Ley de WikiProject | (Clase inicial nominal, importancia media) |
---|---|
WikiProject Latin | (Clase inicial nominal, de importancia baja) |
---|---|
El 27 de mayo de 2010, Certiorari fue vinculado desde Slashdot , un sitio web de alto tráfico. ( Ver tráfico de visitantes ) Todas las ediciones anteriores y posteriores del artículo se anotan en su historial de revisiones . |
---|
Correcciones latinas
certiorem facio significa "hago más seguro" certiorem facere significa "hacer más seguro"
No estoy seguro de qué frase en inglés fue la intención, pero estoy cambiando el latín para que signifique lo que dice el inglés para mantener la precisión. Billy 18:15 3 de mayo de 2006
La certeza no tiene grados en latín, siendo un superlativo implícito. por lo tanto, más cierto es una tontería. que certioro sería una contracción de certiorem facere / facio, etc. también es ciertamente falso, pero estoy demasiado cansado en este momento para buscar pruebas. el hecho de que ambos términos aparezcan en ulpian no hace que la contracción más corta sea la más larga.
Solo una pregunta rapida
¿Hay alguna forma de vincular cómo se realiza un mandato de Certiorari antes de una ejecución? Si esto suena como una mala idea, está bien, simplemente me preguntaba por mi propia curiosidad y estoy seguro de que otros querrán saberlo. ¡¡Gracias!! BartonBelle 09:36, 19 de junio de 2006 (UTC)
Guía de pronunciación
Certiorari (pronunciación: \ sər-sh (ē-) ə-ˈrer-ē, -ˈrär-ē, -ˈra-rē \)
Esta guía de pronunciación está completamente en desacuerdo con cómo se pronunciaría este término en latín. Las dos primeras sílabas, en particular, están completamente equivocadas. No existe una "c suave" en latín. Todos se pronuncian como / k / en inglés. La / t / también estaría completamente articulada y no suavizada. La cuarta sílaba / r /, al menos, se rodaría.
Entonces, mi punto final es, ¿ quién decide que así es como se pronuncia? ¿Es un término en inglés o es un término en latín? ¿Vamos a afirmar que la guía de pronunciación dada refleja cómo se pronuncia "normalmente" en la actualidad? ¿Cómo se llegó a esa conclusión? Etc, etc. Quite la guía de pronunciación, ponga el término en Wiktionary, lo que sea. No pertenece aquí. - 75.58.54.17 03:50, 21 de octubre de 2007 (UTC)
- Atque memento, nulli adsunt Romanorum qui locutionem tuam corrigant.
- (Recuerde siempre que no hay romanos para corregir su pronunciación).
- La forma en que Cicerón podría haber pronunciado un término legal en inglés parece poco importante, sobre todo porque los tribunales romanos han aplazado sine die (término que, en el Congreso de los Estados Unidos, rima con piney pie ). Los diccionarios convencionales (el 11 de Merriam-Webster, por ejemplo) dan la pronunciación "señor-ella". OtherDave ( charla ) 19:27, 10 de julio de 2008 (UTC)
- He incluido un artículo que enumera las muchas formas de pronunciar la palabra. menciona la forma recomendada de pronunciarlo utilizando las reglas de pronunciación en inglés de acuerdo con el diccionario black's law; la forma lingüística de pronunciarlo basado en el latín clásico; y también cómo lo pronuncian la mayoría de los jueces de la Corte Suprema. Lucky dog ( charla ) 01:36, 5 de mayo de 2009 (UTC)
Mi preocupación con respecto a la página de Certiorari no es con variaciones en la pronunciación. Tradicionalmente, ha existido diferencias significativas en la pronunciación del latín entre las muchas sociedades de habla inglesa y, por lo tanto, es poco probable que haya un verdadero consenso. Mi preocupación se refiere al uso de la tabla IPA como la única ayuda fonética. Independientemente de la entrada en la IPA que sugiere un uso internacional ya generalizado, la realidad es que ningún otro recurso en inglés ampliamente accesible implementa la tabla patentada de la IPA. Hasta que la API se convierta en un recurso de pronunciación ampliamente implementado y utilizado, sugeriría que se agregue un ejemplo fonético más tradicional a la página.
Ejemplo: Certiorari (pronunciado / ˌsɜrʃioʊˈrɛəri, -ˈrɑri /; sûr'shē-ə-râr'ē, -rä'rē).
Para los angloparlantes, el ejemplo más tradicional (con caracteres establecidos) puede proporcionar una comprensión más inmediata de la pronunciación fonética. Aún no he editado el artículo. Sin embargo, espero que se tenga en cuenta mi sugerencia y se agregue un ejemplo más accesible. (MOB) DeadMeat ( charla ) 16:35, 31 de mayo de 2009 (UTC)
Sub nom.
Necesito volver a comprobar esto: me parece recordar que "sub nom." es una abreviatura de "sub nomine", no "sub nomen". Estén atentos ... Famspear ( charla ) 22:37, 13 de marzo de 2009 (UTC)
Ley del Commonwealth
Habiendo hecho la investigación para otro proyecto, asumí el desafío de explicar su uso en las jurisdicciones del Commonwealth. La naturaleza de la bestia es tal que su uso es esencialmente uniforme en toda la Commonwealth; por esta razón, tiene poco sentido distinguir entre las prácticas en Australia, Gran Bretaña, Canadá, India, Nueva Zelanda, et al. Bouldergeist ( charla ) 16:36, 5 de octubre de 2011 (UTC)
- Esta afirmación es completamente incorrecta. El recurso de revisión judicial y certiorari ha evolucionado de manera diferente en cada jurisdicción del Commonwealth, y no se puede suponer que una citación a un caso inglés será el precedente vinculante en otro país del Commonwealth. El ejemplo más claro de ello es el caso de Anisminic citado en la sección en inglés. Los tribunales canadienses rechazaron Anisminic y se negaron a sostener que certiorari es un recurso de error general. En Canadá, el certiorari se utiliza principalmente por motivos de error jurisdiccional y de procedimiento, lo que deja una considerable discreción a las agencias administrativas para interpretar las disposiciones sustantivas de sus propios estatutos. Eliminé ese idioma y dividí la sección Commonwealth en países separados; se necesita más trabajo. Mr Serjeant Buzfuz ( charla ) 16:28, 19 de mayo de 2019 (UTC)
Traducción de término
El artículo había afirmado originalmente, sin citar, que certiorari se traduce como "estar más plenamente informado" y tiene sus raíces en el latín certiorare ("mostrar, probar o determinar". Sin embargo, Google Translate traduce "certiorari" como "noticias", y se traduce "estar más plenamente informado" como "ad plenius".
En otra parte, el artículo también había afirmado, contradictoriamente, que la raíz certiorare se traduce como "mostrar, probar o determinar". Una vez más, esta afirmación no citada no se prueba cuando se somete a Google Translate. Sí, Google Translate puede ser imperfecto, pero las afirmaciones aún necesitan una citación RS. - Tenebrae ( charla ) 15:54, 26 de julio de 2012 (UTC)
Centrado en EE. UU.
La definición de Commonwealth es vaga hasta el punto de que no estoy seguro de si es incorrecta y solo el significado de Estados Unidos aparece en la introducción antes de la página de contenido. Sé a ciencia cierta que tiene un significado diferente en Irlanda. En los Estados Unidos, un tribunal superior lo envía a un tribunal inferior, tomando así la iniciativa; en Irlanda (y creo que Commonwealth), significa que el demandado de un caso envía una solicitud hacia arriba. Al final, un tribunal superior revisa la decisión de un tribunal inferior, pero el certiorari en sí va y viene a personas completamente diferentes. Entonces es algo diferente. No encuentro el nombre de la pancarta; "esto no representa una cosmovisión" o algo así? - Comentario anterior sin firmar agregado por Liberivore ( charla • contribuciones ) 14:35, 5 de noviembre de 2014 (UTC)
- Si el término cubre algo diferente en una jurisdicción diferente, debería estar en un artículo separado. Esta es una enciclopedia, no un diccionario, y cada artículo debe estar sobre un tema en particular, no sobre la definición del título del artículo. La mayor parte del artículo trata sobre el asunto del auto en virtud del cual un tribunal superior concede una revisión discrecional. En la medida en que haya otras cosas que también se denominan "certiorari", deberían estar en sus propios artículos. TJRC ( conversación ) 21:57, 5 de noviembre de 2014 (UTC)
Acabo de identificar el vandalismo potencial por 64.119.87.132 el 13 de febrero de 2009 en la sección sobre certiorari según se aplica en los tribunales federales estadounidenses
Esas ediciones destrozaron el significado de varias ediciones excelentes de User: Pmadrid una semana antes y parecen ser un vandalismo potencial. Éste y éste son particularmente atroces. ¿Alguna objeción antes de revertir ese texto a la última versión buena? - Coolcaesar ( charla ) 10:16, 2 de enero de 2020 (UTC)