las esposas de las estrellas , un grupo étnico indígena de Filipinas , las estrellas descienden del cielo y se bañan en un lago en Batán. Los machos locales esconden la ropa de las estrellas, que permiten que las estrellas vuelen, y se casan con ellas. Eventualmente los hombres envejecen, pero las estrellas conservan su juventud, recuperan sus ropas y regresan a los cielos. [375]
En otro cuento, de los Tinguian ( pueblo Itneg ), en las Filipinas, la doncella estrella Gaygayoma desciende del cielo con otras estrellas en un campo de caña de azúcar para comerse el producto. La plantación pertenece a un humano llamado Aponitolau, que tenía una esposa mortal, Aponibolinayen. Una noche, va al campo a revisar la cerca de bambú y ve muchas estrellas, "luces deslumbrantes" cayendo del cielo, y una que "parecía una llama de fuego" que dejó su prenda cerca de la cerca. El granjero humano Aponitolau asusta a las muchas estrellas, que vuelven a los cielos, y se sienta en el manto de la doncella. Se presenta como la hija de Bagbagak y Sinag, dos seres celestiales, y revela que desea tomarlo como su esposo. [376]
En un cuento similar, entre los Bontoc Igorot ("Las estrellas"), las estrellas descienden para comerse una plantación de caña de azúcar que pertenece a un agricultor humano. El humano captura a la doncella estrella y se casa con ella. Después de darle cinco hijos, ella pasa su tiempo cosiendo sus alas para usarlas y regresar al cielo. [377]
Cultura popular
Novelas literarias y fantásticas
El escritor romántico ruso Vasily Zhukovsky desarrolló el tema de la doncella pájaro en su poema "Сказка о царе Берендее" ("El cuento del zar Berendey" ( ru )), publicado en 1833. El cuento cuenta la historia épica del mítico zar Berendey, quien es obligado a prometer a su hijo, Ivan Tsarevich , al malvado hechicero Koschei . Años más tarde, Ivan Tsarevich llega a las orillas de un lago y ve a treinta patos grises buceando en el lago. De hecho, son las hijas de Koschei, y una de ellas es Marya Tsarevna. [378]
La escritora moderna Rosamund Marriott Watson , bajo el nombre de Graham R. Tomson, escribió una balada desde el punto de vista de un cazador inuit que se casa con la doncella gaviota gris y lamenta su partida. [379] [380]
Novelista victoriano y traductor William Morris escribió su poética ouvre el paraíso terrestre , en la que hay una narración de un bardo del romance entre una doncella cisne humana y, que comprende un episodio del poema La tierra al este del Sun y al oeste de la Luna . [381] [382] [383]
El folclorista Lafcadio Hearn adaptó la leyenda inuit de la esposa pájaro (doncella gaviota) para su libro Hojas perdidas de literatura extraña . [384]
Las apariciones en la cultura pop incluyen novelas modernas del género fantástico como Three Hearts y Three Lions . Recientemente, hombres cisne en la serie de Anita Blake , incluido Kaspar Gunderson . También se les llama swan mays o swanmays en la ficción fantástica y Dungeons and Dragons . En el libro de Mercedes Lackey Fortune's Fool , una doncella cisne (llamada Yulya) de una bandada de seis es secuestrada por un Jinn .
Cine y animación
El tema de la novia animal se explora en una película animada llamada La tortuga roja (2016).
Princesa Pari Banu desde el 1926 alemán animación silueta de la película Las aventuras del príncipe Achmed parece muy similar a una doncella cisne, tener una piel de pavo real que transforma a ella ya sus siervas, a pesar de que se conoce como un hada o genio, en el original de 1001 Noches .
Las apariciones modernas de la doncella cisne incluyen televisión como Astroboy Episode 5 .
Un episodio de la programación de televisión infantil Super Why adaptó la historia de Swan Maiden.
La segunda película de Inuyasha presenta la túnica celestial / hagoromo codiciada por una hermosa mujer que afirma ser un ser celestial inmortal llamado Kaguya, que se basa en la Princesa de la Luna en The Tale of the Bamboo Cuter .
Medios del este
El anime / manga Ceres, Celestial Legend ( Ayashi no Ceres ) de Yu Watase es una historia similar sobre un ángel cuya fuente mágica es robada mientras se baña y se convierte en la esposa del hombre que la robó. La historia sigue a una de sus descendientes, Aya Mikage, de dieciséis años, que ahora lleva el espíritu vengativo del ángel que ha renacido dentro de ella. El Progenitor de la familia Mikage y el esposo humano de Ceres y el que había robado y escondido su túnica celestial (hagoromo), dejándola varada en la Tierra, ha renacido dentro de Aki Mikage, el hermano gemelo de Aya.
El aterrizaje de las hadas de manhwa traduce el cuento popular coreano de El hada y el leñador a un entorno moderno.
Videojuegos
El tema también se explora en el videojuego de fantasía moderno Heroine's Quest .
La undécima entrega de la serie de juegos de objetos ocultos Dark Parables ( La princesa cisne y el árbol temible ), publicada por Eipix, mezcla el motivo de las doncellas cisne y el cuento medieval de El caballero del cisne. La decimosexta entrega, Retrato de la princesa manchada , presenta al propio Caballero de Swan, encantado de no revelar nunca su verdadero nombre a su amada.
En el videojuego LOOM de Lucasfilm, el personaje principal pertenece a una tribu de hechiceros (los tejedores) capaces de cambiar entre forma humana y cisne. El hechizo para convertirse en cisne se logra más adelante en el juego.
Ver también
- Príncipe como pájaro (el pájaro es un príncipe y corteja a la doncella)
- Jorinde y Joringel (la doncella es transformada en pájaro por la bruja)
- El amor por las tres naranjas (cuento de hadas) (la novia falsa convierte el interés amoroso en un pájaro)
- Las nueve pavas y las manzanas doradas
- El pato blanco (una bruja maldice a la reina en forma de pato)
- The Raven (Brothers Grimm) (una princesa transformada en cuervo)
- Melusine (una esposa sirena)
- Undine (una esposa sirena)
- Caballero del cisne (alternativamente llamado Helias o Lohengrin )
- Ir no sé adónde y buscar no sé qué
Notas al pie
- ^ "El origen de la" doncella del cisne "está estrechamente relacionado con la" ninfa celestial ", pero no es exactamente el mismo (...)" [279]
Referencias
- ^ "Fuentes literarias de D&D" . Archivado desde el original el 9 de diciembre de 2007 . Consultado el 23 de febrero de 2007 .[se necesita una mejor fuente ]
- ↑ a b c Thompson (1977) , p. 88.
- ^ Thompson (1977) , 88, nota 2.
- ↑ a b c d Hartland, E. Sidney. "LOS MÉDICOS DE MYDDFAI". The Archaeological Review 1, no. 1 (1888): 25. Consultado el 6 de abril de 2021. http://www.jstor.org/stable/24707779 .
- ^ Gimbutas, Marija ; Miriam Robbins Dexter (1999). Las diosas vivientes . Prensa de la Universidad de California. pag. 194. ISBN 0-520-22915-0 .
- ^ Grimm, Jacob (1880). Mitología teutónica . Vol. 1. James Steven Stallybrass (tr.). W. Swan Sonnenschein y Allen. págs. 426-427.
- ^ Benoit, Jérémie (1989). "Le Cygne et la Valkyrie. Dévaluation d'un mythe" . Romantisme . 19 (64): 69–84. doi : 10.3406 / roman.1989.5588 .
- ^ Cox, Marian Roalfe. Una introducción al folklore . Londres: Hijos de Charles Scribner. 1895. pág. 120.
- ^ Chantepie de La Saussaye, PD La religión de los antiguos teutones . Traducido del holandés por Bert J. Vos. Bostón; Londres: Ginn & Company. 1902. págs. 311–312.
- ^ Hertz, Wilhelm. Gedichte . Hoffman und Campe. 1859. págs. 190-201.
- ^ Leland, Charles Godfrey. Leyendas de los pájaros . Nueva York: H. Holt & co. 1874. p. 6 (nota al pie nº 1).
- ^ Grimm, Jacob (1880). Mitología teutónica . Vol. 1. James Steven Stallybrass (tr.). W. Swan Sonnenschein y Allen. pag. 427.
- ^ Grimm, Jacob (1880). Mitología teutónica . Vol. 1. James Steven Stallybrass (tr.). W. Swan Sonnenschein y Allen. págs. 426-427.
- ^ Pyle, Howard; Pyle, Katharine. The Wonder Clock: O, cuatro y veinte cuentos maravillosos, siendo uno para cada hora del día . Nueva York: Impreso por Harper & Brothers. 1915 (1887). págs. 231-240.
- ^ a b Ralston, William Ralston Shedden. Cuentos populares rusos . Londres: Smith, Elder, & co .. 1873. págs. 129–130.
- ^ Ralston, William Ralston Shedden. Las canciones del pueblo ruso, como ilustrativo de la mitología eslava y la vida social rusa . Londres: Ellis & Green. 1872. p. 148.
- ^ Ralston, William Ralston Shedden. Las canciones del pueblo ruso, como ilustrativo de la mitología eslava y la vida social rusa . Londres: Ellis & Green. 1872. págs. 179–180.
- ^ Christiansen, Reidar Th. "Un cuento de hadas gaélico en Noruega". En: Béaloideas 1, no. 2 (1927): 109-110. Consultado el 7 de mayo de 2021. doi: 10.2307 / 20521447.
- ^ "El cuento del 'Bodach Glas', traducido del gaélico, por la Sra. Mackellar". En: The Celtic Magazine . Editado por Alexander McBain. Vol. XII. Inverness: A. y W. Mackenzie. 1887. págs. 12-16 y 57-64. [1]
- ^ Briggs, Katharine M. Una enciclopedia de hadas: Hobglobins, Brownies, Bogies y otras criaturas sobrenaturales . Nueva York: Pantheon Books. 1976. págs. 202-204. ISBN 0-394-40918-3
- ^ Briggs, Katharine. Una enciclopedia de hadas: hobglobins, brownies, bogies y otras criaturas sobrenaturales . Nueva York: Pantheon Books. 1976. p. 308. ISBN 0-394-40918-3
- ^ Desamparados y vagabundos de la tradición celta . Vol. III. Londres: David Nutt. 1889. págs. 145-157 (en inglés) y 167-186 (en gaélico).
- ^ Britten, James. "Cuentos populares irlandeses". En: The Folk-Lore Journal Vol. 1. Londres: Publ. por Folk-Lore Society. 1883. págs. 316–324.
- ↑ de Meyere, Victor. De Vlaamsche vertelselschat . Deel 2. 1ste druk. 1927. págs. 195-199.
- ^ La aurora boreal: cuentos de hadas de la gente del norte . Contada nuevamente en inglés por Irina Zheleznova. Editores de progreso. 1976. págs. 168–180.
- ^ Dixon-Kennedy, Mike (1998). Enciclopedia de mitos y leyendas rusos y eslavos . págs. 146 y 274. ABC-CLIO. ISBN 978-1-57607-130-4 .
- ^ Manning, Clarence Augustus. "La doncella táurica y los cultos aliados". En: Transactions and Proceedings of the American Philological Association 51 (1920): 45. Consultado el 22 de agosto de 2020. doi: 10.2307 / 282870.
- ^ Frazer, James George, señor. La rama de oro: un estudio en religión comparada . Vol. II. Londres: Macmillan, 1890. págs. 323–324. [2]
- ^ "Bien de Grace". En: Thomas, William Jenkyn. El libro de hadas de Gales . [1908]
- ^ Rhys, John. Folklore celta: galés y de la Isla de Man . Oxford: Clarendon Press. 1901. págs. 370 y 375.
- ^ Manning, Clarence Augustus. "La doncella táurica y los cultos aliados". En: Transactions and Proceedings of the American Philological Association 51 (1920): 40–41. Consultado el 22 de agosto de 2020. doi: 10.2307 / 282870.
- ^ Eason, Cassandra. Criaturas fabulosas, monstruos míticos y símbolos de poder animal: un manual . Greenwood Press. 2008. págs. 74-75. ISBN 978-02-75994-25-9 .
- ^ Leavy, Barbara Fass (1994). "Los dos maridos de Etain". En busca de la doncella cisne . NYU Press. págs. 277-302. JSTOR j.ctt9qg995.11 .
- ^ Ross, Anne. "Simbolismo en cadena en la religión celta pagana". Espéculo 34, no. 1 (1959): 39–59. Consultado el 6 de abril de 2021. doi: 10.2307 / 2847977.
- ^ Briggs, Katharine. Una enciclopedia de hadas: hobglobins, brownies, bogies y otras criaturas sobrenaturales . Nueva York: Pantheon Books. 1976. págs. 202-204. ISBN 0-394-40918-3
- ^ McCarthy, William Bernard. Cenicienta en América: un libro de cuentos populares y de hadas . La editorial universitaria de Mississippi. 2007. p. 386. ISBN 978-1-57806-959-0
- ^ Christiansen, Reidar Th. "Un cuento de hadas gaélico en Noruega". En: Béaloideas 1, no. 2 (1927): 108-109. Consultado el 7 de mayo de 2021. doi: 10.2307 / 20521447.
- ^ Tártaro, María. "Introducción". En: La Bella y la Bestia: Cuentos clásicos sobre novias y novios animales de todo el mundo . Editado por Maria Tatar. Nueva York: Penguin Books. 2017. p. xviii.
- ^ Desamparados y vagabundos de la tradición celta . Vol. III: Cuentos populares y de héroes de Argyllshire. Londres: David Nutt. 1889. págs. 286–289.
- ^ Curtin, Jeremías. Mitos y folklore de Irlanda . Londres: S. Low, Marson, Searle [y] Rivington. 1890. págs. 129-138.
- ^ Larminie, William. Cuentos populares y romances de Irlanda del Oeste . Londres: E. Stock. 1893. págs. 219-231.
- ^ Leamy, Edmund. Las lanzas de oro y otros cuentos de hadas . Nueva York: D. FitzGerald, inc. 1911. págs. 23–48. [3]
- ^ Monaghan, Patricia. La enciclopedia del mito y el folclore celta . Hechos en archivo. 2004. págs. 11, 211, 434. ISBN 0-8160-4524-0
- ^ de Cock, Alfons; de Mont, Pol. Dit zijn Vlaamsche wondersprookjes, het volk naverteld . Caballero: 1896. Tale nr. 11.
- ↑ de Meyere, Victor. De Vlaamsche vertelschat . Vol. 2. 1927.
- ^ Bolte, J. "Vlaamsche Wonder-Sprookjes". En: Zeitschrift des Vereins für Volkskunde . Berlín: Verlag von A. Asher & Co. 1896. p. 224. [4]
- ^ Vendedores, Charles. Cuentos de la tierra de los frutos secos y la uva (folklore español y portugués) . Londres: Field. 1888. págs. 133-149. [5]
- ^ Griffis, William Elliot. Cuentos de hadas belgas . Nueva York: empresa Thomas Y. Crowell. [¿1919?] Págs. 17-30.
- ^ Meier, Ernst. Deutsche Volksmärchen aus Schwaben . Stuttgart. 1852. págs. 38–42.
- ↑ Wolf, Johann Wilhelm. Deutsche Hausmärchen . Göttingen / Leipzig 1851. págs. 216–224.
- ^ Gottschalck, Friedrich. Die Sagen und Volksmährchen der Deutschen 1 [mehr nicht erschienen]. Halle 1814. págs. 201–211.
- ^ Gaster, Moisés. Historias rumanas de aves y bestias . Londres: Sidgwick y Jackson. 1915. págs. 246-255.
- ^ Gaster, Moisés. Historias rumanas de aves y bestias . Londres: Sidgwick y Jackson. 1915. págs. 256-258.
- ^ Chadwick, H. Munro y Nora K. Chadwick. "POESÍA RELACIONADA CON SUJETOS ESCRITURALES Y CON LOS SANTOS DE LA IGLESIA GRIEGA. EL STIKHI (2)". En: The Growth of Literature 2. págs. 193-194. Colección de la biblioteca de Cambridge - Estudios literarios. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. doi: 10.1017 / CBO9780511710995.010.
- ^ Hapgood, Isabel Florencia. Las canciones épicas de Rusia . Londres: los hijos de C. Scribner. 1886. págs. 214-231.
- ^ Dumézil, Georges (1925). "Les bylines de Michajlo Potyk et les légendes indo-européennes de l'ambroisie" . Revue des Études Slaves . 5 (3): 205–237. doi : 10.3406 / slave.1925.7342 .
- ^ Politizar la magia: una antología de cuentos de hadas rusos y soviéticos . Ed. por MARINA BALINA, HELENA GOSCILO y MARK LIPOVETSKY. Evanston, IL: Northwestern University Press. 2005. págs. 79–84. ISBN 978-0-8101-2032-7
- ^ Grundtvig, Svend. Danske Folkeæventyr, Fundne I Folkemunde Og Gjenfortalte . Ny samling. Kjøbenhavn: CA Reitzel, 1878. págs. 19–34. [6]
- ^ Grundtvig, Svend y Gustav Hein. Cuentos de hadas daneses . Nueva York: empresa Thomas Y. Crowell. 1914. págs. 27–41. [7]
- ^ Wiggin, Kate Douglas Smith; Smith, Nora Archibald. Magic Casements: un segundo libro de hadas . Garden City, Nueva York: Doubleday, Doran & Co .. 1931. págs. 3-13.
- ^ Grundtvig, Svend y Jane Mulley. Cuentos de hadas desde lejos . Londres: Hutchinson & co., 1900. Tale nr. 4.
- ↑ Friis, Jens Andreas. Lappiske eventyr og folkesagn . Christiania: Forlagt af Alb. Cammermeyer. 1871. págs. 152-161. [8]
- ^ Poesción, JC Lappländische Märchen, Volkssagen, Räthsel und Sprichwörter . Viena: Verlag von Carl Gerolds Sohn, 1886. págs. 235–246.
- ↑ Cincuenta y dos cuentos de hadas: historias maravillosas, leyendas, visiones y fábulas: de fuentes alemanas, italianas, españolas, suecas, orientales, clásicas, antiguas y modernas . Editado por Alfred H. Miles. Londres: Hutchinson & Co. [1892] págs. 109-115.
- ^ Hofberg, Herman. Cuentos de hadas suecos . Traducido por WH Myers. Chicago, Belford-Clarke Company, 1890. págs. 35-38.
- ^ Grimm, Jacob (1880). Mitología teutónica . Vol. 1. James Steven Stallybrass (tr.). W. Swan Sonnenschein y Allen. pag. 427.
- ^ "Vaino y la princesa cisne". En: Bowman, James Cloyd y Bianco, Margery. Cuentos de una tupa finlandesa . Chicago: A. Whitman & Co. 1964 (1936). págs. 34–41.
- ^ "Le Cendrillon et sa fiancée la grenouille". En: Beauvois, Eugéne. Contes Populares de la Norvège, de la Finlandia y de la Borgoña, etc . París: E. Dentu, Éditeur. 1862. págs. 180-194. [9]
- ^ Una montaña de gemas: cuentos de hadas de los pueblos de la tierra soviética . Traducción de Irina Zheleznova. Editores Raduga. 1983. págs. 161-183.
- ^ Schoolcraft, Henry Rowe. El libro de hadas indio, de las leyendas originales . Nueva York, empresa Frederick A. Stokes. 1916. págs. 42–71.
- ^ Wiley 1991, p. 321
- ^ Mazon, André (1937). "Le Tsar Saltan" . Revue des Études Slaves . 17 : 5–17. doi : 10.3406 / slave.1937.7637 .
- ↑ Musäus, Johann Karl August. Contes De Musaeus . Tomo I. París: Moutardier. 1826. p. xiii.
- ↑ Musäus, Johann Karl August. Contes De Musaeus . Tomo V. París: Moutardier. 1826. págs. 127–216.
- ^ Blamires, David (2009). "Musäus y los comienzos del cuento de hadas". Contar cuentos: el impacto de Alemania en los libros infantiles en inglés, 1780–1918 .
- ^ Cuentos populares de los alemanes: traducidos del alemán. En dos volúmenes . Vol. I. Londres: John Murray. 1791. págs. 162–264. [10]
- ^ Contes de Musaeus . Traducido por David Ludwig Bourguet. París: Moutardier. 1826.CS1 maint: otros ( enlace ) que contiene "La Chronique des trois Soeurs", "Richilde", "Les Écuyers de Roland", "Libussa", "La Nymphe de la Fontaine", "Le Trésor du Hartz", "Légendes de Rubezahl", "La Veuve", "L'Enlèvement (Anécdota)", "La Poule aux OEfs d'or", "L'Amour muet", "Le Démon-Amour", "Mélechsala" y "Le Voile enlevé".
- ^ Roucolle, Adrienne. El reino de las hadas buenas: cuentos de hadas . Cincinnati: The Editor Publishing Company. 1898. págs. 101-120.
- ^ Colum, Padraic. El hijo del rey de Irlanda . Nueva York: H. Holt and Company, 1916. págs. 5-59. [11]
- ^ Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm; Zipes, Jack; Dezsö, Andrea (2014). "Príncipe Swan". El folklore original y los cuentos de hadas de los hermanos Grimm . Prensa de la Universidad de Princeton. págs. 194-197. ISBN 9780691160597. JSTOR j.ctt6wq18v.66 .
- ^ Němcová, Božena. Národní Báchorky a Powěsti Praga: Jaroslav Pospíšil 1845 Vol. 1 Cuento nº 4
- ^ Gomes, Lindolfo. Contos Populares Brasileiros . Brasil, São Paulo: Edições Melhoramentos. 1953 [1931]. págs. 149-154 (en portugués).
- ^ Thompson (1977) , p. 90.
- ^ "La tradición del cuento irlandés-estadounidense". Cenicienta en América . Prensa de la Universidad de Mississippi. 2007. págs. 376–386. ISBN 9781578069583. JSTOR j.ctt2tv86j.21 .
- ↑ a b Miller (1987) , p. 55. error sfnp: múltiples objetivos (4 ×): CITEREFMiller1987 ( ayuda )
- ^ Bolte y Polívka (1918) , Anmerkungen von KHM , vol. 3, págs. 406–417.
- ^ Miller (1987) , p. 57. error sfnp: múltiples objetivos (4 ×): CITEREFMiller1987 ( ayuda )
- ^ Gudmund Hatt (1949). Influencias asiáticas en el folclore estadounidense . Kobenhavn: I kommission hos ejnar Munksgaard, págs. 94-96, 107; Yuri Berezkin (2010). La doncella del cielo y la mitología mundial. Iris , 31, págs. 27–39
- ^ Julien d'Huy (2016). Le motif de la femme-oiseau (T111.2.) Et ses origines paléolithiques. Mythologie française , 265, págs. 4-11 o aquí .
- ^ a b Smith, S. Percy. "Puntos de contacto arios y polinesios. La historia de Te Niniko", en The Journal of the Polynsian Society. Vol. XIX, no. 2. 1910. págs. 84–88.
- ^ a b Tuzin, Donald F. La venganza del casuario: La vida y muerte de la masculinidad en una sociedad de Nueva Guinea . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago. 1997. págs. 71–72.
- ^ Baring-Gould, Sabine. El libro de los hombres lobo: relato de una terrible superstición . Londres: Smith, Elder and Co. 1865. págs. 178-177.
- ^ Tawney, Charles Henry. El océano de la historia, siendo la traducción de CH Tawney del Katha sarit sagara de Somadeva (u Océano de corrientes de historia) . Libro 8. Londres, Priv. impresión. solo para suscriptores de CJ Sawyer. 1924–1928. Apéndice I. p. 234.
- ^ Julien d'Huy (2011). «Le motif de la femme-bison. Essai d'interprétation d'un mythe préhistorique (1ère partie) » , Mythologie française , 242, págs. 44–55; y Julien d'Huy (2011). «Le motif de la femme-bison. Essai d'interprétation d'un mythe préhistorique (2ème partie) » Mythologie française , 243, págs. 23–41.
- ^ Fiedel, Stuart J. "Charlatanes en el hielo: aves acuáticas, paleoindios y el descubrimiento de América". En: Forragers of the Terminal Pleistocene in North America . Editado por WALKER RENEE B. y DRISKELL BOYCE N. Lincoln; Londres: University of Nebraska Press, 2007. p. 6. Consultado el 5 de junio de 2021. doi: 10.2307 / j.ctt1djmct7.5.
- ^ "El cisne como una especie de 'ancestro totémico' es un fenómeno bien conocido en Eurasia". Birtalan, Ágnes (2002). "Un mito etnogenético de Oirat en las tradiciones escritas y orales (un caso de legitimidad de Oirat)". Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae . 55 (1/3): 82. doi : 10.1556 / AOrient.55.2002.1-3.6 . JSTOR 23658339 .
- ^ Uray-Köhalmy, Käthe. "Reseña: Die Erzählung von Edige. Gehalt, Genese und Wirkung einer heroischen Tradition de Andrea Schmitz". En: Asian Folklore Studies 57, no. 2 (1998): 385. Consultado el 8 de abril de 2021. doi: 10.2307 / 1178773.
- ^ Kara, Dávid Somfai (2010). "Baba Tükli y la niña cisne. Elementos legitimadores en el Edige épico turco". Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae . 63 (2): 117-132. doi : 10.1556 / AOrient.63.2010.2.1 . JSTOR 23659044 .
- ^ Birtalan, Ágnes (2011). "La representación de la deidad chamán de Mongolia Dayan Deerh en invocaciones y en una pintura de pergamino budista" . Études Mongoles et Sibériennes, Centrasiatiques et Tibétaines (42). doi : 10.4000 / emscat.1800 .
- ^ Miller, Alan L. (1987), "The Swan-Maiden Revisited: Religious Significance of" Divine-Wife "Folktales with Special Reference to Japan" , Asian Folklore Studies , 46 (1): 74, doi : 10.2307 / 1177885 , JSTOR 1177885
- ^ a b " La aparición de animales totémicos eslavos (cuervo, cisne y águila) e incluso de algunos motivos mitológicos (la doncella del cisne) entre pueblos no indoeuropeos, como los turcos bashkires, los buriatos mongoles, los chukotko- Los pueblos de Kamchatkan del noreste de Asia, e incluso entre los nativos americanos Na-Dené y los pueblos amerindios de la costa noroeste, muestra que la mitología totémica eslava se remonta a un pasado nostrético o incluso boreal preindoeuropeo " . Judith Kalik, Alexander Uchitel . Dioses y héroes eslavos . Routledge. 2018. págs. 130-131. ISBN 9781351028707 .
- ^ a b Wrigglesworth, Hazel J. (1984). "Manobo Storytelling como aproximación al drama". Philippine Quarterly de Cultura y Sociedad . 12 (3): 221-256. JSTOR 29791831 .
- ^ Wrigglesworth, Hazel J (1980). "Dispositivos retóricos que distinguen el género del cuento popular (ficción) del de la historia oral (hecho) en el discurso narrativo de Ilianen Manobo". En: Revista Filipina de Lingüística 11 (1). págs. 45–79.
- ^ Hartland, E. Sidney. " LOS MÉDICOS DE MYDDFAI ". En: The Archaeological Review 1, no. 1 (1888): 25. Consultado el 6 de abril de 2021. http://www.jstor.org/stable/24707779 .
- ^ Uray-Köhalmy, Käthe. "Reseña: Die Erzählung von Edige. Gehalt, Genese und Wirkung einer heroischen Tradition de Andrea Schmitz". En: Asian Folklore Studies 57, no. 2 (1998): 384–385. Consultado el 8 de abril de 2021. doi: 10.2307 / 1178773.
- ^ HOPKIN, DAVID. "Revisión: Leyendas del Cáucaso, por David Hunt". En: The English Historical Review 128, no. 535 (2013): 1599. Consultado el 8 de abril de 2021. http://www.jstor.org/stable/24473937 .
- ^ Dashieva, NB " Mito genealógico de los buriatos de la tribu Hori: calendario y ritual . En: diálogo Nauchnyi 2021, (3): 365. (En ruso) https://doi.org/10.24224/2227-1295- 2021-3-363-379
- ^ Nikolaeva, Darima A. (2008). "Ideas míticas arcaicas sobre las mujeres en la familia tradicional buriata y la cultura cotidiana". En: Antropología y arqueología de Eurasia , 47: 3, p. 70. DOI: 10.2753 / AAE1061-1959470304
- ^ 이상준. “나무꾼 과 선녀 이야기 의 비교 연구 (Un estudio comparativo de una doncella cisne) - 이야기 에 등장 하는 '개 (犬)' 을 중심 으로 -” 일어일문학 no.77 (2018): 320. doi: 10.18631 / jalali.2018 ..77.018
- ↑ Nikitichna, Nikolaeva Natal'ya; Sanzhdorzh, Enkhbadrakh. " НЕСКАЗОЧНАЯ ПРОЗА БАРГУТОВ: СЮЖЕТЫ И МОТИВЫ " [LA PROSA NO FABULOSA DE LOS BARGA MONGOLS: MOTIVOS Y HISTORIAS]. En: "Грамота", 2017. № 12 (78): 43-44. ISSN 1997-2911 .
- ^ Zoriktuev, BR " Nayan-Nava y el problema de etnogénesis de la comunidad tribal Buryat de Khori ". En: diálogo de Nauchnyi . 2020, (5): 395, 401-403, 406. (En ruso) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-5-393-423 .
- ^ Curtin, Jeremías. Un viaje por el sur de Siberia, los mongoles, su religión y sus mitos . Boston: pequeño, marrón. 1909. págs. 98-99
- ↑ Nikitichna, Nikolaeva Natal'ya; Sanzhdorzh, Enkhbadrakh. " НЕСКАЗОЧНАЯ ПРОЗА БАРГУТОВ: СЮЖЕТЫ И МОТИВЫ " [LA PROSA NO FABULOSA DE LOS BARGA MONGOLS: MOTIVOS Y HISTORIAS]. En: "Грамота", 2017. № 12 (78): 42-45. ISSN 1997-2911 .
- ^ Б.Б. Бадмаев. Генеалогический фольклор и литература: трансформация образов бурятских предков. En: МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ (МНКО). 2010. №3 (22). pag. 19. ISSN 1991-5497 . URL: https://cyberleninka.ru/article/n/genealogicheskiy-folklor-i-literatura-transformatsiya-obrazov-buryatskih-predkov (дата обращения: 13.06.2021).
- ^ Б.Б. Бадмаев. Генеалогический фольклор и литература: трансформация образов бурятских предков. En: МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ (МНКО). 2010. №3 (22). pag. 20. ISSN 1991-5497 . URL: https://cyberleninka.ru/article/n/genealogicheskiy-folklor-i-literatura-transformatsiya-obrazov-buryatskih-predkov (дата обращения: 13.06.2021).
- ^ Ангархаев, А. Л. «Небо и Земля». Исторический роман-мозаика. Том I. Улан-Удэ: Буряад үнэн, 2005. págs. 271-272.
- ^ Dashieva, NB " Mito genealógico de los buriatos de la tribu Hori: calendario y ritual . En: diálogo Nauchnyi 2021, (3): 365. (En ruso) https://doi.org/10.24224/2227-1295- 2021-3-363-379
- ^ "Entre los diversos mitos etnogenéticos de Oirat, que datan de diferentes épocas del Oirat e incluso de la historia anterior a Oirat, algunos de ellos conservan las capas y figuras míticas más antiguas del norte de Eurasia y Asia interior, como el ave acuática (cisne) antepasado ". Birtalan, Ágnes (2002). "Un mito etnogenético de Oirat en las tradiciones escritas y orales (un caso de legitimidad de Oirat)". Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae . 55 (1/3): 71. doi : 10.1556 / AOrient.55.2002.1-3.6 . JSTOR 23658339 .
- ^ Zoriktuev, BR " Nayan-Nava y el problema de etnogénesis de la comunidad tribal Buryat de Khori ". En: diálogo de Nauchnyi . 2020, (5): 410-415. (En ruso) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-5-393-423 .
- ^ Zoriktuev, BR " Nayan-Nava y el problema de etnogénesis de la comunidad tribal Buryat de Khori ". En: diálogo de Nauchnyi . 2020, (5): 408, 410. (En ruso) https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-5-393-423 .
- ^ Fiedel, Stuart J. "Charlatanes en el hielo: aves acuáticas, paleoindios y el descubrimiento de América". En: Forragers of the Terminal Pleistocene in North America . Editado por WALKER RENEE B. y DRISKELL BOYCE N. Lincoln; Londres: University of Nebraska Press, 2007. p. 6. Consultado el 5 de junio de 2021. doi: 10.2307 / j.ctt1djmct7.5.
- ^ a b Miller, Alan L. "Mito y género en el chamanismo japonés: el" Itako "de Tohoku". En: Historia de las religiones 32, no. 4 (1993): 350. Consultado el 7 de abril de 2021. http://www.jstor.org/stable/1062826 .
- ↑ a b c Manabu Waida (1976). "El simbolismo del 'ascenso' en la tradición religiosa japonesa". En: Religión 6: 2, pág. 145. DOI: 10.1016 / 0048-721X (76) 90023-3
- ^ Frobenius, Leo. Das Zeitalter des Sonnengottes . G. Reimer. 1904. págs. 304–333.
- ↑ de Charencey, Comte H. "le Folklore dans les Deux Mondes". En: Actes de la Societé Philologique Tomo XXIII. Anées 1893 y 1894. París: Librarie C Klincksieck. págs. 308–331.
- ^ a b Lindell, Kristina. "Reseña: Patrocinador, Jorg, Traductor y Editor. Marchen aus der Mandschurei. Die Marchen der Weltliteratur. Miinchen: Eugen Diederichs Verlag, 1988." En: Asian Folklore Studies 55, no. 1 (1996): 163. Consultado el 6 de abril de 2021. doi: 10.2307 / 1178869.
- ^ Cox, Marian Roalfe. Una introducción al folklore . Londres: Hijos de Charles Scribner. 1895. págs. 120-121.
- ^ Wratislaw, Albert Henry. Sesenta cuentos populares de fuentes exclusivamente eslavas . Londres: E. Stock. 1887. págs. 290-291.
- ^ METSVAHI, Merili. La mujer como lobo (AT 409): algunas interpretaciones de un cuento popular muy estonio. Revista de Etnología y Folklorística, [Sl], v. 7, n. 2, págs. 65-92, ene. 2014. ISSN 2228-0987 . Disponible en: < http://www.jef.ee/index.php/journal/article/view/153 >. Fecha de acceso: 25 de abril de 2020.
- ^ Thompson, Stith. El cuento popular . Prensa de la Universidad de California. 1977. p. 96. ISBN 0-520-03537-2
- ^ "El cazador y el búfalo de hadas". En: Tremearne, Mary; Treamearne, Arthur John Newman. Fábulas y cuentos de hadas para gente pequeña; o, tío Remus en Hausaland (primera serie) . Cambridge, W. Heffer and sons ltd. 1910. págs. 56–72. [12]
- ^ Iwao Seiichi, Sakamato Tarō, Hōgetsu Keigo, Yoshikawa Itsuji, Akiyama Terukazu, Iyanaga Teizō, Iyanaga Shōkichi, Matsubara Hideichi, Kanazawa Shizue. 18. Hagoromo densetsu. En: Dictionnaire historique du Japon , volumen 7, 1981. Lettre H (1) págs. 9-10. [www.persee.fr/doc/dhjap_0000-0000_1981_dic_7_1_890_t2_0009_0000_4]
- ^ a b Frazer, James George; Apolodoro de Atenas Las Bibliotecas . Vol. II. Cambridge, Mass .: Harvard University Press. 1921. págs. 385–387.
- ^ Bogoras, Waldemar (1902). "El folclore del noreste de Asia, en comparación con el del noroeste de América" . Antropólogo estadounidense . 4 (4): 577–683. doi : 10.1525 / aa.1902.4.4.02a00020 . JSTOR 659376 .
- ↑ Bogoraz, Valdimïr Germanovich. Cuentos de Yukaghir, Lamut y nativos rusanizados del este de Siberia . Nueva York: The Trustees. 1918. págs. 38–40.
- ^ Pearce, Susan M. "MARFIL, ANTLER, PLUMA Y MADERA: CULTURA MATERIAL Y COSMOLOGÍA DEL INUIT DE CUMBERLAND SOUND, ISLA DE BAFFIN, CANADÁ". En: The Canadian Journal of Native Studies VII, 2 (1987): 307–321.
- ^ Van Deusen, Kira (2009). "La esposa de ganso". Kiviuq . Prensa de la Universidad de McGill-Queen. págs. 287–310. ISBN 9780773534995. JSTOR j.ctt813zv.20 .
- ^ "La esposa del pájaro". En: Bayliss, Clara Kern. Un tesoro de cuentos esquimales . Nueva York: Thomas Y. Crowell. 1922. págs. 23-27. [13]
- ^ "Ititaujang". En: Boas, Franz. El esquimal central . Sexto Informe Anual de la Oficina de Etnología al Secretario de la Institución Smithsonian, 1884–1885; Government Printing Office, Washington, 1888. págs. 616–618. [14]
- ^ Swanton, John R. (1905). "Tipos de mitos haida y tlingit" . Antropólogo estadounidense . 7 (1): 94–103. doi : 10.1525 / aa.1905.7.1.02a00110 . JSTOR 659338 .
- ^ "El hombre que se apareó con una ave de mar". En: Rink, Hinrich; Brown, Robert. Cuentos y tradiciones de los esquimales, con un esbozo de sus hábitos, religión, lengua y otras peculiaridades . Edimburgo, Londres, W. Blackwood and Sons. 1875. págs. 145-148.
- ^ Lantis, Margaret (1938). "La mitología de la isla Kodiak, Alaska". The Journal of American Folklore . 51 (200): 123-172. doi : 10.2307 / 535533 . JSTOR 535533 .
- ↑ de Charencey, Comte H. "le Folklore dans les Deux Mondes". En: Actes de la Societé Philologique Tomo XXIII. Anées 1893 y 1894. París: Librarie C Klincksieck. págs. 308-310.
- ^ Leland, Charles Godfrey. Las leyendas algonquin de Nueva Inglaterra; o Mitos y tradiciones populares de las tribus Micmac, Passamaquoddy y Penobscot . Bostón; Nueva York: Houghton, Mifflin y compañía. 1884. págs. 141-151. [15]
- ^ Parsons, Elsie Worthington Clews. Tewa Tales . Nueva York: American Folk-lore Society. 1926. págs. 5 y 119-123.
- ^ James, Ahlee. Cuentos de Tewa Firelight . Nueva York [etc.]: Longmans, Green y compañía, 1927. págs. 138-149.
- ^ Codrington, Robert Henry. Los melanesios: estudios de antropología y folklore . Oxford: Clarendon Press. 1891. p. 172. [16]
- ^ Gray, Louis H. La mitología de todas las razas . Vol. IX. Oceanía. Boston: Compañía Marshall Jones. 1916. págs. 138-139. [17]
- ^ Codrington, Robert Henry. Los melanesios: estudios de antropología y folklore. Oxford: Clarendon Press. 1891. págs. 397–398.
- ^ Dixon, Roland B. La mitología de todas las razas . Vol. IX - Oceánico. Boston, MA: Marshall Jones Company. 1916. p. 206.
- ^ Dixon, Roland B. La mitología de todas las razas . Vol. IX - Oceánico. Boston, MA: Marshall Jones Company. 1916. págs. 206-207.
- ^ Para referencia de la novia animal o mística en los cuentos japoneses, consulte Petkova, G. (2009). "Propp y el folclore japonés: aplicación de análisis morfológico para responder preguntas sobre los detalles del cuento de hadas japonés" . doi : 10.5167 / uzh-23802 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Schiefner, Anton; Ralston, William Shedden. Cuentos tibetanos, derivados de fuentes indias . Londres, K. Paul, Trench, Trübner & co. limitado. 1906. págs. Xlviii – ly 44–74.
- ^ Vernaleken, Theodor. En la tierra de las maravillas: cuentos populares de Austria y Bohemia . S. Sonnenschein & Co. 1889. p. 357.
- ^ Götzinger, E. Reallexicon der Deutschen Altertümer . Leipzig: 1885. págs. 1082-1083.
- ^ Jellinek, MH "Zum Friedrich Von Schwaben". Zeitschrift Für Deutsches Altertum Und Deutsche Literatur 57, no. 1/2 (1919): 133–36. Consultado el 2 de agosto de 2020. www.jstor.org/stable/20657046.
- ↑ Luzel, François-Marie. Contes populaires de Basse-Bretagne . Tomo II. París: Maisonneuve. 1887. págs. 349–354.
- ^ Webster, Wentworth. Leyendas vascas . Londres: Griffith y Farran. 1879. págs. 120-130.
- ^ Machado y Alvarez, Antonio. Folk-lore español: Biblioteca de las tradiciones populares españolas . Tomo I. Junio-Agosto 1883. Sevilla: Francisco Alvarez v ca .. 1883. pp. 187-195. [18]
- ^ Kaden, Waldemar. Unter den Olivenbäumen. Süditalienische Volksmärchen . Leipzig: Brockhaus. 1880. págs. 106-111.
- ^ Kaden, Waldemar. Unter den Olivenbäumen. Süditalienische Volksmärchen . Leipzig: Brockhaus. 1880. págs. 254-255.
- ^ Braga, Teófilo (c. 1883).
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) . (en portugués). Vol. I. págs. 70–74 - a través de Wikisource . - ^ Busk, Rachel Harriette. Historias de hogares de la tierra de Hofer; o, Mitos populares del Tirol . Universidad de Oxford. 1871. págs. 356–385. [19]
- ^ "El gigante hechizado". Consiglieri Pedroso, Zophimo. Cuentos populares portugueses . London E. Stock. 1882. págs. 33–37. [20]
- ^ Schneller, cristiano. Märchen und Sagen aus Wälschtirol . Innsbruck: Wagner. 1867. págs. 71–79.
- ↑ Hyltén-Cavallius, Gunnar; Stephens, George. Schwedische Volkssagen und Märchen . Viena: Haas. 1848. págs. 174-190.
- ^ Thorpe, Benjamín. Historias de la marea de Navidad: una colección de cuentos y tradiciones populares escandinavas y del norte de Alemania, del sueco, danés y alemán . Londres; Nueva York: G. Bell. 1910. págs. 158-168.
- ^ Stroebe, Klara; Martens, Frederick Herman. El libro de hadas noruego . Nueva York: empresa Frederick A. Stokes. [1922.] págs. 229-235.
- ^ "Der weisse Taube" en: Grundtvig, Svend. Dänische Volksmärchen . Leipzig: Joh. Barth. 1878. págs. 45–58.
- ^ Grundtvig, Sven. Cuentos de hadas daneses . Traducido del danés de Svendt Grundtvig por J. Grant Cramer. Boston: La compañía de los cuatro mares. 1919. págs. 100-108.
- ^ Vernaleken, Theodor. En la tierra de las maravillas: cuentos populares de Austria y Bohemia . S. Sonnenschein & Co. 1889. págs. 262-273.
- ^ Vernaleken, Theodor. En la tierra de las maravillas: cuentos populares de Austria y Bohemia . S. Sonnenschein & Co. 1889. págs. 274-279.
- ^ Vernaleken, Theodor. En la tierra de las maravillas: cuentos populares de Austria y Bohemia . S. Sonnenschein & Co. 1889. págs. 280–286.
- ^ Vernaleken, Theodor. En la tierra de las maravillas: cuentos populares de Austria y Bohemia . S. Sonnenschein & Co. 1889. págs. 287-293.
- ^ Vernaleken, Theodor. Kinder- und Hausmärchen dem Volke treu nacherzählt . 3. Auflage. Viena / Leipzig: 1896 (Nachdruck Hildesheim: Olms, 1980). págs. 295-296.
- ^ Wratislaw, Albert Henry. Sesenta cuentos populares de fuentes exclusivamente eslavas . Londres: E. Stock. 1889. págs. 108-120.
- ^ Leger, Louis Paul Marie. Recueil de contes populaires esclavos, traduits sur les textes originaux . París: E. Leroux. 1882. págs. 75–94.
- ^ Töppen, Máx. Aberglauben aus Masuren mit einem Anhange: enthaltend: Masurische Sagen und Märchen . Danzig: Verlag von B. Vertling. 1867. págs. 140-142. [21]
- ^ Baudis, Josef. Cuentos populares checos . Londres: Allen & Unwin. [1917] págs. 71–97.
- ^ Curtin, Jeremías. Mitos y cuentos populares de los rusos, eslavos occidentales y magiares . Boston: Little, Brown y Company. 1890. págs. 249-270.
- ^ "La historia de Samovar" en: Harrison, Burton, Mrs. Folk y cuentos de hadas . Londres: Ward y Downey. 1885. págs. 17-30.
- ^ Hodgetts, Edith MS Cuentos y leyendas de la tierra del zar: colección de historias rusas . Griffith Farran & Co. 1891. págs. 291-308.
- ^ Ralston, William Ralston Shedden. Cuentos populares rusos. Londres: Smith, Elder, & co .. 1873. págs. 130-141.
- ^ Ralston, William Ralston Shedden. Las canciones del pueblo ruso, como ilustrativo de la mitología eslava y la vida social rusa . Londres: Ellis & Green. 1872. p. 179.
- ^ Худяков, Иван Александрович. "Великорусскія сказки". Вып. 1. М .: Издание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1860. págs. 60—65. [22]
- ^ Bain, R. Nisbet. Cuentos de hadas cosacos y cuentos populares . Londres: GG Harrap & Co .. 1916. págs. 183-187.
- ^ Dixon-Kennedy, Mike (1998). Enciclopedia de mitos y leyendas rusos y eslavos . Santa Bárbara, California: ABC-CLIO. págs. 179-181. ISBN 9781576070635 .
- ^ Jones, W. Henry; Kropf, Lajos L .; Kriza, János. Los cuentos populares de los magiares . Londres: Pub. para la sociedad del folklore por E. Stock. 1889. págs. 13-22.
- ^ Jones, W. Henry; Kropf, Lajos L .; Kriza, János. Los cuentos populares de los magiares . Londres: Pub. para la sociedad del folklore por E. Stock. 1889. págs. 95-110.
- ^ László Merényi. Dunamelléki eredeti népmesék (1. kötet). Vol. I. Plaga: Kiadja Heckenast Gusztáv. 1863. págs. 38–70.
- ^ László Merényi. Dunamelléki eredeti népmesék (2. kötet). Vol. II. Plaga: Kjada Heckenast Gusztáv. 1864. págs. 49–72.
- ^ Arnold Ipolyi. Ipolyi Arnold népmesegyüjteménye (Népköltési gyüjtemény 13. kötet) . Budapest: Az Athenaeum Részvénytársualt Tulajdona. 1914. págs. 91–99.
- ^ Arnold Ipolyi. Ipolyi Arnold népmesegyüjteménye (Népköltési gyüjtemény 13. kötet) . Budapest: Az Athenaeum Részvénytársualt Tulajdona. 1914. págs. 100-104.
- ^ János Berze Nagy. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet) . Budapest: Az Athenaeum Részvény-Társulat Tulajdona. 1907. págs. 159-167.
- ^ Benedek Elek. Magyar mese- és mondavilág . 2. kötet. Budapest: Téka Könyvkiadó. 1989 [ca. 1894-1896]. pp. 168-176 (cuento nr. 44).
- ↑ Hoogasian-Villa, Susie. 100 cuentos armenios y su relevancia folclórica . Detroit: Prensa de la Universidad Estatal de Wayne. 1966. p. 471.
- ↑ Hoogasian-Villa, Susie. 100 cuentos armenios y su relevancia folclórica . Detroit: Prensa de la Universidad Estatal de Wayne. 1966. págs. 180–189.
- ^ Dexter, Miriam Robbins. De dónde las diosas: un libro de consulta . La serie Athene. Nueva York y Londres: Teachers College Press , Teachers College, Columbia University. 1990. p. 55. ISBN 0-8077-6234-2 .
- ↑ Castrén, Matthias Alexander. Ethnologische Vorlesungen über die altaischen Völker . Kaiserlichen Akad. Wissen. 1857. págs. 172-176.
- ^ Сказка Е. М. Кокорина. Русская сказка. Избранные мастера: В 2 т. Ред. и коммент. М. К. Азадовского. [М .; Л.]: Academia, 1932. Т. I. págs. 224-236. http://feb-web.ru/feb/skazki/texts/im1/im1-224-.htm
- ^ Русские народные сказки Сибири о богатырях. Editado por: Руфина Матвеева [Rufina Matveyeva]. Новосибирск: Наука (Сибирское отделение), 1979. págs. 119-128.
- ^ Dixon-Kennedy, Mike (1998). Enciclopedia de mitos y leyendas rusos y eslavos . Santa Bárbara, California: ABC-CLIO. págs. 128-130. ISBN 9781576070635 .
- ^ Nikolaevna, Danilova Anna. " ЖЕНСКИЕ ОБРАЗЫ В ОЛОНХО Д. А. ТОМСКОЙ" ЮЧЮГЭЙ ЮДЮГЮЙЭН, КУСАГАН ХОДЖУГУР " " [IMÁGENES FEMENINAS EN OLONKHO "ЮЧЮГУ Г" DE DA TOMSKAYA. En: Грамота, 2014. № 2 (32): 82-84. ISSN 1997-2911 .
- ^ Illarionov VV, Illarionova TV y Dmitrieva ON (2019). "Creatividad del narrador DA Tomskaya en el contexto de la tradición épica de Verkhoyansk". En: "Мир науки, культуры, образования" (6 (79)): 529-531. doi: 10.24411 / 1991-5497-2019-10226. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/creativity-of-the-storyteller-da-tomskaya-in-the-context-of-the-verkhoyansk-epic-tradition (дата обращения: 08.06.2021).
- ↑ Savvinova, G. (2018). " Características especiales en la expresión del concepto de 'Patria' en el Olonkho épico heroico de Yakut ". En: Revista de Investigación de Historia, Cultura y Arte 7 (5): 177. doi: http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v7i5.1910
- ^ Danilova, A .; Kuzmina, A; Orosina, N. " Olonkho de Darya Tomskaya" Yuchyugey Yudyugyuyen, Kusagan Hodzhugur ": tradición, características de la trama, imágenes ". En: GIALens 2017 Volumen 11, No. 2. págs. 25-26.
- ↑ Savvinova, G. (2018). " Características especiales en la expresión del concepto de 'Patria' en el Olonkho épico heroico de Yakut ". En: Revista de Investigación de Historia, Cultura y Arte 7 (5): 177. doi: http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v7i5.1910
- ^ Danilova, A .; Kuzmina, A; Orosina, N. " Olonkho de Darya Tomskaya" Yuchyugey Yudyugyuyen, Kusagan Hodzhugur ": tradición, características de la trama, imágenes ". En: GIALens 2017 Volumen 11, No. 2. págs. 25-26.
- ^ 이상준. “나무꾼 과 선녀 이야기 의 비교 연구 (Un estudio comparativo de una doncella cisne) - 이야기 에 등장 하는 '개 (犬)' 을 중심 으로 -” 일어일문학 no.77 (2018): 321. doi: 10.18631 / jalali.2018 ..77.018
- ^ Jacobs, José. Folclore europeo y cuentos de hadas . Nueva York, Londres: los hijos de GP Putnam. 1916. p. 241.
- ↑ Marzolph, Ulrich; van Leewen, Richard. Enciclopedia de las mil y una noches . Vol. I. California: ABC-Clio. 2004. págs. 238–241. ISBN 1-85109-640-X (libro electrónico)
- ^ Jacobs, José. El libro de los viajes maravillosos . Nueva York y Londres: los hijos de GP Putnam. 1919. págs. 127-185.
- ^ Clouston, WA Cuentos y ficciones populares: sus migraciones y transformaciones . Edimburgo; Londres: W. Blackwood. 1887. p. 186.
- ^ Wallace, Alfred Russell. "Las aves del paraíso en las mil y una noches". En: Independent Review 2. 1904. 379–391, págs. 561–571.
- ^ Scott, Jonathan. Los espectáculos de las mil y una noches: una selección de nuevos cuentos . Vol. 6. Londres: impreso para Longman, Hurst, Rees, Orme y Brown, Paternoster-Row. 1811. págs. 283–343. [23]
- ^ Kirby, William Forsell. Las nuevas noches árabes. Cuentos seleccionados, no incluidos por Galland o Lane . Filadelfia, JB Lippincott y compañía. 1884. págs. 296–366. [24]
- ^ Kirby, William Forsell. Las nuevas noches árabes. Cuentos seleccionados, no incluidos por Galland o Lane . Filadelfia, JB Lippincott & co .. 1884. Prefacio. pag. ix.
- ^ Spitta-Bey, Guillaume. Contes arabes modernes . Leiden: EJ Brill. 1883. pág. 12.
- ↑ Prym, E./Socin, A. Syrische Sagen und Märchen aus dem Volksmunde . Gotinga: Vandenhoeck & Ruprechts Verlag, 1881. págs. 115-117.
- ^ 'Ināyat Āllāh; Scott, Jonathan. Bahar-danush; o Jardín del conocimiento. Un romance oriental . Tomo II. Shrewsbury, impreso por J. y W. Eddowes. 1799. págs. 213–224. [25]
- ^ Swynnerton, Charles. Entretenimiento de las noches indias; o Cuentos populares del Alto Indo . Londres: Stock. 1892. págs. 342–347.
- ^ Swynnerton, Charles. Cuentos románticos del Panjab con entretenimiento de Indian Nights . Londres: Archibald Constable and Co .. 1908. págs. 464–469.
- ^ Waley, Arthur (1959). "Una historia de la doncella cisne china temprana". Revista de los Institutos Warburg y Courtauld . 22 (1/2): 1–5. doi : 10.2307 / 750555 . JSTOR 750555 .
- ^ "T'ien K'un-lun" En: Waley, Arthur. Baladas e historias de Tun Huang . Ruskin House, George Allen & Unwin LTD. 1960. págs. 149-155 y 258-260. [26]
- ^ Cuentos populares de China . Tercera serie. Pekín: Prensa en lengua extranjera. 1958. págs. 16–46.
- ^ Wilcox, Emily. Cuerpos revolucionarios: danza china y legado socialista . Prensa de la Universidad de California. 2019. p. 277. ISBN 9780520971905
- ^ Hua Mei. Ropa china . Prensa de la Universidad de Cambridge. 2011. p. 99. ISBN 978-0-521-18689-6
- ^ Li, Jing (2012). "Lo folclórico, lo espectacular y lo institucionalizado: bailes turísticos de minorías étnicas en las fronteras del suroeste de China". Revista de Turismo y Cambio Cultural . 10 : 65–83. doi : 10.1080 / 14766825.2012.658809 . S2CID 144959661 .
- ^ Graham, David Crockett. Las canciones y cuentos tribales de Chu'an Miao . Monografías de folclore asiático y vida social. Volumen 102. Asociación China de Folklore. 1978. págs. 278-279, 304.
- ^ Paulme, Denise. "Morphologie du conte africain". En: Cahiers d'études africaines , vol. 12, n ° 45, 1972. p. 143. [DOI: https://doi.org/10.3406/cea.1972.2775 ]; www.persee.fr/doc/cea_0008-0055_1972_num_12_45_2775
- ^ Steere, Edward. Cuentos swahili . Londres: Bell y Daldy. 1870. págs. 332–361. [27]
- ^ Parsons, Elsie Worthington Clews; y la Hispanic Society of America. Folklore de las islas de Cabo Verde . Vol. I. Cambridge, Mass .: y Nueva York, American folklore society, 1923. págs. 142-160.
- ^ Mitchell, Roger E. "[Revisión:] Slone, Thomas H., traductor, editor. Mil y una noches de Papúa Nueva Guinea: Cuentos populares del periódico Wantok". En: Asian Folklore Studies 63, no. 1 (2004): 154-156. Gale Literature Resource Center (consultado el 3 de agosto de 2020).
- ^ Slone, Thomas H. (traductor, editor). Mil y una noches de Papúa Nueva Guinea: Cuentos populares del periódico Wantok . Volumen 2: Cuentos de 1986-1997. Oakland, CA 94611-2058: Masalai Press, 2001. págs. 853–854, 943–942 y 1051. ISBN 0-9714127-1-5 .
- ^ Hidromiel, Margaret. La montaña Arapesh . New Brunswick, Nueva Jersey: Transaction Publishers. 2002 [1938]. págs. 264-265. ISBN 0-7658-0985-0
- ^ Winduo, Steven Edmund. "Reconstituyendo cuentos populares oceánicos indígenas". En: Simposio Internacional Manoa de la Universidad de Hawaii; Cuentos populares y cuentos de hadas: traducción, colonialismo y cine. Honolulu, septiembre de 2010. Dirección. http://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/16460
- ^ Benedicto, Rut. Cuentos de los indios Cochití . Washington: Gobierno de EE. UU. Impresión. Off .. 1931. págs. 170-176.
- ^ Benedicto, Rut. Cuentos de los indios Cochití . Washington: Gobierno de EE. UU. Impresión. Off .. 1931. p. 246.
- ^ Owen, Mary Alicia. Folk-Lore of the Musquakie Indians of North America y Catálogo de abalorios Musquakie y otros objetos de la colección de la Folk-Lore Society . Londres: David Nutt. 1904. págs. 90–91.
- ^ Romero, Sílvio. Contos populares de Brasil . Livraria de Francisco Alves e Cia. 1907. págs. 146-154.
- ^ Dobie, James Frank. Puro Mexicano . Austin: Sociedad de folklore de Texas, 1935. págs. 61–66.
- ^ Roth, Walter E. El animismo y el folclore de los indios de Guayana . The Caribbean Press. 2011 [1915]. págs. 164-167. ISBN 978-1-907493-24-9
- ^ Vidal de Battini, Berta Elena. Cuentos y leyendas populares de la Argentina . Tomo IV. Buenos Aires, Ediciones Culturales Argentinas. 1980. págs. 230–236 y 264–277. [28]
- ↑ Los verdaderos anales del país de las hadas: el reinado del rey Herla . Editado por William Canton; ilustrado por Charles Robinson. Londres: JM Dent & Co. [1900] págs. 181-187.
- ^ * Newell, WW (1893). "Lady Featherflight. An English Folk-Tale". The Journal of American Folklore . 6 (20): 54–62. doi : 10.2307 / 534281 . JSTOR 534281 .
- ^ Cosquín, Emmanuel. "Contes populaires lorrains recueillis dans un village du Barrois à Montiers-sur-Saulx (Mosa) (Suite)". En: Rumania , tomo 7 n ° 28, 1878. págs. 527–530. [DOI: https://doi.org/10.3406/roma.1878.6428 ]; www.persee.fr/doc/roma_0035-8029_1878_num_7_28_6428
- ^ Johnson, Clifton. El libro de hadas del roble: cuentos de hadas favoritos . Boston: Little, Brown y Company. 1905. págs. 63–82.
- ^ Newell, WW (1893). "Lady Featherflight. An English Folk-Tale". The Journal of American Folklore . 6 (20): 60. doi : 10.2307 / 534281 . JSTOR 534281 .
- ^ Morain, Genelle Grant; American Council on the Teaching of Foreign Languages, Nueva York, NY; ERIC Clearinghouse on Teaching and Teacher Education (1969), Cultura francesa: la faceta del folclore. ERIC Focus Reports sobre la enseñanza de lenguas extranjeras, número 9 , distribuido por ERIC Clearinghouse, p. 3 , consultado el 2 de agosto de 2020CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ Sébillot, Paul. Contes populaires de la Haute-Bretagne . Premier série. París: G. Charpentier. 1880. págs. 197-205.
- ^ MacInnes, Donald y Alfred Trübner Nutt. Cuentos populares y de héroes . Desamparados y vagabundos de la tradición celta. Serie Argyllshire - Vol. II. Londres: Publicaciones de la sociedad folclórica. 1890. pág. 437. [29]
- ↑ Luzel, François-Marie. Contes populaires de Basse-Bretagne . Tomo II. París: Maisonneuve. 1887. págs. 355–369.
- ^ Williams, Wilbur Herschel. Cuentos de hadas del folklore . Nueva York: Moffat, Yard & Company, 1908. págs. 1-40.
- ^ Historias para leer o contar de cuentos de hadas y folclore . Seleccionado y editado por Laure Claire Foucher. Nueva York: Moffat, Yard and Company. 1917. págs. 123-159.
- ↑ Ó Duilearga, Séamus. "Suplemento: Cuentos populares irlandeses". En: Béaloideas 12, no. 1/2 (1942): 25-34, 159-160. Consultado el 7 de mayo de 2021. doi: 10.2307 / 20522051.
- ^ Christiansen, Reidar Th. "Un cuento de hadas gaélico en Noruega". En: Béaloideas 1, no. 2 (1927): 113. Consultado el 7 de mayo de 2021. doi: 10.2307 / 20521447.
- ^ Carre Alvarelllos, Lois. Contos Populares da Galiza . Oporto: Museu de Etnografia de Porto. 1968. págs. 43–49.
- ^ Maspons y Labrós, Francisco. Lo Rondallayre: Cuentos Populars Catalans . Barcelona: Llibreria de Don Alvar Verdaguer. 1871. págs. 45–50.
- ^ Zingerle, Ignaz Vinc. und Josef. Kinder- und Hausmärchen aus Tirol . Innsbruck: Schwick, 1911. págs. 205–215.
- ↑ Gliński, Antoni Józef. Bajarz polski: Baśni, powieści i gawędy ludowe . Tom IV. Wilno: 1881. págs. 75–88. [30]
- ^ "Von der Peitsche, die jeden Auftrag erfüllt, von den Stiefeln, die allein springe, von der Zaubermütze und vom Kupferberg". En: Glinski, Antoni Józef y Amélie Speyer Linz. Polnische Volks-märchen: Nach Der Original-sammlung Von Gliński . Leipzig: K. Scholtze. 1877. págs. 64–75.
- ^ Cuentos de hadas polacos . Traducido de AJ Glinski por Maude Ashurst Biggs. Nueva York: John Lane Company. 1920. págs. 69–78.
- ^ Groome, Francis Hindes. Cuentos populares gitanos . Londres: Hurst y Blackett. 1899. págs. 188–197
- ^ Curtin, Jeremías. Mitos y cuentos populares de los rusos, eslavos occidentales y magiares . Boston: Little, Brown y Company. 1890. págs. 218-227.
- ^ Schott, Arthur; Schott, Albert. Walachische Märchen . Stuttgart y Tubinga: JC Cotta'scher Verlag. 1845. págs. 199-203. Su fuente era un "herrn Draguesku", un valaco de Orawitza (p. 82).
- ↑ Hahn, Johann Georg von. Griechische und Albanesische Märchen 1–2. München / Berlín: Georg Müller, 1918 [1864]. págs. 79–91.
- ^ Geldart, Edmund Martin. Folklore de la Grecia moderna: los cuentos de la gente . Londres: W. Swan Sonnenschein & Co .. 1884. págs. 88–91.
- ↑ Hahn, Johann Georg von. Griechische und Albanesische Märchen 1–2. München / Berlín: Georg Müller. 1918 [1864]. págs. 336–337.
- ^ Downing, Charles. Cuentos y fábulas populares armenias . Londres: Oxford University Press. 1972. págs. 28–39. ISBN 0-19-274117-9 .
- ^ Surmelian, Leon. Manzanas de la inmortalidad: Cuentos populares de Armenia . Berkeley y Los Ángeles: University of California Press. 1968. págs. 97-106.
- ^ Dixon-Kennedy, Mike (1998). Enciclopedia de mitos y leyendas rusos y eslavos . Santa Bárbara, California: ABC-CLIO. págs. 160-161. ISBN 9781576070635 .
- ^ "Tres hermanos". En: Kevin Stuart, Xuewei Li, Shelear. Minoría Dagur de China: sociedad, chamanismo y folclore . Universidad de Pensilvania, Departamento de Estudios de Asia y Oriente Medio. 1994, págs. 119–120 [31]
- ^ Davidson, Sarah y Eleanor Phelps. "Cuentos populares de Nueva Goa, India". The Journal of American Folklore 50, no. 195 (1937): 22-24. doi: 10.2307 / 535980.
- ^ Certeux, A. y Carnoy, Henry. L'Algérie traditionnelle . Tome I. París: Maisonneuve et Leclerc. 1884. págs. 87–89.
- ^ Jacobs, Melville. Textos del noroeste de Sahaptina . Vol. I. Nueva York: Columbia University Press, 1934. págs. 263–268.
- ^ Beckwith, Martha Warren; Roberts, Helen Heffron. Historias de Jamaica Anansi . Nueva York: American Folk-Lore Society. 1924. págs. 135-139.
- ^ Lewis, Matthew Gregory. Diario de un propietario de la India occidental: mantenido durante una residencia en la isla de Jamaica . Londres: John Murray. 1834. págs. 301-307. [32]
- ^ Thomas, Chad Ryan. "Digresión e inserción en un cuento popular beliceño". En: The Journal of American Folklore 113, no. 448 (2000): 185–94. Consultado el 6 de abril de 2021. JSTOR, www.jstor.org/stable/541288 doi: 10.2307 / 541288.
- ^ Uri, SP "Algunas observaciones sobre Partonopeus de Blois". En: Neophilologus 37 (1953): 93. https://doi.org/10.1007/BF01514403
- ^ Seki, Keigo (1966). "Tipos de cuentos populares japoneses". Estudios de folclore asiático . 25 : 1–220. doi : 10.2307 / 1177478 . JSTOR 1177478 .
- ^ * Miller, Alan L. (1987). "La doncella del cisne revisitada: significado religioso de los cuentos populares de la" esposa divina "con especial referencia a Japón" . Estudios de folclore asiático . 46 (1): 55–86. doi : 10.2307 / 1177885 . JSTOR 1177885 .
- ^ 이상준. “나무꾼 과 선녀 이야기 의 비교 연구 (Un estudio comparativo de una doncella cisne) - 이야기 에 등장 하는 '개 (犬)' 을 중심 으로 -” 일어일문학 no 77 (2018): 317-319. doi: 10.18631 / jalali.2018..77.018
- ^ 이상준. “나무꾼 과 선녀 이야기 의 비교 연구 (Un estudio comparativo de una doncella cisne) - 이야기 에 등장 하는 '개 (犬)' 을 중심 으로 -” 일어일문학 no 77 (2018): 317-319 y nota al pie nr. 1. doi: 10.18631 / jalali.2018..77.018
- ^ Brakel-Papenhuyzen, Clara (2006). "Jaka Tarub, ¿un héroe de la cultura javanesa?". Indonesia y el mundo malayo . 34 (98): 75–76. doi : 10.1080 / 13639810600652352 . S2CID 162133630 .
- ^ Tuttle, Hudson; Tuttle, Emma Rood. Historias de más allá de las fronteras. Alturas de Berlín, Ohio: The Tuttle Publishing Company. 1910. págs. 175-176.
- ^ Cox, Marian Roalfe. Una introducción al folklore . Londres: Hijos de Charles Scribner. 1895. págs. 120-122.
- ^ Elwin, Verrier. Canciones populares de Chhattisgarh . Prensa de la Universidad de Oxford. 1946. págs. 316–337.
- ^ SM Natesa Sastri. Los entretenimientos de Dravidian Nights: siendo una traducción de Madanakamarajankadai . Madrás: Excelsion Press. 1886. págs. 84–91, 106–107 y 115–119. [33]
- ^ SM Natesa Sastri. Los entretenimientos de Dravidian Nights: siendo una traducción de Madanakamarajankadai . Madrás: Excelsion Press. 1886. págs. 146-151. [34]
- ↑ Archæological Survey of India., Real Instituto Antropológico de Gran Bretaña e Irlanda. Anticuario indio . Vol. 4. 1875. Bombay: Prakashan popular. págs. 10-12.
- ↑ Archæological Survey of India., Real Instituto Antropológico de Gran Bretaña e Irlanda. Anticuario indio . Vol. 4. 1875. Bombay: Prakashan popular. págs. 54–59.
- ^ Pila, Edward; Lyall, Charles James, señor. Los Mikir; de los periódicos del difunto Edward Stack . Londres, D. Nutt. 1908. págs. 55–70.
- ^ Thornhill, Mark. Cuentos de hadas indios . Londres: Hatchards. [1888] págs. 15–66.
- ^ Tawney, CH El Katha Sarit Sagara . Vol. 2. 1880. págs. 452–453.
- ^ Tawney, CH El Katha Sarit Sagara . Vol. 2. 1880. págs. 576–577.
- ^ Venkataswami MN Heeramma y Venkataswami o cuentos populares de la India . Madras: Prensa Diocesana. 1923. págs. 130-133. [35]
- ^ Fleeson, Katherine Neville. Folclore de Laos de la India más lejana . Nueva York; Chicago: Fleming H. Revell Co. 1899. págs. 51–57. [36]
- ^ Newell, WW; Fleeson, Katherine Neville (1899). "Laos Folk-Lore de la India más lejana" . The Journal of American Folklore . 12 (47): 303. doi : 10.2307 / 533073 . hdl : 2027 / coo1.ark: / 13960 / t3514k97g . JSTOR 533073 .
- ^ Cosquín, Emmanuel. Contes populaires de Lorraine comparés con los contes des autres provinces de France et des pays étrangers, et précedés d'un essai sur l'origine et la propagation des contes populaires européens . Tomo II. Tiraje de Deuxiéme. París: Vieweg. 1887. págs. 361–362.
- ↑ Landes, A. Contes et légendes annamites . Saigón: Imprimerie Coloniale. 1886. págs. 122-126. [37]
- ^ Sri Wulan Rujiati Mulyadi. Hikayat Indraputra: Un romance malayo . Universidad de Londres: Escuela de Estudios Orientales y Africanos. 1980. Tesis doctoral. págs. 65–70.
- ^ Annabel Teh Gallop, ¿ Calmante de dolores o seductora de la moral? The Malay Hikayat Inderaputera , British Library , 10 de marzo de 2015.
- ^ Winstedt, RO "Hikayat Indraputra". En: Journal of the Straits Branch de la Royal Asiatic Society , no. 85 (1922): 46–53. Consultado el 12 de septiembre de 2020. http://www.jstor.org/stable/41561393 .
- ^ Brakel-Papenhuyzen, Clara (2006). "Jaka Tarub, ¿un héroe de la cultura javanesa?". Indonesia y el mundo malayo . 34 (98): 76–77. doi : 10.1080 / 13639810600652352 . S2CID 162133630 .
- ^ Brakel-Papenhuyzen, Clara (2006). "Jaka Tarub, ¿un héroe de la cultura javanesa?". Indonesia y el mundo malayo . 34 (98): 76. doi : 10.1080 / 13639810600652352 . S2CID 162133630 .
- ^ Poulton, Cody. "Revisión: la doncella de muchas naciones: la doncella del cielo que se casó con un hombre de la tierra por Hazel J. Wrigglesworth". En: Asian Folklore Studies 53, no. 2 (1994): 369. Consultado el 6 de abril de 2021. doi: 10.2307 / 1178661.
- ^ Dorson, Richard M. Cuentos populares contados en todo el mundo . Chicago; Londres: University of Chicago Press. 1978. p. 260. ISBN 0-226-15874-8 .
- ^ Eugenio, Damiana L. (1985). "Cuentos populares filipinos: una introducción". Estudios de folclore asiático . 44 (2): 155-177. doi : 10.2307 / 1178506 . JSTOR 1178506 .
- ^ Dorson, Richard M. Cuentos populares contados en todo el mundo . Chicago; Londres: University of Chicago Press. 1978. págs. 259-266. ISBN 0-226-15874-8
- ^ López, Mellie Leandicho. Un manual de folclore filipino . Diliman, Quezon City: Universidad de The Philippine Press. 2006. p. 159. ISBN 978-971-542-514-8
- ^ Eugenio, Damiana L. Literatura popular filipina: una antología . Segunda edicion. Diliman, Quezon City: Universidad de The Philippine Press. 2007. págs. 286-291. ISBN 978-971-542-536-0
- ^ Heinze, Ruth-Inge; Fuentes, Vilma May A .; de la Cruz, Edito T. (1981). "Un tesoro de la literatura popular Mandaya y Mansaka". Estudios de folclore asiático . 40 (2): 272. doi : 10.2307 / 1177878 . JSTOR 1177878 .
- ^ "Cuentos populares de Visayan". En: American Folklore Society. Revista de folclore estadounidense . Volumen XX. Washington [etc.]: American Folklore Society. 1907. págs. 95–98.
- ^ Headland, Thomas N. 1991. Cómo Juan consiguió a su esposa desde arriba [Análisis de un cuento popular de Agta]. En: La doncella de muchas naciones: La doncella del cielo que se casó con un hombre de la Tierra . Hazel J. Wrigglesworth, ed. págs. 211–215. Manila: Sociedad Lingüística de Filipinas. (Coautor con Pompoek Aduanan).
- ^ Fariha, Inayatul; Choiron, Nabhan F. (2017). "Liberación femenina en la leyenda javanesa" Jaka Tarub " " . Actas de la conferencia LSCAC . 1 (3): 438. doi : 10.18502 / kss.v1i3.766 .
- ^ Brakel-Papenhuyzen, Clara (2006). "Jaka Tarub, ¿un héroe de la cultura javanesa?". Indonesia y el mundo malayo . 34 (98): 78–90. doi : 10.1080 / 13639810600652352 . S2CID 162133630 .
- ^ "El legendario Jaka Tarub". En: Terada, Alice M. El cocodrilo mágico y otros cuentos populares de Indonesia . Un libro de Kolowalu. Honolulu: Prensa de la Universidad de Hawaii. 1994. págs. 68–71. ISBN 0-8248-1654-4 .
- ^ Rassers, WH (1940). "Sobre el Kris de Java" . Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië . 99 (4): 501–582. doi : 10.1163 / 22134379-90001300 . JSTOR 20770499 .
- ^ Swatikasari, Esti; Liliani, Else; Wiyatmi (2020). "Deidades femeninas (Bidadari) en el folclore indonesio: una perspectiva crítica literaria feminista". Actas del Congreso Internacional de Investigación e Innovación Educativa (ICERI 2019) . doi : 10.2991 / assehr.k.200204.004 . ISBN 978-94-6252-902-1.
- ^ Wessing, Robert (2020). "La doncella en el bosque: reflexiones sobre algunos cuentos del sudeste asiático" . Archipel (99): 75-105. doi : 10.4000 / archipel.1691 .
- ^ Leeming, David Adams . Un diccionario de mitología asiática . Prensa de la Universidad de Oxford. 2001. págs. 89-90. ISBN 0-19-512052-3 .
- ^ Hickson, Sydney John. Un naturalista en el norte de Célebes: una narración de viajes en Minahassa, las islas Sangir y Talaut, con notas de la fauna, la flora y la etnología de los distritos visitados . Londres: J. Murray. 1889. págs. 264-265. [38]
- ^ Fiske, John. Mitos y creadores de mitos: viejos cuentos y supersticiones interpretados por la mitología comparada . Boston: Hougton, Mifflin. 1896. págs. 162-164.
- ^ Mannhardt, W. (1875). "Die lettischen Sonnenmythen. (Fortsetzung)". Zeitschrift für Ethnologie . 7 : 209–244. JSTOR 23029093 .
- ^ "Utahagi". En: Frobenius, Leo. Infancia del hombre . London, Seeley & Company Limited. 1909. págs. 312–315.
- ^ Hickson, Sydney John. Un naturalista en el norte de Célebes: una narración de viajes en Minahassa, las islas Sangir y Talaut, con notas de la fauna, la flora y la etnología de los distritos visitados . Londres: J. Murray. 1889. págs. 265–266. [39]
- ^ Kartomi, Margaret. "La costa sur de Minangkabau: hogar de la sirena y la diosa de la tierra". En: Viajes musicales en Sumatra . Prensa de la Universidad de Illinois, 2012. págs. 42–73. Consultado el 3 de octubre de 2020. http://www.jstor.org/stable/10.5406/j.ctt1xcprn.14 .
- ^ KARTOMI, MARGARET. "SUMATRA DEL SUR:“ El reino de muchos ríos ”." En: Viajes musicales en Sumatra . Prensa de la Universidad de Illinois, 2012. págs. 151-152. Consultado el 3 de octubre de 2020. http://www.jstor.org/stable/10.5406/j.ctt1xcprn.19 .
- ^ Brakel-Papenhuyzen, Clara (2006). "Jaka Tarub, ¿un héroe de la cultura javanesa?". Indonesia y el mundo malayo . 34 (98): 77. doi : 10.1080 / 13639810600652352 . S2CID 162133630 .
- ^ Yanti, Prima Gusti; Zabadi, Fairul (2016). "Un estudio comparativo de la estructura de los cuentos de hadas de Indonesia" . Revista Rupkatha de Estudios Interdisciplinarios en Humanidades . 8 (3): 252-261. doi : 10.21659 / rupkatha.v8n3.26 .
- ^ Danandjaja, James. "Un estudio comparativo de folklores japoneses e indonesios". En: Estudios del sudeste asiático , vol. 33, N ° 3, diciembre de 1995. p. 211.
- ^ Dixon, Roland B. La mitología de todas las razas . Vol. IX - Oceánico. Boston, MA: Marshall Jones Company. 1916. págs. 207-208.
- ↑ Sarkar, Himansu Bhusan. Influencias indias en la literatura de Java y Bali . Calcuta: Calcutta Oriental Press. 1934. págs. 340–341.
- ↑ Sarkar, Himansu Bhusan. Influencias indias en la literatura de Java y Bali . Calcuta: Calcutta Oriental Press. 1934. págs. 342–343.
- ^ Dennys, Nicholas Belfield. Folklore de China y sus afinidades con el de las razas semíticas arias . Londres: Trübner. 1876. págs. 140-141.
- ^ Chang, Duk-soon. El tesoro popular de Corea: fuentes en mitos, leyendas y cuentos populares . Ed. República de Corea: Sociedad de Literatura Oral Coreana. 1970. págs. 167-173.
- ^ Mitos, leyendas y cuentos estadounidenses: una enciclopedia del folclore estadounidense . Vol. 3: QZ.Fee, Christopher R. y Webb, Jeffrey B. (eds.). Santa Bárbara, California; Denver, Colorado: ABC-CLIO. 2016. págs. 1063–1064. ISBN 978-1-4408-5137-7 .
- ^ 김환희. "<나무꾼 과 선녀> 와 일본 <날개 옷> 설화 의 비교 연구 가 안고 있는 문제점 과 가능성" [Problemas y perspectivas de la beca comparativa sobre los cuentos de la 'Doncella del cisne' de Corea y Japón]. En: 열상 고전 연구 no. 26 (2007): 85-86. doi: 10.15859 / yscs..26.200712.85
- ^ 이시준 [Lee, Si-Jun]. "일본 의 〈천인 각시 天人 女 房〉 담 의「 지상 체재 형 」「 천인 승천 형 」에 관한 고찰 - 한국 의 〈나무꾼 과 선녀〉 와의 비교 를 통하여 -" [Un estudio sobre los tipos de “la residencia en la tierra ”y“ la ascensión al cielo ”en 〈Un ser celestial esposa〉]. En: 일본 연구 no. 77 (2018): 109-135. doi: 10.15733 / jast.2018..77.109
- ^ Nai-tung TING. Un índice de tipos de cuentos populares chinos en la tradición oral y obras principales de la literatura clásica no religiosa . (FF Communications, no. 223) Helsinki, Academia Scientiarum Fennica, 1978.
- ^ Haase, Donald. La enciclopedia de cuentos populares y cuentos de hadas de Greenwood: AF . Grupo editorial de Greenwood. 2007. p. 198.
- ^ Miller, Alan L. (1987). "De tejedores y pájaros: estructura y símbolo en el mito y el cuento popular japonés". Historia de las religiones . 26 (3): 309–327. doi : 10.1086 / 463082 . JSTOR 1062378 . S2CID 161301399 .
- ^ Miller, Alan L. (1984). " " Ame No Miso-Ori Me "(La doncella de tejido celestial): el tejedor cósmico en el ritual y el mito sintoísta temprano". Historia de las religiones . 24 (1): 27–48. doi : 10.1086 / 462972 . JSTOR 1062345 . S2CID 161905939 .
- ^ Stenberg, Josh (2016). "Obra revisada: LA METAMORFOSIS DE" TIANXIAN PEI ": ÓPERA LOCAL BAJO LA REVOLUCIÓN (1946-1956), Wilt L. Idema". Asian Theatre Journal . 33 (2): 504–506. doi : 10.1353 / atj.2016.0054 . JSTOR 24737198 . S2CID 163873635 .
- ^ Iovene, Paola (2017). "La metamorfosis de Tianxian pei: Ópera local bajo la Revolución (1949-1956)". Chinoperl . 36 (2): 134-139. doi : 10.1080 / 01937774.2017.1403188 . S2CID 85503957 .
- ^ Shang, Biwu (2018). "Narratología antinatural y cuentos de Zhiguai de las seis dinastías en China". Neohelicon . 45 : 179-190. doi : 10.1007 / s11059-018-0421-5 . S2CID 149230296 .
- ^ Gan Bao. En busca de lo sobrenatural: el registro escrito . Traducido al inglés por Kenneth J. DeWoskin y James Irving Crump. Prensa de la Universidad de Stanford, 1996. ISBN 0-8047-2506-3
- ^ Hsieh, Daniel. Amor y mujeres en la ficción china temprana . The Chinese University Press. 2008. págs. 123-136. ISBN 978-962-996-305-7
- ^ Takagi Masafumi. " [シ リ ー ズ / 比較 民 話(二) 天人 女 房 / 白鳥 処女]" [Serie: Estudios comparativos del cuento popular (2) Tennin Nyoobo / La doncella del cisne]. En: El Seijo Bungei: el trimestral de artes y literatura de la Universidad de Seijo 223 (2013-06). págs. 35-55. (En japonés)
- ^ Danandjaja, James. "Un estudio comparativo de folklores japoneses e indonesios". En: Estudios del sudeste asiático , vol. 33, N ° 3, diciembre de 1995. págs. 210-211.
- ^ Palmer, Edwina. "'Pantano del vientre abierto': ¿un mito japonés sobre el origen de las Pléyades?" Etnología asiática 69, no. 2 (2010): 313–315. Gale Literature Resource Center (consultado el 26 de julio de 2020).
- ^ 이시준, 장경남 y 황민호 [Lee, Si-Jun; Kyung Nam Jang; Min Ho Hwang]. "近 江 地方 の 羽衣 伝 説 の 成立 と 変 容 に 関 す る 考察 - 始祖 誕生 型 文献 説話 を 中心 に -" [La revisión sobre la formación y transformación de Swan Maiden Tales en la región de Omi]. En: 비교 일본학 36 (2016): 181-200. UCI: G704-SER000001507.2016.36..015
- ^ 노영근. "설화 의 유형 분류 와 비교 연구 試論 - <선녀 와 나무꾼> 유형 을 중심 으로 -" [Una investigación de prueba para la clasificación y el estudio comparativo de cuentos populares -enfocado en el tipo Swan-Maiden-]. En: 온지 논총 n. ° 24 (2010): 83-85. UCI: G704-001782.2010..24.010
- ^ 이시준 [Lee, Si-Jun]. "近 江 地方 の 羽衣 伝 説 に お け る 菅原 道 真 と 菊 石 姫" [Sugawara Michijane y Kikuishihime aparecen en Swan Maiden Tales en el área de Omi]. En: 일어일문학 연구 98, no. 2 (2016): 71-72, 75-76. doi: 10.17003 / jllak.2016.98.2.69
- ^ Burlin, Natalie Curtis. Canciones y cuentos del continente oscuro, grabados a partir del canto y los dichos de C. Kamba Simango ... y Madikane Cele . Nueva York; Boston: G. Schirmer. 1920. págs. 51–53. [40]
- ^ Boas, Frans; Simango, C. Kamba. "Cuentos y proverbios del Vandau de la Sudáfrica portuguesa". En: Journal of American Folk-lore 35 (1922): 199-201.
- ^ Aardema, Verna. Detrás de la parte trasera de la montaña; Cuentos populares negros del sur de África . Nueva York: Dial Press. 1973. págs. 19-25.
- ^ Sibre Junior, Rev. James. "Sobre el oratorio, canciones, leyendas y cuentos populares de los malgaches". En: The Folk-Lore Journal . Vol. I. Enero-diciembre de 1883. Londres: Elliot Row. 1883. págs. 202-208.
- ^ "III. La esposa de hadas". En: Gianakoulis, Theodore P. y MacPherson, Georgia H. Fairy Tales of Modern Greece . Nueva York: EP Dutton & Co. [1930]. págs. 34–47.
- ^ Garnett, Lucy Mary Jane. Las mujeres de Turquía y su folklore: las mujeres cristianas . Londres: David Nutt ,. 1890. págs. 352–355. [41]
- ^ Houghton, Louise Seymour. Los cuentos de maravillas de la abuela rusa . Nueva York: los hijos de C. Scribner. 1906. págs. 190-195.
- ^ Houghton, Louise Seymour. Los cuentos de maravillas de la abuela rusa . Nueva York: los hijos de C. Scribner. 1906. págs. 196-202.
- ^ Grantham, Bill. Mitos y leyendas de la creación de los indios Creek [recurso electrónico]. 2002. págs. 189-191. [42]
- ^ Grantham, Bill. Mitos y leyendas de la creación de los indios Creek [recurso electrónico]. 2002. págs. 191-193. [43]
- ^ Lankford, George E. Estrellas alcanzables: patrones en la etnoastronomía del este de América del Norte . Prensa de la Universidad de Alabama. 2007. págs. 196-200. ISBN 978-0-8173-1568-9
- ^ Lankford, George E. Estrellas alcanzables: patrones en la etnoastronomía del este de América del Norte . Prensa de la Universidad de Alabama. 2007. págs. 182–196. ISBN 978-0-8173-1568-9
- ^ Schorer, CE (1962). "Cuentos indios de CC Trowbridge:" La mujer estrella " ". Folklore del Medio Oeste . 12 (1): 17-24. JSTOR 4317945 .
- ^ "Las hermanas celestiales". En: Schoolcraft, Henry Rowe; Mathews, Cornelius. El libro de hadas indio: de las leyendas originales . Nueva York, Allen Brothers. 1869. págs. 7-15. [44]
- ^ "Las hermanas celestiales: uncuento de Shawnee ". En: Schoolcraft, Henry Rowe. Investigaciones álgicas: investigación que comprende las características mentales de los indios norteamericanos. Primera Serie. Cuentos y leyendas de la India . Nueva York: Harper, 1839. págs. 67–73.
- ^ "La doncella estrella". En: Manning-Sanders, Ruth. Cuentos populares y de hadas de la India roja . Nueva York: Roy Publishers, 1962 [¿1960?]. págs. 15-23.
- ^ Nixon-Roulet, Mary F. Cuentos populares indios . Nueva York, Cincinnati, etc .: American Book Company. [California. 1911] págs. 21-27. [45]
- ^ Kennedy, Howard Angus. El libro de hadas del nuevo mundo . Londres: Dent. 1904. págs. 174-186. [46]
- ^ Olcott, Frances Jenkins; Richardson, Frederick. El libro de hadas rojo de la India para la propia lectura de los niños y para los narradores de cuentos . Bostón; Nueva York: Houghton Mifflin Co .. 1917. págs. 285-287.
- ^ Bemister, Margaret. Treinta leyendas indias de Canadá . Vancouver: Douglas y McIntyre. 1912. págs. 47–50.
- ^ Musgo, CR Nabaloi Tales . Publicaciones de la Universidad de California en Arqueología y Etnología Estadounidenses. Vol. 17, N ° 5. Berkeley, California: University of California Press. 1924. págs. 258-261.
- ^ "La historia de Gaygayoma que vive arriba". En: Cole, Mabel Cook. Cuentos populares filipinos . Chicago: AC McClurg y compañía. 1916. págs. 37–43.
- ^ Seidenadel, Carl Wilhelm. La primera gramática de la lengua hablada por el Bontoc Igorot, con un vocabulario y textos, mitología, folclore, episodios históricos, canciones . Chicago: la editorial Open Court. 1909. págs. 548–551.
- ^ Zhukovsky, Vasily. (en ruso) - a través de Wikisource .
- ^ "Balada de la novia pájaro". En: Watson, Rosamund Marriott. La novia del pájaro: un volumen de baladas y sonetos . Londres, Nueva York, Longmans, Green y compañía. 1889. págs. 1-5. [47]
- ^ Hughes, Linda K. "" Fair Hymen Holdeth escondió un mundo de aflicciones ": Mito y matrimonio en poemas de" Graham R Tomson "(Rosamund Marriott Watson)". En: Poesía victoriana 32, no. 2 (1994): 101–105. Consultado el 6 de abril de 2021. http://www.jstor.org/stable/40003030 .
- ^ Morris, William. El paraíso terrenal, un poema . Londres, Reeves y Turner. 1890. págs. 198-228. [48]
- ^ Plata, Carole. "" Este del Sol y Oeste de la Luna ": victorianos y novias de hadas". Tulsa Studies in Women's Literature 6, no. 2 (1987): 283–98. Consultado el 4 de agosto de 2020. doi: 10.2307 / 464273.
- ^ Plata, Carole G. Pueblos extraños y secretos: Hadas y conciencia victoriana . Prensa de la Universidad de Oxford. 1999. págs. 108-109.
- ^ Hearn, Lafcadio. Hojas callejeros de la literatura extraña: historias reconstruidas a partir de la Anvari-Soheïli, Baital, parchís, el Mahabharata, Pantchatantra, Gulistan, el Talmud, Kalewala, etc . Boston: JR Osgood. 1884. págs. 41–45.
Bibliografía
- Baughman, Ernest Warren. Tipo e índice de motivos de los cuentos populares de Inglaterra y América del Norte . Serie de folclore de la Universidad de Indiana No. 20. La Haya, Países Bajos: Mouton & Co 1966. p. 10.
- Baring-Gould, Sabine. Mitos curiosos de la Edad Media . Londres: Rivingtons. 1876. págs. 561–578.
- Bihet, Francesca (2019) La doncella del cisne en la folclorística victoriana tardía. Revista de la Sociedad de Investigación de Hadas. págs. 24-29. http://eprints.chi.ac.uk/4686/
- Boggs, Ralph Steele. Índice de cuentos populares españoles, clasificados según los "Tipos de cuentos populares" de Antti Aarne . Chicago: Universidad de Chicago. 1930. págs. 52–53.
- Booss, C. Scandinavian Folk & Fairy Tales: Cuentos de Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia e Islandia . Nueva York: Crown, 1984.
- Bolte, Johannes; Polívka, Jiří (2014) [1918]. "193. Der Trommler" . Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm (en alemán). 4 . Dieterich. págs. 406–417 ( 416 ). ISBN 9783846013885.
- de Charencey, Comte H. "le Folklore dans les Deux Mondes". En: Actes de la Societé Philologique Tomo XXIII. Anées 1893 y 1894. París: Librarie C Klincksieck. págs. 308–331.
- Clouston, WA Cuentos y ficciones populares: sus migraciones y transformaciones . Edimburgo; Londres: W. Blackwood. 1887. págs. 182-191.
- Cosquín, Emmanuel. Contes populaires de Lorraine comparés con los contes des autres provinces de France et des pays étrangers, et précedés d'un essai sur l'origine et la propagation des contes populaires européens . Tiraje de Deuxiéme. Tomo II. París: Vieweg. 1887. págs. 16-23.
- Cosquín, Emmanuel. "Contes populaires lorrains recueillis dans un village du Barrois à Montiers-sur-Saulx (Mosa) (Suite)". En: Rumania , tomo 7 n ° 28, 1878. págs. 527–543. [DOI: https://doi.org/10.3406/roma.1878.6428 ]; www.persee.fr/doc/roma_0035-8029_1878_num_7_28_6428
- Dixon, Roland B. La mitología de todas las razas vol. IX - Oceánico. Boston, MA: Marshall Jones Company. 1916. págs. 63–63, 138–139, 206, 294–295 y 302.
- Grundtvig, Svend. Danske folkeæventyr, fundne i folkemunde og gjenfortalte . Kjøbenhavn: CA Reitzel, 1878. págs. 19–33 ("Jomfru Lene af Sondervand").
- Hahn, Johann Georg von. Griechische und Albanesische Märchen 1–2. München / Berlín: Georg Müller. 1918 [1864]. págs. 336–340.
- Jacobs, Joseph. Folclore europeo y cuentos de hadas . Nueva York, Londres: los hijos de GP Putnam. 1916. págs. 240–242.
- Jones, W. Henry; Kropf, Lajos L .; Kriza, János. Los cuentos populares de los magiares. Londres: Pub. para la sociedad del folklore por E. Stock. 1889. págs. 362–373.
- Meier, Ernst. Deutsche Volksmärchen aus Schwaben . Stuttgart. 1852. págs. 38–42 ( Von drei Schwänen ).
- Miller, Alan L. (1987). "La doncella del cisne revisitada: significado religioso de los cuentos populares de la" esposa divina "con especial referencia a Japón" . Estudios de folclore asiático . 46 (1): 55–86. doi : 10.2307 / 1177885 . JSTOR 1177885 .
- Pino-Saavedra, Yolando. Cuentos Folklóricos De Chile . Tomo I. Santiago, Chile: Editorial Universitaria. 1960. págs. 390–392 (notas sobre el cuento nr. 35).
- Sax, B. La serpiente y el cisne: la novia animal en el folclore y la literatura . Blacksburg, VA: McDonald y Woodward, 1998.
- Toshiharu, Yoshikawa. 1984. Un estudio comparativo de la doncella cisne tailandesa, sánscrita y china . En Conferencia internacional sobre estudios tailandeses, 197-213. Universidad de Chulalongkorn.
- Thompson, Stith (1977). El cuento popular . Prensa de la Universidad de California. págs. 88–93. ISBN 978-0520035379.
- Cuentos populares del pueblo de Ceilán . Recopilado y traducido por H. Parker. Vol. II. Londres: Luzac & Co. 1914. págs. 353–354.
- Waley, Arthur (1959). "Una historia de la doncella cisne china temprana". Revista de los Institutos Warburg y Courtauld . 22 (1/2): 1–5. doi : 10.2307 / 750555 . JSTOR 750555 .
- Wiley, Roland John (1991). Ballets de Tchaikovsky .
- Zheleznova, Irina. Cuentos del mar de ámbar: cuentos de hadas de los pueblos de Estonia, Letonia y Lituania . Moscú: Progress Publishers. 1981 (1974). págs. 174-178.
- [Anónimo]. Il Nuovi goliardi . Periodico mensile di storia-letteratura-arte. Volumen 1, Fascicolo 1. Luglio 1881. Milán: Tipografia PB Bellini e C. 1881. págs. 228–243. [49]
Otras lecturas
- Leavy, Barbara Fass (1994). "Urvaśī y las doncellas cisne". En busca de la doncella cisne . NYU Press. págs. 33–63. JSTOR j.ctt9qg995.5 .
- Leavy, Barbara Fass (1994). "Swan Maiden e Incubus". En busca de la doncella cisne . NYU Press. págs. 156–195. JSTOR j.ctt9qg995.8 .
- Leavy, Barbara Fass (1994). "La novia animal". En busca de la doncella cisne . NYU Press. págs. 196–244. JSTOR j.ctt9qg995.9 .
- Burson, Anne (1983). "Swan doncellas y herreros: un estudio estructural de" Völundarkviða " ". Estudios escandinavos . 55 (1): 1–19. JSTOR 40918267 .
- Grange, Isabelle (1983). "Métamorphoses chrétiennes des femmes-cygnes: Du folklore à l'hagiographie". Ethnologie Française . 13 (2): 139-150. JSTOR 40988761 .
- Hartland, E. Sidney. La ciencia de los cuentos de hadas: una investigación sobre la mitología de las hadas . Londres: W. Scott. págs. 255–332.
- Hatto, AT (1961). "La doncella del cisne: ¿un cuento popular de origen del norte de Eurasia?". Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos de la Universidad de Londres . 24 (2): 326–352. doi : 10.1017 / S0041977X00091461 . JSTOR 610171 .
- Holmström, H. (1919). Studier över svanjungfrumotivet i Volundarkvida och annorstädes (Un estudio sobre el motivo de la doncella cisne en Volundarkvida, con anotaciones). Malmö: Maiander.
- Kleivan, Inge. El mito de la doncella del cisne entre los esquimales . Copenhague: Ejnar Munksgaard. 1962.
- Kobayashi, Fumihiko (2007). "El amor prohibido en la naturaleza. Análisis del cuento popular" Esposa animal "en términos de nivel de contenido, nivel estructural y nivel semántico". Folklore: Revista electrónica de folclore . 36 : 141-152. doi : 10.7592 / FEJF2007.36.kobayashi .
- Kovalchuk, Lidia (2018). "Integración conceptual de la imagen de Swan Maiden en cuentos de hadas rusos e ingleses". Actas europeas de ciencias sociales y del comportamiento: 68–74. doi : 10.15405 / epsbs.2018.04.02.10 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - Mänchen-Helfen, Otto (1936). "Das Märchen von der Schwanenjungfrau en Japón". T'oung Pao . 32 (1): 1-14. doi : 10.1163 / 156853236X00010 . JSTOR 4527075 .
- Newell, WW (1893). "Lady Featherflight. An English Folk-Tale". The Journal of American Folklore . 6 (20): 54–62. doi : 10.2307 / 534281 . JSTOR 534281 .
- Newell, WW (1903). "Fuentes de la tempestad de Shakespeare". The Journal of American Folklore . 16 (63): 234-257. doi : 10.2307 / 533373 . JSTOR 533373 .
- Peterson, Martin Severin (1930). "Algunos elementos escandinavos en una historia de doncella de cisne de Micmac". Estudios y notas escandinavos . 11 (4): 135-138. JSTOR 40915312 .
- Petkova, G. (2009). "Propp y el folclore japonés: aplicación de análisis morfológico para responder preguntas sobre los detalles del cuento de hadas japonés". doi : 10.5167 / uzh-23802 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - Tawney, Charles Henry. El océano de la historia, siendo la traducción de CH Tawney del Katha sarit sagara de Somadeva (u Océano de corrientes de historia) . Libro 8. Londres, Priv. impresión. solo para suscriptores de CJ Sawyer. 1924–1928. Apéndice I. págs. 213-234.
- Thomson, Stith. Cuentos de los indios norteamericanos . 1929. págs. 150-174.
- Tuzin, Donald F. La venganza del casuario: la vida y la muerte de la masculinidad en una sociedad de Nueva Guinea . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago. 1997. págs. 68–89.
- Utley, Francis Lee; Austerlitz, Robert; Bauman, Richard; Bolton, Ralph; Count, Earl W .; Dundes, Alan; Erickson, Vincent; Granjero, Malcolm F .; Fischer, JL; Hultkrantz, Åke; Kelley, David H .; Peek, Philip M .; Bonita, Graeme; Rachlin, CK; Tepper, J. (1974). "La migración de los cuentos populares: cuatro canales hacia las Américas [y comentarios y respuestas]". Antropología actual . 15 (1): 5–27. doi : 10.1086 / 201428 . JSTOR 2740874 . S2CID 144105176 .
- Wrigglesworth, Hazel J. La doncella de muchas naciones: la doncella del cielo que se casó con un hombre de la Tierra . Manila: Sociedad Lingüística de Filipinas, 1991.
- Joven, Serinity. Mujeres que vuelan: diosas, brujas, místicas y otras hembras en el aire . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. 2018. ISBN 978-0195307887
- Agundes García, J. Luis. "Cuentos de tradición oral (Parte I)". En: Revista Folklore , nº 212, págs. 39–47, 1998.
- 홍성용 y 이시준 [Hong Seongyong; Lee, Si-Jun]. "일본 의 〈천인 각시〉 설화 유형 에 관한 통 시적 고찰 - 한국 의 〈나무꾼 과 선녀〉 설화 와 의 비교 를 시야 에 넣고" [Consideración diacrónica sobre el japonés 〈Una esposa celestial〉 Tipo de cuento - Enfoque en la comparación con el coreano 〈Un hada y un leñador〉]. En: 외국 문학 연구 no. 61 (2016): 527-548. UCI: G704-000727.2016..61.021
enlaces externos
- Varios cuentos de doncellas del cisne.
- Cuento islandés.
- Varios cuentos.
- Un cuento de doncella de cisne sueco traducido al inglés.
- Las doncellas del cisne recogidas por Joseph Jacobs
- Grabación de audio archivada del cuento popular "The Swan Maiden"