Tú alfagra land mítt (en danés : Du er mit skøneste land , "Tu tierra más bella mía"), oficialmente titulada Mítt alfagra land , es el himno nacional de las Islas Feroe . La letra del himno, compuesta en 1906, es de Símun av Skarði (1872-1942) y la melodía de Petur Alberg (1885-1940).
Inglés: Himno de las Islas Feroe | |
---|---|
Himno nacional de las Islas Feroe | |
Letra | Símun av Skarði |
Música | Petur Alberg |
Adoptado | 1938 |
Feroés
- Mítt alfagra land
- Tú alfagra land mítt, mín dýrasta ogn!
- á vetri so randhvítt, á sumri við logn,
- tú tekur meg en tær so tætt í tín favn.
- Tit oyggjar so mætar, Guð signi tað navn,
- sum menn tykkum góvu, tá teir tykkum sóu.
- ¡Ja, Guð signi Føroyar, mítt land!
- Hin roðin, sum skínur á sumri í líð,
- hin ódnin, suma týnir mangt lív vetrartíð,
- og myrkrið, sum fjalir mær bjartasta mál,
- og ljósið, sum spælir mær sigur í sál:
- alt streingir, ið tóna, sum vága og vóna,
- en, por ejemplo, verji Føroyar, mítt land.
- Por ejemplo, nígi tí niður í bøn til tín, Guð:
- Hin heilagi friður mær falli í lut!
- Lat sál mína tváa sær í tíni dýrd!
- So torir hon vága - av Gudi væl skírd -
- en bera tað merkið, sum eyðkennir verkið,
- ið varðveitir Føroyar, mítt land!
danés
- Mit skønneste land
- ¡Oh, Færø så fager, min dyreste skat!
- Når vinterstorm brager, i lun sommernat
- du drager derude mig hjem i din favn.
- I øer så mojigata, Gud signe det navn,
- som fædrene gav jer, da de fandt bag hav jer.
- Ja, Gud signe Færø, mit land.
- Hin solglans, som svæver om sommergrøn lid,
- og stormen, som kræver mangt liv vintertid,
- og mørket, som dølger mig fjeldryg og tind,
- og lyset, som bølger og hvisker i sind:
- Alt strenge, som klinger og lønligt mig tvinger
- en værge dig, Færø, mit land.
- Mit knæ vil jeg bøje i bøn til dig, Gud:
- Din fred, o du høje, lad bringe mig bud!
- Min sjæl vil sig sænke i dit nådebad,
- så tør den vel tænke - frimodig og glad -.
- en frembære mærket, som vidner om værket,
- der tjerner dig, Færø, mit land!
inglés
- Mi tierra más bella
- Mi tierra, oh hermosísima, posesión más querida,
- Cubierto de nieve en invierno, en verano en calma,
- Me atraes hacia ti, abrazándome cerca;
- Islas muy estimadas, Dios bendiga el nombre
- Que te dieron los hombres cuando te vieron.
- Sí, Dios bendiga a las Islas Feroe, mi tierra.
- Brillo brillante, que brilla en verano en calma;
- Fuerte vendaval, que se cobra muchas vidas en invierno;
- Y la oscuridad que oscurece mis metas más brillantes,
- Y el sol que juega la victoria en mi alma
- Todas las cuerdas en armonía, que confían y esperan
- Que protegeré a las Islas Feroe, mi tierra.
- Por tanto, me arrodillo en oración a ti, Dios;
- Esa santa paz, ponla sobre mí
- Que mi alma sea limpiada en tu gloria,
- Para que se atreva a arriesgar, de Dios bien protegido,
- Llevar el estandarte, que simboliza la obra,
- Que te guarda, oh tierra de las Islas Feroe.
Literatura
- WB Lockwood: Introducción a las Islas Feroe modernas , Tórshavn 1977 [1]