Himno Nacional de Tailandia


El Himno Nacional de Tailandia ( tailandés : เพลง ชาติ ไทย , romanizadoPhleng Chat Thai ) es el título de Tailandia 's himno nacional , que fue aprobada el 10 de diciembre de 1939. La melodía fue compuesta por Phra Chenduriyang (Peter Veit) y las palabras son por Luang Saranupraphan . Phleng chāt ( tailandés : เพลง ชาติ ), que literalmente significa "himno nacional", es un término general para un himno nacional. Este término también se usa para referirse a esta canción específica.

Himno nacional antes de 1932

Antes de 1932, Sansoen Phra Barami (el Himno Real) se utilizó como himno nacional de Siam.

Himno nacional después de 1932

Phleng Chat Siam partitura (portada) en 1933

El himno se compuso unos días después de la revolución de 1932 con una melodía vagamente similar al himno nacional de Polonia , Poland Is Not Yet Lost , y se emitió por primera vez en julio de 1932. La letra original fue de Khun Wichitmatra .

Phleng Chat Siam (letra de Khun Wichitmatra, 1932-1934)

Primer concurso de himnos nacionales (1934)

En 1934, el gobierno tailandés lanzó concursos para el himno nacional oficial, tanto de melodía como de letra. Changwang Tua Phathayakoson (จางวาง ทั่ว พั ท ย โกศล) compuso una melodía en un estilo tradicional llamado Phleng Maha Nimit , pero se seleccionó la melodía de Phra Chenduriyang porque sonaba más moderna.

Segundo concurso de himnos nacionales

Después de eso, en el concurso por la letra con la música de Phra Chenduriyang, las palabras originales de Khun Wichitmatra se llevaron el primer premio. Estuvieron en uso hasta 1939, con una edición menor y una versión adicional escrita por el ganador del segundo premio Chan Khamvilai (ฉันท์ ขำ วิไล) adoptada en 1934. [2] [3] [4]

Himno nacional tailandés cantado por Miss Pratum que incluye la letra de Khun Wichitmatra y la letra de Chan Khamvilai

Phleng Chat Siam (letra de Chan Khamvilai, 1934-1939)

Revolución Cultural Tailandesa

En 1939, cuando se cambió el nombre del país de Siam a Tailandia, se lanzó un concurso para crear nuevas letras, ganando las de Luang Saranupraphan . El primer ministro tailandés, Plaek Phibunsongkhram, ordenó que el himno se tocara todos los días a las 08:00 y 18:00 (8:00 a.m. y 6:00 p.m.), y ordenó a la población que se pusiera de pie para mostrar respeto por la nación. Hoy en día, los himnos de la mañana y de la tarde corresponden al izado y arriado de las banderas nacionales en las áreas públicas (por ejemplo, escuelas, lugares de trabajo, edificios públicos), respectivamente; por lo tanto, el himno se transmite por canales de radio y televisión dos veces al día.

Phleng Chat Thai (vocal) por 1st Military District Band
Partitura de Phleng Chat en 1934, en uso con la letra más larga hasta 1939.
"> Reproducir medios
Los tailandeses se ponen de pie para mostrar respeto por su himno nacional.

  • Sansoen Phra Barami (himno nacional tailandés antes de 1932, todavía utilizado como himno real)
  • Thaificación

  1. ^ a b La letra original no oficial de Khun Wichitmatra contiene la línea เอก ราษฎร์ คือ กระดูก ที่ เรา บูชา ("La independencia es como los huesos que honramos"). Esto fue editado antes de la transmisión oficial el 20 de agosto de 1934.
  2. ^ a b La letra original no oficial de Khun Wichitmatra contiene la línea ยึด อำนาจ กุม สิทธิ์ อิส สระ เสรี ("Tomar el poder y mantener los derechos de independencia y libertad"). Esto fue editado antes de la transmisión oficial el 20 de agosto de 1934.
  3. Esta parte de la letra, publicada oficialmente en la Gaceta Real del Gobierno de Tailandia , volumen 51, sección 0 ง, fechada el 26 de agosto de 1934, se imprimió como "แม้ ถึง ไทย ไทย ด้อย จน ย่อยยับ". Esto difiere de la letra manuscrita original de Chan Khamvilai, "แม้ ถึง ภัย ไทย ด้อย จน ย่อยยับ", lo que lleva a un significado confuso. Debido a esto, el artículo usa la letra original escrita por Chan Khamvilai en lugar de la versión publicada en la gaceta (ver Jeamteerasakul, Somsak.ความ เป็น มา ของ เพลง ชาติ ไทย ปัจจุบัน . Pp. 45-46)

  1. Charoensook, Sugree (7 de noviembre de 2016). "128 ปี เพลง สรรเสริญ พระ บารมี: สรรเสริญ พระ บารมี พระ มหา กษัตริย์ ทุก พระองค์ โดย สุ กรี เจริญสุข" . Matichon Online . Consultado el 12 de octubre de 2019 .
  2. ^ Jeamteerasakul, Somsak (diciembre de 2004). "ความ เป็น มา ของ เพลง ชาติ ไทย ปัจจุบัน" . Revista de la Universidad de Thammasat (en tailandés). 27 (1). Archivado desde el original el 17 de octubre de 2019 . Consultado el 17 de octubre de 2019 .
  3. ^ "เพลง ชาติ" . www.banfun.com (en tailandés). Archivado desde el original el 11 de octubre de 2007.
  4. ^ Historia del himno nacional tailandés de Rakbankerd.com [ enlace muerto permanente ] (en tailandés)
  5. ^ https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/thai.pdf El sistema de transliteración utilizado aquí es una versión ligeramente modificada de ALA-LC (que a su vez se basa en RTGS 1939); las diferencias son que č y 'están ausentes en la transliteración que se proporciona a continuación.

  • Las grabaciones del Himno Nacional y Real de Tailandia y otros homenajean a las músicas del Departamento de Relaciones Públicas del Gobierno de Tailandia
  • Tailandia: Phleng Chat Thai - Audio del himno nacional de Tailandia, con información y letra
  • เพลง ชาติ ไทย (Himno nacional tailandés)
  • Himno Nacional de Tailandia (MCOT 2009 - 2011) en YouTube (en tailandés)
  • Letra en inglés del himno nacional tailandés
  • Un sitio web dedicado a la información sobre el himno nacional tailandés (idioma tailandés)