
![]() |
![]() |
![]() |
El propósito de esta plantilla es indicar que un tramo de texto se translitera de un idioma o sistema de escritura en particular ( lenguaje de escritura ) y, opcionalmente, de acuerdo con un esquema de transliteración específico. Agrega una etiqueta de información sobre herramientas que nombra el esquema y normalmente muestra el texto en cursiva . También lo etiqueta de manera invisible para los navegadores web, de modo que puedan usar una fuente o lectores de pantalla más apropiados para usar un tipo particular de pronunciación, y así sucesivamente.
{{ transl }} es similar a {{ lang }}, que etiqueta el texto no transliterado (escrito en la secuencia de comandos original). A menudo se usa junto con esa plantilla, para permitir que los no lectores del guión interpreten el texto.
Por ejemplo, el siguiente código etiqueta un nombre ucraniano y su transliteración de acuerdo con el esquema nacional ucraniano.
Margen | Renderiza como |
---|---|
{{lang | uk | Ярослав Рудницький}} ({{transl | uk | ucraniano | Yaroslav Rudnytskyi}}) | Ярослав Рудницький ( Yaroslav Rudnytskyi ) |
Razón fundamental
Esta plantilla está destinada a unificar todas las plantillas de "transliteración", como {{ IAST }} e {{ ISOtranslit }}. Estas plantillas todavía se pueden utilizar, pero simplemente se trasladan o se redirigen a {{transl}}. Por ejemplo, (por ejemplo, {{IAST|saṃskṛtam}}
es un atajo para {{transl|sa|IAST|saṃskṛtam}}
; otros como ArabDIN son manejados de forma nativa por esta plantilla:) {{transl|ar|DIN|...}}
.
Esta plantilla se mantiene separada de {{ lang }} para abordar problemas de formato (a través de clases css) y la identificación de los esquemas de transliteración utilizados. En última instancia, si estas inquietudes se abordan inteligentemente en el archivo css y / o en {{ lang }}, usar {{transl|xx|...}}
debería ser equivalente a usar {{lang|xx-Latn|...}}
, a saber. indicando que la cadena es una romanización agregando "-Latn" al código del idioma. [ aclaración necesaria ]
Uso
Hay dos formas de utilizar esta plantilla: con o sin especificar el esquema de transliteración utilizado:
- dos parámetros, con código de idioma ISO 639 :
{{transl|ar|al-Khwarizmi}}
significa que "al-Khwarizmi" es una transliteración del árabe en un esquema impreciso o no especificado. - dos parámetros, con código de secuencia de comandos ISO 15924 :
{{transl|Ogam|MAQI}}
significa que "MAQI" transcribe una inscripción Ogham sin especificar el idioma. Potencialmente útil cuando se escriben los sistemas mismos están en discusión, por ejemplo{{transl|Cyrl|š}}
, no{{transl|cu|š}}
o{{transl|ru|š}}
cuando se habla de la letra Ш .
- tres parámetros, con código de idioma ISO 639 :
{{transl|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}} / {{transl|ar|ALA|al-Khawārizmī}}
el segundo parámetro especifica el esquema utilizado (DIN vs. ALA). - tres parámetros, con código de secuencia de comandos ISO 15924 :
{{transl|Arab|DIN|Ḫ}} vs {{transl|Arab|ALA|Kh}}
para ﺥ .
Para suprimir la cursiva predeterminada de los alfabetos latinos, agregue |italic=no
. Este parámetro es útil para nombres propios, por ejemplo.
Códigos de esquema de transliteración
Los códigos para los esquemas de transliteración admitidos se pueden ver viendo la fuente de Module: Lang / data - la translit_title_table
estructura de datos enumera para cada uno de esos códigos los esquemas de transliteración correspondientes. Estos pueden variar según el idioma, por ejemplo, el código "ISO" significa el esquema ISO 233 para árabe pero ISO 11940 para tailandés.
Ejemplos de
código:
{{transl|ar|[[al-Khwarizmi]]}} / [[DIN 31635]]: {{transl|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}} / [[ISO 233]]: {{transl|ar|ISO|al-H̱awārizmī}} / [[ALA-LC Romanization|ALA]]: {{transl|ar|ALA|al-Khawārizmī}}
[[Royal Thai General System of Transcription|RTGS]]: {{transl|th|phasa thai}} / [[ISO 11940]]: {{transl|th|ISO|p̣hās̄ʹāthịy}}
{{cuneiform|[[Sumerian language|𒅴𒂠]]}} {{transl|sux|EME.GIR15}} / {{cuneiform|6|[[Hittite language|𒉈𒅆𒇷]]}} {{transl|hit|''ne-ši-li''}}
resultado:
- al-Khwarizmi / DIN 31635 : al-Ḫawārizmī / ISO 233 : al-H̱awārizmī / ALA : al-Khawārizmī
- LBTR : phasa thai / ISO 11940 : p̣hās̄ʹāthịy
- 𒅴𒂠 EME.GIR 15 / 𒉈𒅆𒇷 ne-ši-li
ISO :
- русский
{{transl|ru|ISO|russkij}}
: russkij - Аҧсуа
{{transl|ab|ISO|aṗsua}}
: aṗsua - عربي
{{transl|ar|ISO|ʿarabī}}
: ʿarabī- ISO tiene enormes problemas para transliterar alif , por lo que es mejor utilizar la transliteración de la Biblioteca del Congreso, el Instituto Alemán de Normalización o la transliteración Hans Wehr ; ver transliteración árabe y MOS: APOSTROPHE
- தமிழ்
{{transl|ta|ISO|tamiḻ}}
: tamiḻ - বাংলা
{{transl|bn|ISO|baṅla}}
: baṅla - ελληνικά
{{transl|el|ISO|ellēniká}}
: ellēniká - ქართული
{{transl|ka|ISO|k'art'uli}}
: k'art'uli - 漢語拼音
{{transl|zh|ISO|hànyǔ pīnyīn}}
: hànyǔ pīnyīn - ภาษา ไทย
{{transl|th|ISO|p̣hās̄ʹāthịy}}
: p̣hās̄ʹāthịy
CSS
Para aplicar un estilo a todo el texto marcado como transliteración, use un selector de CSS que elija todo el texto con transliteration
el atributo de título (descripción emergente). Por ejemplo, si agrega lo siguiente a su common.css , todas las transliteraciones serán de color verde azulado :
[ título ~ = transliteración ] { color : verde azulado ; }
Categoría de seguimiento
- Categoría: Errores de plantilla Transl (14)
TemplateData
TemplateData para Transl
Marca un espacio de texto transcrito de un idioma o sistema de escritura en particular y, opcionalmente, de acuerdo con un sistema de transliteración específico.
Parámetro | Descripción | Tipo | Estado | |
---|---|---|---|---|
Idioma o código de escritura | 1 | Código de idioma ISO 639 (p. Ej., Reino Unido) o código de secuencia de comandos ISO 15924 (p. Ej., Cyrl) | Línea | requerido |
Esquema de texto o transliteración | 2 | Texto de origen que se transliterará o, opcionalmente, esquema de transliteración (p. Ej., Bgn / pcgn) | Cuerda | requerido |
Texto | 3 | Texto de origen que se transliterará (obligatorio si se ingresa un esquema de transliteración arriba) | Cuerda | sugirió |
Ver también
- {{ lang }}
- {{ script }}
- Romanización
- Lista de transliteraciones ISO
ISO 15924 | Secuencia de comandos en Unicode [e] | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Código | Nombre formal ISO | Direccionalidad | Alias Unicode [f] | Versión | Caracteres | Notas | Descripción |
| |||||||
Adlm | Adlam | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Adlam | 9.0 | 88 | Capítulo 19.9 | |
Afak | Afaka | varía | : no en Unicode, se explora la propuesta [1] | ||||
Aghb | Albanés caucásico | de izquierda a derecha ![]() | Albanés caucásico | 7.0 | 53 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.10 |
Ahom | Ahom, Tai Ahom | de izquierda a derecha ![]() | Ahom | 8.0 | 58 | Antiguo / histórico | Capítulo 15.15 |
árabe | Arábica | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Arábica | 1.0 | 1,291 | Capítulo 9.2 | |
Aran | Árabe (variante Nastaliq) | mezclado | : variante tipográfica del árabe ( § árabe ) | ||||
Armi | Arameo imperial | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Arameo imperial | 5.2 | 31 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.4 |
Armn | armenio | de izquierda a derecha ![]() | armenio | 1.0 | 96 | Capítulo 7.6 | |
Avst | Avestan | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Avestan | 5.2 | 61 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.7 |
Bali | Balinés | de izquierda a derecha ![]() | Balinés | 5,0 | 121 | Capítulo 17.3 | |
Bamu | Bamum | de izquierda a derecha ![]() | Bamum | 5.2 | 657 | Capítulo 19.6 | |
Bajo | Bassa Vah | de izquierda a derecha ![]() | Bassa Vah | 7.0 | 36 | Antiguo / histórico | Capítulo 19.7 |
Batk | Batak | de izquierda a derecha ![]() | Batak | 6.0 | 56 | Capítulo 17.6 | |
Beng | Bengalí (bengalí) | de izquierda a derecha ![]() | bengalí | 1.0 | 96 | Capítulo 12.2 | |
Bhks | Bhaiksuki | de izquierda a derecha ![]() | Bhaiksuki | 9.0 | 97 | Antiguo / histórico | Capítulo 14.3 |
Blis | Blissymbols | varía | : no en Unicode, se explora la propuesta [1] | ||||
Bopo | Bopomofo | de izquierda a derecha ![]() | Bopomofo | 1.0 | 77 | Capítulo 18.3 | |
Brah | Brahmi | de izquierda a derecha ![]() | Brahmi | 6.0 | 109 | Antiguo / histórico | Capítulo 14,1 |
Brai | Braille | de izquierda a derecha ![]() | Braille | 3,0 | 256 | Capítulo 21.1 | |
Bugi | Buginés | de izquierda a derecha ![]() | Buginés | 4.1 | 30 | Capítulo 17.2 | |
Buhd | Buhid | de izquierda a derecha ![]() | Buhid | 3.2 | 20 | Capítulo 17.1 | |
Cakm | Chakma | de izquierda a derecha ![]() | Chakma | 6.1 | 71 | Capítulo 13.11 | |
Latas | Sílabas aborígenes canadienses unificadas | de izquierda a derecha ![]() | Aborigen canadiense | 3,0 | 710 | Capítulo 20.2 | |
Cari | Carian | escritura de izquierda a derecha, de derecha a izquierda ![]() | Carian | 5.1 | 49 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.4 |
Cham | Cham | de izquierda a derecha ![]() | Cham | 5.1 | 83 | Capítulo 16.10 | |
Cher | Cherokee | de izquierda a derecha ![]() | Cherokee | 3,0 | 172 | Capítulo 20.1 | |
Chrs | Chorasmian | secuencia de comandos de derecha a izquierda , de arriba a abajo ![]() | Chorasmian | 13,0 | 28 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.8 |
Cirt | Cirth | varía | : no en Unicode | ||||
copto | copto | de izquierda a derecha ![]() | copto | 1.0 | 137 | Antiguo / histórico, desunificado del griego en 4.1 | Capítulo 7.3 |
CPMN | Cypro-Minoan | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Cprt | Silabario chipriota | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Chipriota | 4.0 | 55 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.3 |
Cyrl | cirílico | de izquierda a derecha ![]() | cirílico | 1.0 | 443 | Incluye variante tipográfica antiguo eslavo eclesiástico ( § Cyrs) | Capítulo 7.4 |
Cyrs | Cirílico (variante del antiguo eslavo eclesiástico) | varía | : variante tipográfica del cirílico ( § Cyrl ) | Antiguo / histórico | |||
Deva | Devanagari (Nagari) | de izquierda a derecha ![]() | Devanagari | 1.0 | 154 | Capítulo 12.1 | |
Diak | Buceo Akuru | de izquierda a derecha ![]() | Buceo Akuru | 13,0 | 72 | Antiguo / histórico | Capítulo 15.14 |
Dogr | Dogra | de izquierda a derecha ![]() | Dogra | 11,0 | 60 | Antiguo / histórico | Capítulo 15.17 |
Dsrt | Deseret (mormón) | de izquierda a derecha ![]() | Deseret | 3.1 | 80 | Capítulo 20.4 | |
Dupl | Taquigrafía Duployan, taquigrafía Duployan | de izquierda a derecha ![]() | Duployan | 7.0 | 143 | Capítulo 21.5 | |
Egyd | Demótico egipcio | mezclado | : no en Unicode | ||||
Egyh | Hierático egipcio | mezclado | : no en Unicode | ||||
Egipto | Jeroglíficos egipcios | de izquierda a derecha ![]() | Jeroglíficos egipcios | 5.2 | 1.080 | Antiguo / histórico | Capítulo 11.4 |
Elba | Elbasan | de izquierda a derecha ![]() | Elbasan | 7.0 | 40 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.9 |
Elym | Elymaic | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Elymaic | 12,0 | 23 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.9 |
Ethi | Etíope (Geʻez) | de izquierda a derecha ![]() | Etíope | 3,0 | 495 | Capítulo 19.1 | |
Geok | Khutsuri (Asomtavruli y Nuskhuri) | de izquierda a derecha ![]() | georgiano | Unicode agrupa "Khutsori", "Asomtavruli" y "Nuskhuri" en "georgiano" ( § Geok ). También "Mkhedruli" y "Mtavruli" son "georgianos" ( § Geor ) | Capítulo 7.7 | ||
Geor | Georgiano (Mkhedruli y Mtavruli) | de izquierda a derecha ![]() | georgiano | 1.0 | 173 | En Unicode, también incluye a Geok (Nuskhuri) | Capítulo 7.7 |
Glag | Glagolítico | de izquierda a derecha ![]() | Glagolítico | 4.1 | 132 | Antiguo / histórico | Capítulo 7.5 |
Gong | Gunjala Gondi | de izquierda a derecha ![]() | Gunjala Gondi | 11,0 | 63 | Capítulo 13.15 | |
Gonm | Masaram Gondi | de izquierda a derecha ![]() | Masaram Gondi | 10.0 | 75 | Capítulo 13.14 | |
godo | gótico | de izquierda a derecha ![]() | gótico | 3.1 | 27 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.8 |
Gran | Grantha | de izquierda a derecha ![]() | Grantha | 7.0 | 85 | Antiguo / histórico | Capítulo 15.13 |
Grek | griego | de izquierda a derecha ![]() | griego | 1.0 | 518 | Direccionalidad a veces como boustrophedon | Capítulo 7.2 |
Gujr | Gujarati | de izquierda a derecha ![]() | Gujarati | 1.0 | 91 | Capítulo 12.4 | |
Gurú | Gurmukhi | de izquierda a derecha ![]() | Gurmukhi | 1.0 | 80 | Capítulo 12.3 | |
Hanb | Han con Bopomofo (alias de Han + Bopomofo) | mezclado | - Ver § Hani , § Bopo | ||||
Colgar | Hangul (Hangŭl, Hangeul) | de izquierda a derecha, de arriba a abajo ![]() | Hangul | 1.0 | 11,739 | Sílabas hangul reubicadas en 2.0 | Capítulo 18.6 |
Hani | Han (Hanzi, Kanji, Hanja) | de arriba a abajo, columnas de derecha a izquierda (históricamente) | Han | 1.0 | 94,204 | Capítulo 18.1 | |
Hano | Hanunoo (Hanunóo) | de izquierda a derecha, de abajo hacia arriba ![]() | Hanunoo | 3.2 | 21 | Capítulo 17.1 | |
Hans | Han (variante simplificada) | varía | : subconjunto de Han (Hanzi, Kanji, Hanja) ( § Hani ) | ||||
Hant | Han (variante tradicional) | varía | - Subconjunto de § Hani | ||||
Hatr | Hatran | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Hatran | 8.0 | 26 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.12 |
Hebr | hebreo | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | hebreo | 1.0 | 134 | Capítulo 9.1 | |
Hira | Hiragana | de arriba a abajo, de izquierda a derecha ![]() | Hiragana | 1.0 | 379 | Capítulo 18.4 | |
Hluw | Jeroglíficos de Anatolia (Jeroglíficos Luwianos, Jeroglíficos hititas) | de izquierda a derecha ![]() | Jeroglíficos de Anatolia | 8.0 | 583 | Antiguo / histórico | Capítulo 11.6 |
Hmng | Pahawh Hmong | de izquierda a derecha ![]() | Pahawh Hmong | 7.0 | 127 | Capítulo 16.11 | |
Hmnp | Nyiakeng Puachue Hmong | de izquierda a derecha ![]() | Nyiakeng Puachue Hmong | 12,0 | 71 | Capítulo 16.12 | |
Hrkt | Silabarios japoneses (alias de Hiragana + Katakana) | de arriba a abajo, de izquierda a derecha ![]() | Katakana o Hiragana | Ver § Hira , § Kana | Capítulo 18.4 | ||
Colgado | Húngaro antiguo (rúnico húngaro) | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Húngaro antiguo | 8.0 | 108 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.7 |
Inds | Indo (Harappa) | mezclado | : no en Unicode, se explora la propuesta [1] | ||||
Ital | Cursiva antigua (etrusca, osca, etc.) | script de derecha a izquierda , de izquierda a derecha ![]() | Cursiva antigua | 3.1 | 39 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.5 |
Jamo | Jamo (alias del subconjunto Jamo de Hangul) | varía | - Subconjunto de § Hang | ||||
Java | javanés | de izquierda a derecha ![]() | javanés | 5.2 | 90 | Capítulo 17.4 | |
Jpan | Japonés (alias de Han + Hiragana + Katakana) | varía | - Ver § Hani , § Hira y § Kana | ||||
Jurc | Jurchen | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Kali | Kayah Li | de izquierda a derecha ![]() | Kayah Li | 5.1 | 47 | Capítulo 16.9 | |
Kana | Katakana | de arriba a abajo, de izquierda a derecha ![]() | Katakana | 1.0 | 304 | Capítulo 18.4 | |
Khar | Kharoshthi | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Kharoshthi | 4.1 | 68 | Antiguo / histórico | Capítulo 14.2 |
Khmr | Jemer | de izquierda a derecha ![]() | Jemer | 3,0 | 146 | Capítulo 16.4 | |
Khoj | Khojki | de izquierda a derecha ![]() | Khojki | 7.0 | 62 | Antiguo / histórico | Capítulo 15.7 |
Kitl | Escritura grande de Khitan | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Kits | Letra pequeña de Khitan | de arriba hacia abajo ![]() | Guión pequeño de Khitan | 13,0 | 471 | Antiguo / histórico | Capítulo 18.12 |
Knda | Canarés | de izquierda a derecha ![]() | Canarés | 1.0 | 89 | Capítulo 12.8 | |
Kore | Coreano (alias de Hangul + Han) | de izquierda a derecha | - Ver § Hani , § Hang | ||||
Kpel | Kpelle | de izquierda a derecha | : no en Unicode, se explora la propuesta [1] | ||||
Kthi | Kaithi | de izquierda a derecha ![]() | Kaithi | 5.2 | 67 | Antiguo / histórico | Capítulo 15.2 |
Lana | Tai Tham (Lanna) | de izquierda a derecha ![]() | Tai Tham | 5.2 | 127 | Capítulo 16.7 | |
Laoo | Lao | de izquierda a derecha ![]() | Lao | 1.0 | 82 | Capítulo 16.2 | |
Latf | Latín (variante Fraktur) | varía | : variante tipográfica del latín ( § Latn ) | ||||
Latg | Latín (variante gaélica) | de izquierda a derecha | : variante tipográfica del latín ( § Latn ) | ||||
Latn | latín | de izquierda a derecha ![]() | latín | 1.0 | 1.374 | Ver también: escritura latina en Unicode | Capítulo 7.1 |
Leke | Leke | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Lepc | Lepcha (Róng) | de izquierda a derecha ![]() | Lepcha | 5.1 | 74 | Capítulo 13.12 | |
Miembro | Limbu | de izquierda a derecha ![]() | Limbu | 4.0 | 68 | Capítulo 13.6 | |
Lina | Lineal A | de izquierda a derecha ![]() | Lineal A | 7.0 | 341 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.1 |
Linb | Lineal B | de izquierda a derecha ![]() | Lineal B | 4.0 | 211 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.2 |
Lisu | Lisu (Fraser) | de izquierda a derecha ![]() | Lisu | 5.2 | 49 | Capítulo 18.9 | |
Loma | Loma | de izquierda a derecha | : no en Unicode, se explora la propuesta [1] | ||||
Lyci | Licio | de izquierda a derecha ![]() | Licio | 5.1 | 29 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.4 |
Lydi | Lidio | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Lidio | 5.1 | 27 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.4 |
Mahj | Mahajani | de izquierda a derecha ![]() | Mahajani | 7.0 | 39 | Antiguo / histórico | Capítulo 15.6 |
Maka | Makasar | de izquierda a derecha ![]() | Makasar | 11,0 | 25 | Antiguo / histórico | Capítulo 17.8 |
Mand | Mandaic, Mandaean | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Mandaic | 6.0 | 29 | Capítulo 9.5 | |
Mani | maniqueo | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | maniqueo | 7.0 | 51 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.5 |
Bagazo | Marchen | de izquierda a derecha ![]() | Marchen | 9.0 | 68 | Antiguo / histórico | Capítulo 14.5 |
maya | Jeroglíficos mayas | mezclado | : no en Unicode | ||||
Medf | Medefaidrin (Oberi Okaime, Oberi Ɔkaimɛ) | de izquierda a derecha, de izquierda a derecha ![]() | Medefaidrina | 11,0 | 91 | Capítulo 19.10 | |
Arreglar | Mende Kikakui | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Mende Kikakui | 7.0 | 213 | Capítulo 19.8 | |
Merc | Cursiva meroítica | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Cursiva meroítica | 6.1 | 90 | Antiguo / histórico | Capítulo 11.5 |
Mero | Jeroglíficos meroíticos | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Jeroglíficos meroíticos | 6.1 | 32 | Antiguo / histórico | Capítulo 11.5 |
Mlym | Malayalam | de izquierda a derecha ![]() | Malayalam | 1.0 | 118 | Capítulo 12.9 | |
Modi | Modi, Moḍī | de izquierda a derecha ![]() | Modi | 7.0 | 79 | Antiguo / histórico | Capítulo 15.11 |
Mong | mongol | de arriba a abajo, de izquierda a derecha ![]() | mongol | 3,0 | 167 | Mong incluye guiones claros y manchúes | Capítulo 13.5 |
Luna | Luna (código lunar, escritura lunar, tipo lunar) | mezclado | : no en Unicode, se explora la propuesta [1] | ||||
Mroo | Mro, Mru | de izquierda a derecha ![]() | Mro | 7.0 | 43 | Capítulo 13.8 | |
Mtei | Meitei Mayek (Meithei, Meetei) | de izquierda a derecha ![]() | Meetei Mayek | 5.2 | 79 | Capítulo 13.7 | |
Mult | Multani | de izquierda a derecha ![]() | Multani | 8.0 | 38 | Antiguo / histórico | Capítulo 15.9 |
Mymr | Myanmar (birmano) | de izquierda a derecha ![]() | Myanmar | 3,0 | 223 | Capítulo 16.3 | |
Nand | Nandinagari | de izquierda a derecha ![]() | Nandinagari | 12,0 | sesenta y cinco | Antiguo / histórico | Capítulo 15.12 |
Narb | Antiguo árabe del norte (antiguo árabe del norte) | script de derecha a izquierda , script de derecha a izquierda ![]() | Viejo árabe del norte | 7.0 | 32 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.1 |
Nbat | Nabateo | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Nabateo | 7.0 | 40 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.10 |
Newa | Newa, Newar, Newari, Nepāla lipi | de izquierda a derecha ![]() | Newa | 9.0 | 97 | Capítulo 13.3 | |
Nkdb | Naxi Dongba (na²¹ɕi³³ a³³ba²¹, Nakhi Tomba) | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Nkgb | Nakhi Geba (na²¹ɕi³³ gʌ²¹ba²¹, 'Na-'Khi ²Ggŏ-¹baw, Nakhi Geba) | de izquierda a derecha | : no en Unicode, se explora la propuesta [1] | ||||
Nkoo | N'Ko | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | NKo | 5,0 | 62 | Capítulo 19.4 | |
Nshu | Nüshu | de arriba hacia abajo ![]() | Nushu | 10.0 | 397 | Capítulo 18.8 | |
Ogam | Ogham | de abajo hacia arriba, de izquierda a derecha ![]() | Ogham | 3,0 | 29 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.12 |
Olck | Ol Chiki (Ol Cemet ', Ol, Santali) | de izquierda a derecha ![]() | Ol Chiki | 5.1 | 48 | Capítulo 13.10 | |
Orkh | Antiguo turco, Orkhon Runic | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Viejo turco | 5.2 | 73 | Antiguo / histórico | Capítulo 14.8 |
Orya | Oriya (Odia) | de izquierda a derecha ![]() | Oriya | 1.0 | 91 | Capítulo 12.5 | |
Osge | Osage | de izquierda a derecha ![]() | Osage | 9.0 | 72 | Capítulo 20.3 | |
Osma | Osmanya | de izquierda a derecha ![]() | Osmanya | 4.0 | 40 | Capítulo 19.2 | |
Ougr | Viejo uigur | mezclado | : no en Unicode | ||||
Palma | Palmyrene | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Palmyrene | 7.0 | 32 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.11 |
Pauc | Pau Cin Hau | de izquierda a derecha ![]() | Pau Cin Hau | 7.0 | 57 | Capítulo 16.13 | |
Pcun | Proto-Cuneiforme | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Pelm | Protoelamita | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Permanente | Viejo Permic | de izquierda a derecha ![]() | Viejo Permic | 7.0 | 43 | Antiguo / histórico | Capítulo 8.11 |
Phag | Phags-pa | de arriba hacia abajo ![]() | Phags-pa | 5,0 | 56 | Antiguo / histórico | Capítulo 14.4 |
Phli | Pahlavi inscripcional | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Pahlavi inscripcional | 5.2 | 27 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.6 |
Phlp | Salterio Pahlavi | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Salterio Pahlavi | 7.0 | 29 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.6 |
Phlv | Libro Pahlavi | mezclado | : no en Unicode | ||||
Phnx | Fenicio | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Fenicio | 5,0 | 29 | Antiguo / histórico [g] | Capítulo 10.3 |
Piqd | Klingon (KLI pIqaD) | de izquierda a derecha ![]() | : rechazado para su inclusión en Unicode [2] [3] | ||||
Plrd | Miao (Pollard) | de izquierda a derecha ![]() | Miao | 6.1 | 149 | Capítulo 18.10 | |
Prti | Parto inscripcional | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Parto inscripcional | 5.2 | 30 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.6 |
Psin | Proto-Sinaítico | mezclado | : no en Unicode | ||||
Qaaa-Qabx | Reservado para uso privado (rango) | : no en Unicode | |||||
Ranj | Ranjana | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Rjng | Rejang (Redjang, Kaganga) | de izquierda a derecha ![]() | Rejang | 5.1 | 37 | Capítulo 17.5 | |
Rohg | Hanifi Rohingya | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Hanifi Rohingya | 11,0 | 50 | Capítulo 16.14 | |
Roro | Rongorongo | mezclado | : no en Unicode, se explora la propuesta [1] | ||||
Runr | Rúnico | de izquierda a derecha, boustrophedon ![]() | Rúnico | 3,0 | 86 | Antiguo / histórico | Capítulo 8,6 |
Samr | samaritano | secuencia de comandos de derecha a izquierda , de arriba a abajo ![]() | samaritano | 5.2 | 61 | Capítulo 9.4 | |
Sara | Sarati | mezclado | : no en Unicode | ||||
Sarb | Viejo sur de Arabia | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Viejo sur de Arabia | 5.2 | 32 | Antiguo / histórico | Capítulo 10.2 |
Saur | Saurashtra | de izquierda a derecha ![]() | Saurashtra | 5.1 | 82 | Capítulo 13.13 | |
Sgnw | FirmarEscribir | de arriba hacia abajo ![]() | FirmarEscribir | 8.0 | 672 | Capítulo 21.6 | |
Shaw | Shavian (Shaw) | de izquierda a derecha ![]() | Shavian | 4.0 | 48 | Capítulo 8.13 | |
Shrd | Sharada, Śāradā | de izquierda a derecha ![]() | Sharada | 6.1 | 96 | Capítulo 15.3 | |
Shui | Shuishu | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Sidd | Siddham, Siddhaṃ, Siddhamātṛkā | de izquierda a derecha ![]() | Siddham | 7.0 | 92 | Antiguo / histórico | Capítulo 15.5 |
Sind | Khudawadi, sindhi | de izquierda a derecha ![]() | Khudawadi | 7.0 | 69 | Capítulo 15.8 | |
Sinh | Cingalés | de izquierda a derecha ![]() | Cingalés | 3,0 | 111 | Capítulo 13.2 | |
Sogd | Sogdian | secuencia de comandos de derecha a izquierda , de arriba a abajo, columnas de izquierda a derecha ![]() | Sogdian | 11,0 | 42 | Antiguo / histórico | Capítulo 14.10 |
Entonces ve | Viejo Sogdian | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Viejo Sogdian | 11,0 | 40 | Antiguo / histórico | Capítulo 14.9 |
Sora | Sora Sompeng | de izquierda a derecha ![]() | Sora Sompeng | 6.1 | 35 | Capítulo 15.16 | |
Soyo | Soyombo | de izquierda a derecha ![]() | Soyombo | 10.0 | 83 | Antiguo / histórico | Capítulo 14.7 |
Sund | Sundanés | de izquierda a derecha ![]() | Sundanés | 5.1 | 72 | Capítulo 17.7 | |
Sylo | Syloti Nagri | de izquierda a derecha ![]() | Syloti Nagri | 4.1 | 45 | Antiguo / histórico | Capítulo 15.1 |
Syrc | Siríaco | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Siríaco | 3,0 | 88 | Incluye variantes tipográficas Estrangelo ( § Syre ), Western ( § Syrj ) y Eastern ( § Syrn ) | Capítulo 9.3 |
Syre | Siríaco (variante de Estrangelo) | mezclado | - Variante tipográfica del siríaco ( § Syrc ) | ||||
Syrj | Siríaco (variante occidental) | mezclado | - Variante tipográfica del siríaco ( § Syrc ) | ||||
Syrn | Siríaco (variante oriental) | mezclado | - Variante tipográfica del siríaco ( § Syrc ) | ||||
Tagb | Tagbanwa | de izquierda a derecha ![]() | Tagbanwa | 3.2 | 18 | Capítulo 17.1 | |
Takr | Takri, Ṭākrī, Ṭāṅkrī | de izquierda a derecha ![]() | Takri | 6.1 | 67 | Capítulo 15.4 | |
Cuento | Tai Le | de izquierda a derecha ![]() | Tai Le | 4.0 | 35 | Capítulo 16.5 | |
Talu | Nuevo Tai Lue | de izquierda a derecha ![]() | Nuevo Tai Lue | 4.1 | 83 | Capítulo 16.6 | |
Taml | Tamil | de izquierda a derecha ![]() | Tamil | 1.0 | 123 | Capítulo 12.6 | |
Espiga | Tangut | de arriba a abajo, columnas de derecha a izquierda, de izquierda a derecha ![]() | Tangut | 9.0 | 6,914 | Antiguo / histórico | Capítulo 18.11 |
Tavt | Tai Viet | de izquierda a derecha ![]() | Tai Viet | 5.2 | 72 | Capítulo 16.8 | |
Telu | Telugu | de izquierda a derecha ![]() | Telugu | 1.0 | 98 | Capítulo 12.7 | |
Teng | Tengwar | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Tfng | Tifinagh (bereber) | de izquierda a derecha ![]() | Tifinagh | 4.1 | 59 | Capítulo 19.3 | |
Tglg | Tagalo (Baybayin, Alibata) | de izquierda a derecha ![]() | Tagalo | 3.2 | 20 | Capítulo 17.1 | |
Thaa | Thaana | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Thaana | 3,0 | 50 | Capítulo 13.1 | |
tailandés | tailandés | de izquierda a derecha ![]() | tailandés | 1.0 | 86 | Capítulo 16.1 | |
Tibt | Tibetano | de izquierda a derecha ![]() | Tibetano | 2.0 | 207 | Agregado en 1.0, eliminado en 1.1 y reintroducido en 2.0 | Capítulo 13.4 |
Tirh | Tirhuta | de izquierda a derecha ![]() | Tirhuta | 7.0 | 82 | Capítulo 15.10 | |
Tnsa | Tangsa | de izquierda a derecha | : no en Unicode [4] | ||||
Toto | Toto | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Ugar | Ugarítico | de izquierda a derecha ![]() | Ugarítico | 4.0 | 31 | Antiguo / histórico | Capítulo 11.2 |
Vaii | Vai | de izquierda a derecha ![]() | Vai | 5.1 | 300 | Capítulo 19.5 | |
Visp | Discurso visible | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Vith | Vithkuqi | de izquierda a derecha | : no en Unicode | ||||
Wara | Warang Citi (Varang Kshiti) | de izquierda a derecha ![]() | Warang Citi | 7.0 | 84 | Capítulo 13.9 | |
Wcho | Wancho | de izquierda a derecha ![]() | Wancho | 12,0 | 59 | Capítulo 13.16 | |
Wole | Woleai | mezclado | : no en Unicode, se explora la propuesta [1] | ||||
Xpeo | Persa antiguo | de izquierda a derecha ![]() | Persa antiguo | 4.1 | 50 | Antiguo / histórico | Capítulo 11.3 |
Xsux | Cuneiforme, sumerio-acadio | de izquierda a derecha ![]() | Cuneiforme | 5,0 | 1.234 | Antiguo / histórico | Capítulo 11.1 |
Yezi | Yezidi | secuencia de comandos de derecha a izquierda ![]() | Yezidi | 13,0 | 47 | Antiguo / histórico | Capítulo 9.6 |
Yiii | Yi | de izquierda a derecha ![]() | Yi | 3,0 | 1.220 | Capítulo 18.7 | |
Zanb | Plaza Zanabazar (Zanabazarin Dörböljin Useg, Xewtee Dörböljin Bicig, escritura cuadrada horizontal) | de izquierda a derecha ![]() | Plaza Zanabazar | 10.0 | 72 | Antiguo / histórico | Capítulo 14.6 |
Zinh | Código para secuencia de comandos heredada | Heredado | 573 | ||||
Zmth | Notación matemática | : no es un 'script' en Unicode | |||||
Zsym | Simbolos | : no es un 'script' en Unicode | |||||
Zsye | Símbolos (variante emoji) | : no es un 'script' en Unicode | |||||
Zxxx | Código para documentos no escritos | : no es un 'script' en Unicode | |||||
Zyyy | Código para script indeterminado | Común | 8.087 | ||||
Zzzz | Código para secuencia de comandos no codificada | Desconocido | 970.188 | En Unicode: todos los demás puntos de código | |||
Notas
|
- ^ a b c d e f g h i "Nuevos guiones propuestos" . Consorcio Unicode . 2018-05-25 . Consultado el 12 de septiembre de 2019 .
- ↑ Michael Everson (18 de septiembre de 1997). "Propuesta para codificar Klingon en el Plano 1 de ISO / IEC 10646-2" .
- ↑ The Unicode Consortium (14 de agosto de 2001). "Acta aprobada de la reunión conjunta UTC 87 / L2 184" .
- ^ Morey, Stephen; Pandey, Anshuman (7 de enero de 2021). "Propuesta para agregar el Script Tangsa en el SMP de la UCS" (PDF) . Consorcio Unicode . L2 / L2021 / 21027 . Consultado el 19 de febrero de 2021 .
- ^ "Medio Oriente-II, escrituras antiguas" (PDF) . 13.0.0. The Unicode Consortiumtitle = Escrituras de Oriente Medio II . Consultado el 28 de enero de 2021 .