De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El sistema de romanización oficial para el Hokkien taiwanés en Taiwán se conoce localmente como Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn o Taiwán Minnanyu Luomazi Pinyin Fang'an , [I] [1] a menudo abreviado como Tâi-lô . Se deriva de Pe̍h-ōe-jī y desde 2006 ha sido uno de los sistemas de notación fonética promovidos oficialmente por el Ministerio de Educación de Taiwán . [2] El sistema se utiliza en el Diccionario de Minnan de Taiwán de uso frecuente del Ministerio de Educación . Es casi idéntico a Pe̍h-ōe-jī, aparte de: usar ts tsh en lugar de ch chh , usaru en lugar de o en combinaciones de vocales como oa y oe , usando i en lugar de e en eng y ek , usando oo en lugar de , y usando nn en lugar de .

Sistema de romanización taiwanés

Alfabeto [ editar ]

El sistema de romanización taiwanés utiliza 16 letras latinas básicas (A, B, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, S, T, U), 7 dígrafos (Kh, Ng, nn, Oo, Ph, Th, Ts) y un trígrafo (Tsh). Además, utiliza 6 signos diacríticos para representar tonos .

  • "nn" solo se usa después de una vocal para expresar nasalización , por lo que solo aparece en mayúsculas en los textos en mayúsculas.
  • La palatalización ocurre cuando "j, s, ts, tsh" son seguidos por "i", por lo que "ji, si, tsi, tshi" a veces se rigen como trígrafos y tetrágrafos .
  • De las 10 letras latinas básicas no utilizadas, la "R" se usa a veces para expresar vocales dialectales (algo similar a erhua ), mientras que las otras (C, D, F, Q, V, W, X, Y, Z) solo se usan en préstamos .

Textos de muestra [ editar ]

Tâi-lô
Pe̍h-uē-jī (PUJ) sī tsı̍t khuán iōng Latín (Lô-má) phìng-im hē-thóng lâi siá Tâi-uân ê gí-giân ê su-bīn bûn-jī. In-uī tong-tshoo sī thuân-kàu-sū ín - jı̍p-lâi ê, sóo-í ia̍h-ū-lâng kā PUJ kiò-tsò Kàu-huē Lô-má-jī, he̍k-tsiá sī kán-tshing Kàu -lô. Put-jî-kò hiān-tāi ê sú-iōng-tsiá bē-tsió m̄-sī kàu-tôo, kàu-tôo mā tsin tsē bē-hiáu PUJ.
Pe̍h-ōe-jī
Pe̍h-ōe-jī (POJ) sī chı̍t khoán iōng Latín (Lô-má) phèng-im hē-thóng lâi siá Tâi-ôan ê gí-giân ê su-bīn bûn-jī. In-ūi tong-chho͘ sī thôan-kàu-sū ín - jı̍p-lâi ê, só͘-í ia̍h-ū-lâng kā POJ kiò-chò Kàu-hōe Lô-má-jī, he̍k-chiá sī kán-chheng Kàu -lô. Put-jî-kò hiān-tāi ê sú-iōng-chiá bē-chió m̄-sī kàu-tô͘, kàu-tô͘ mā chin chē bē-hiáu POJ.
Hàn-jī
白話 字 (POJ) 是 一款 用 拉丁 (羅馬) 拼音 系統 來 寫 臺灣 的 語言 的 書面 文字。 因為 當初 是 傳教士 引入 來 的 , 所以 也 有人 共 POJ 叫做 教會 羅馬 字 或者 是 簡稱 教 , ,而 過 現代 的 使用者 袂 少 毋 是 教徒 , 教徒 嘛 真 濟 袂 曉 POJ。
IPA
[peʔued͡ʑi (pi o d͡ʑe) ɕi t͡ɕiʔkʰuan ioŋ latín (loma) pʰiŋim hetʰoŋ lai ɕa taiuan e gigiɛn e subin bund͡ʑi ‖ inui toŋt͡sɔ ɕi tʰuankausu ind͡ʑiʔlai e sɔi dulah m̩ɕi kautɔ kautɔ ma t͡ɕin t͡se behiau pi o d͡ʑi ‖]

Valores [ editar ]

Consonantes [ editar ]

Vocales y rimas [ editar ]

  • o pronunciado [ ə ] ㄜ en dialecto general en Kaohsiung y Tainan , [o] ㄛ en Taipei .
  • -nn forma las vocales nasales
  • También hay m y ng silábicos .
  • ing se pronuncia [ɪəŋ], ik se pronuncia [ɪək̚].

Tonos [ editar ]

Un guión enlaza elementos de una palabra compuesta. Un guión doble indica que la siguiente sílaba tiene un tono neutro y, por lo tanto, que la sílaba anterior no experimenta un tono sandhi.

Notas [ editar ]

  1. ^ En la versión de Ngoo Siu-le  [ zh ] , / ɘ e / [ere] se escribe [oe] mientras que el símbolo fonético "ㄜ" se reemplaza por "".

Palabras en idiomas nativos [ editar ]

  1. ^
    • Escritura china tradicional :臺灣 閩南 語 羅馬 字 拼音 方案
    • Mandarín Pinyin : Táiwān Mǐnnányǔ Luómǎzì Pīnyīn Fāng'àn
    • Hokkien : Tâi-uân Bân-lâm-gí Lô-má-jī Phing-im Hong-àn

Referencias [ editar ]

  1. ^ "臺灣 閩南 語 羅馬 字 拼音 方案" (PDF) . language.moe.edu.tw (en chino) . Consultado el 20 de noviembre de 2019 .
  2. ^ Cheng Jei-cheng (2008). Taiwán Minnanyu Luomazi Pinyin Fang'an Shiyong Shouce 臺灣 閩南 語 羅馬 字 拼音 方案 使用 手冊[ Manual práctico para el sistema de romanización mínima del sur de Taiwán ] (PDF) (en chino) (2ª ed.). Ministerio de Educación de la República de China. ISBN 978-986-01-6637-8.
  3. ^ Copia archivada 臺灣 閩南 語 羅馬 字 拼音 方案 使用 手冊 (PDF) (en chino). 2007. ISBN 978-986-00-7755-1. Archivado desde el original (PDF) el 18 de noviembre de 2017 . Consultado el 23 de junio de 2014 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )

Enlaces externos [ editar ]

  • 臺灣閩南語羅馬拼音及其發音學習網, Sistema de romanización taiwanés (Tai-lo) el aprendizaje de sitio por el Ministerio de Educación , Taiwan