De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El diario de una niña , también conocido como El diario de Ana Frank , es un libro de los escritos del diario en holandés que Ana Frank mantuvomientras estuvo escondida durante dos años con su familia durante la ocupación nazi de los Países Bajos. . La familia fue detenida en 1944 y Ana Frank murió de tifus en el campo de concentración de Bergen-Belsen en 1945. Miep Gies recuperó el diario y selo entregó al padre de Ana, Otto Frank , el único superviviente conocido de la familia, justo después de lamuerte.la guerra había terminado. Desde entonces, el diario se ha publicado en más de 70 idiomas. Publicado por primera vez con el títuloHet Achterhuis. Dagboekbrieven 14 de junio de 1942 - 1 de agosto de 1944 ( El anexo: Notas del diario 14 de junio de 1942 - 1 de agosto de 1944 ) por Contact Publishing en Amsterdam en 1947, el diario recibió una amplia atención crítica y popular por la aparición de su traducción al inglés Anne Frank: The Diario de una niña de Doubleday & Company (Estados Unidos) y Vallentine Mitchell (Reino Unido) en 1952. Su popularidad inspiró la obra de 1955 El diario de Ana Frank de los guionistas Frances Goodrich y Albert Hackett , que adaptaron para la pantalla la versión cinematográfica de 1959. El libro está incluido en varias listas de los mejores libros del siglo XX. [1] [2] [3] [4] [5] [6]

Los derechos de autor de la versión holandesa del diario, publicado en 1947, expiraron el 1 de enero de 2016, 70 años después de la muerte del autor como resultado de una regla general en la ley de derechos de autor de la Unión Europea . Después de esto, la versión holandesa original estuvo disponible en línea. [7] [8]

Antecedentes [ editar ]

Durante la ocupación nazi de los Países Bajos , Ana Frank recibió un diario en blanco como uno de sus regalos el 12 de junio de 1942, su decimotercer cumpleaños. [9] [10] Según la Casa de Ana Frank , el libro rojo de autógrafos a cuadros que Ana usó como su diario en realidad no fue una sorpresa, ya que lo había elegido el día anterior con su padre cuando visitaba una librería cerca de su casa. [10] Comenzó a escribir en él dos días después. [11] [12]

El 5 de julio de 1942, la hermana mayor de Anne, Margot, recibió una citación oficial para presentarse en un campo de trabajo nazi en Alemania, y el 6 de julio, Margot y Anne se escondieron con sus padres Otto y Edith . Más tarde se les unió Hermann van Pels , socio comercial de Otto, incluida su esposa Auguste y su hijo adolescente Peter . [13] Su escondite estaba en las habitaciones superiores selladas del anexo en la parte trasera del edificio de la compañía de Otto en Amsterdam . [13] [14] Otto Frank inició su negocio, llamado Opekta, en 1933. Tenía licencia para fabricar y vender pectina., una sustancia que se utiliza para hacer mermelada. Dejó de dirigir su negocio mientras se escondía. Pero una vez que regresó, encontró a sus empleados dirigiéndolo. Las habitaciones en las que todos se escondían estaban ocultas detrás de una estantería móvil en el mismo edificio que Opekta. El dentista de la Sra. Van Pels, Fritz Pfeffer , se unió a ellos cuatro meses después. En la versión publicada, se cambiaron los nombres: los van Pelses se conocen como Van Daans y Fritz Pfeffer como Albert Dussel. Con la ayuda de un grupo de colegas de confianza de Otto Frank, permanecieron ocultos durante dos años y un mes. [15] [16]

En agosto de 1944, fueron descubiertos y deportados a campos de concentración nazis. Durante mucho tiempo se pensó que habían sido traicionados, aunque hay indicios de que su descubrimiento pudo haber sido accidental, que la redada policial en realidad se había dirigido a un "fraude de raciones". [17] De las ocho personas, solo Otto Frank sobrevivió a la guerra. Anne tenía 15 años cuando murió en Bergen-Belsen . Se desconoce la fecha exacta de su muerte, y durante mucho tiempo se ha creído que fue a fines de febrero o principios de marzo, unas semanas antes de que las tropas británicas liberaran a los prisioneros el 15 de abril de 1945 [18].

En el manuscrito, sus diarios originales están escritos en tres volúmenes existentes. El primer volumen (el libro de autógrafos a cuadros rojos y blancos) cubre el período comprendido entre el 14 de junio y el 5 de diciembre de 1942. Dado que el segundo volumen superviviente (un libro de ejercicios escolar) comienza el 22 de diciembre de 1943 y termina el 17 de abril de 1944, Se supone que el volumen o los volúmenes originales entre diciembre de 1942 y diciembre de 1943 se perdieron, presumiblemente después del arresto, cuando el escondite fue vaciado por instrucciones nazis. Sin embargo, este período faltante está cubierto en la versión que Anne reescribió para su preservación. El tercer volumen existente (que también era un cuaderno escolar) contiene entradas del 17 de abril al 1 de agosto de 1944, cuando Anne escribió por última vez tres días antes de su arresto. [19] : 2

El manuscrito, escrito en hojas sueltas, fue encontrado esparcido en el suelo del escondite por Miep Gies y Bep Voskuijl después del arresto de la familia, [20] pero antes de que sus habitaciones fueran saqueadas por la policía holandesa y la Gestapo . Se mantuvieron a salvo y se entregaron a Otto Frank después de la guerra, cuando se confirmó la muerte de Ana en la primavera de 1945 [21].

Formato [ editar ]

El diario no está escrito en las formas clásicas de "Querido diario" o como cartas a uno mismo; Anne llama a su diario "Kitty", por lo que casi todas las cartas están escritas a Kitty. Anne usó los nombres antes mencionados para sus compañeros de anexo en el primer volumen, desde el 25 de septiembre de 1942 hasta el 13 de noviembre de 1942, cuando termina el primer cuaderno. [22] Se cree que estos nombres fueron tomados de personajes encontrados en una serie de libros holandeses populares escritos por Cissy van Marxveldt . [22]

Las ya incipientes ambiciones literarias de Anne se galvanizaron el 29 de marzo de 1944 cuando escuchó una transmisión de radio en Londres realizada por el exiliado ministro holandés de Educación, Arte y Ciencia, Gerrit Bolkestein , [20] pidiendo la preservación de "documentos ordinarios: un diario, cartas ... material cotidiano sencillo "para crear un archivo para la posteridad como testimonio del sufrimiento de la población civil durante la ocupación nazi. El 20 de mayo de 1944, señala que comenzó a volver a redactar su diario pensando en los futuros lectores. [23]Ella amplió las entradas y las estandarizó dirigiéndolas todas a Kitty, aclaró situaciones, preparó una lista de seudónimos y cortó escenas que pensó que serían de poco interés o demasiado íntimas para el consumo general. Para cuando empezó el segundo volumen existente, solo le escribía a Kitty.

Querida Kitty [ editar ]

Durante muchos años hubo muchas conjeturas sobre la identidad o inspiración de Kitty, quien en el manuscrito revisado de Anne es el único destinatario de las anotaciones de su diario. En 1996, el crítico Sietse van der Hoek escribió que el nombre se refería a Kitty Egyedi, una amiga de Anne antes de la guerra. Van der Hoek puede haber sido informado por la publicación A Tribute to Anne Frank (1970), preparada por la Fundación Anne Frank, que asumió una base fáctica para el personaje en su prefacio por el entonces presidente de la Fundación, Henri van Praag , y acentuó esto con la inclusión de una fotografía de grupo que destaca a Anne, Sanne Ledermann, Hanneli Goslary Kitty Egyedi. Anne no menciona a Kitty Egyedi en ninguno de sus escritos (de hecho, la única otra chica mencionada en su diario de la foto a menudo reproducida, aparte de Goslar y Ledermann, es Mary Bos, cuyos dibujos soñó Anne en 1944) y la única Un ejemplo comparable de cómo Anne escribió cartas no publicadas a un amigo real son dos cartas de despedida a Jacqueline van Maarsen , de septiembre de 1942. [24]

Theodor Holman escribió en respuesta a Sietse van der Hoek que la entrada del diario del 28 de septiembre de 1942 probaba de manera concluyente el origen ficticio del personaje. [ cita requerida ] Jacqueline van Maarsen estuvo de acuerdo, [ cita requerida ] pero Otto Frank asumió que su hija tenía en mente a un conocido real cuando le escribió a alguien con el mismo nombre. [ cita requerida ] Sin embargo, Kitty Egyedi dijo en una entrevista que estaba halagada por la suposición, pero dudaba que el diario estuviera dirigido a ella:

Kitty se idealizó tanto y comenzó a llevar su propia vida en el diario que deja de importar a quién se refiere 'Kitty'. El nombre ... no está destinado a ser yo.

-  Kitty Egyedi [25]

Solo cuando se transcribieron los diarios de Ana Frank en la década de 1980, se supo que 'Kitty' no era la única; ella era una de un grupo de ocho destinatarios a los que Anne se dirigió los primeros meses de sus anotaciones en el diario. En algunas de las notas, Anne hace referencia a los otros nombres, sugiriendo que imaginaba que todos se conocían. Con la excepción de Kitty, ninguno de los nombres era de personas del círculo social de la vida real de Anne. Tres de los nombres pueden ser imaginarios, pero cinco de ellos corresponden a los nombres de un grupo de amigos de las novelas de Cissy van Marxveldt , que Anne estaba leyendo en ese momento. Significativamente, las novelas son epistolares.e incluyen a una adolescente llamada 'Kitty Francken'. A fines de 1942, Anne le escribía únicamente a ella. En 1943, cuando comenzó a revisar y ampliar las entradas de su diario, estandarizó el formulario y consolidó a todos los destinatarios en uno: Kitty.

Sinopsis [ editar ]

Anne había expresado el deseo en la introducción reescrita de su diario de una persona a la que pudiera llamar su mejor amiga, es decir, una persona a quien pudiera confiar sus pensamientos y sentimientos más profundos. Observó que tenía muchos "amigos" e igualmente muchos admiradores, pero (según su propia definición) ningún amigo verdadero y querido con quien pudiera compartir sus pensamientos más íntimos. Originalmente pensó que su amiga Jacque van Maarsen sería esta persona, pero eso fue solo parcialmente exitoso. En un pasaje temprano del diario, ella comenta que no está enamorada de Helmut "Hola" Silberberg, su pretendiente en ese momento, pero consideró que podría convertirse en un verdadero amigo. En la clandestinidad, invirtió mucho tiempo y esfuerzo en su incipiente romance con Peter van Pels, pensando que él podría convertirse en ese único y verdadero amigo,pero eso finalmente fue una decepción para ella en algunos aspectos, también, aunque todavía se preocupaba mucho por él. En última instancia, solo a Kitty le confió sus pensamientos más íntimos.

En su diario, Anne escribió sobre su relación muy cercana con su padre, la falta de amor de hija por su madre (con quien sentía que no tenía nada en común) y la admiración por la inteligencia y la naturaleza dulce de su hermana. Al principio no le agradaron mucho los demás, especialmente Auguste van Pels y Fritz Pfeffer (este último compartía su habitación). Al principio no le impresionó el tranquilo Peter; ella misma era una especie de charlatán autoadmitido (una fuente de irritación para algunos de los demás). Sin embargo, a medida que pasaba el tiempo, ella y Peter se volvieron muy cercanos, aunque seguía sin saber en qué dirección se desarrollaría su relación.

Historia editorial [ editar ]

Hay dos versiones del diario escrito por Ana Frank. Escribió la primera versión en un diario designado y dos cuadernos (versión A), pero la reescribió (versión B) en 1944 después de escuchar en la radio que se iban a recopilar diarios de tiempos de guerra para documentar el período de guerra. La versión B se escribió en papel suelto y no es idéntica a la versión A, ya que se agregaron partes y se omitieron otras. [26]

Publicación en holandés [ editar ]

La primera transcripción del diario de Ana fue en alemán, realizada por Otto Frank para sus amigos y familiares en Suiza , quienes lo convencieron de enviarlo para su publicación. [27] El segundo, una composición de las versiones A y B de Ana Frank, así como extractos de sus ensayos, se convirtió en el primer borrador enviado para su publicación, con un epílogo escrito por un amigo de la familia que explica el destino de su autor. En la primavera de 1946, llamó la atención del Dr. Jan Romein y su esposa Annie Romein-Verschoor, dos historiadores holandeses. Estaban tan conmovidos por ello que Anne Romein intentó sin éxito encontrar un editor, lo que llevó a Romein a escribir un artículo para el periódico Het Parool : [28]

Este diario aparentemente intrascendente de un niño, este " de profundis " tartamudeado con la voz de un niño, encarna toda la atrocidad del fascismo, más que todas las pruebas de Nuremberg juntas.

-  Jan Romein en su artículo "Children's Voice" sobre Het Parool , 3 de abril de 1946. [28]

Esto captó el interés de Contact Publishing en Amsterdam, quien se acercó a Otto Frank para enviar un borrador holandés del manuscrito para su consideración. Se ofrecieron a publicar, pero le advirtieron a Otto Frank que la franqueza de Ana sobre su sexualidad emergente podría ofender a ciertos sectores conservadores y sugirió recortes. También se eliminaron otras entradas. El diario, que era una combinación de la versión A y la versión B, se publicó con el nombre de Het Achterhuis. Dagbrieven van del 14 de junio de 1942 al 1 de agosto de 1944 (El anexo secreto. Cartas del diario del 14 de junio de 1942 al 1 de agosto de 1944) el 25 de junio de 1947. [28] Otto Frank discutió más tarde este momento: "Si ella hubiera estado aquí, Ana habría estado tan orgulloso ". [28]El libro se vendió bien; los 3000 ejemplares de la primera edición se agotaron pronto y en 1950 se publicó una sexta edición.

En 1986, apareció una edición crítica , incorporando las versiones A y B, y basada en los hallazgos del Instituto Estatal de Documentación de Guerra de los Países Bajos en los desafíos a la autenticidad del diario . Este fue publicado en tres volúmenes con un total de 714 páginas. [29]

Publicación en inglés [ editar ]

En 1950, la traductora holandesa Rosey E. Pool hizo una primera traducción del Diario, que nunca se publicó. [30] A finales de 1950, se encontró otro traductor para producir una versión en inglés. Barbara Mooyaart-Doubleday fue contratada por Vallentine Mitchell en Inglaterra, y para fines del año siguiente, se envió su traducción, que ahora incluye los pasajes eliminados a pedido de Otto Frank. Además, Judith Jones , mientras trabajaba para la editorial Doubleday , leyó y recomendó el Diario, sacándolo de la pila de rechazos. [31]Jones recordó que se encontró con el trabajo de Frank en un montón de material que había sido rechazado por otros editores; le llamó la atención una fotografía de la niña en la portada de una copia anticipada de la edición francesa. "Lo leo todo el día", anotó. “Cuando regresó mi jefe, le dije: 'Tenemos que publicar este libro'. Él dijo: '¿Qué? ¿Ese libro de ese niño?' ”. Ella llamó la atención de la oficina de Doubleday en Nueva York sobre el diario. "Hice que el libro fuera bastante importante porque estaba tan fascinado con él, y sentí que tendría un mercado real en Estados Unidos. Es uno de esos libros fundamentales que nunca se olvidarán", dijo Jones. [32] El libro apareció en los Estados Unidos y en el Reino Unido en 1952, convirtiéndose en un éxito de ventas.La introducción a la publicación en inglés fue escrita por Eleanor Roosevelt.

En 1989, apareció una edición en inglés bajo el título de El diario de Ana Frank: La edición crítica revisada , que incluía la traducción de Mooyaart-Doubleday y las versiones A y B de Ana Frank, basadas en la versión crítica holandesa de 1986. [33] [ 34] En 1995 se publicó una nueva traducción de Susan Massotty, basada en los textos originales.

Otros idiomas [ editar ]

La obra fue traducida en 1950 al alemán y francés, antes de aparecer en 1952 en los Estados Unidos en inglés. [35] La versión crítica también se tradujo al chino. [36] A partir de 2019, el sitio web de la Casa de Ana Frank registra traducciones en más de 70 idiomas. [37]

Adaptaciones teatrales y cinematográficas [ editar ]

Una obra de Albert Hackett y Frances Goodrich basada en el diario ganó el Premio Pulitzer de 1955. Una versión cinematográfica posterior le valió a Shelley Winters un Premio de la Academia por su actuación. Winters donó su Oscar a la Casa de Ana Frank en Ámsterdam. [38]

Escenario para la producción teatral Anne de 2014 en el Theatre Amsterdam, con el anexo secreto reconstruido a la derecha.

La primera gran adaptación para citar pasajes literales del diario fue Ana de 2014 , autorizada e iniciada por la Fundación Ana Frank en Basilea. Después de una ejecución continua de dos años en el Theatre Amsterdam en los Países Bajos, la obra tuvo producciones en Alemania [39] e Israel.

Otras adaptaciones del diario incluyen una versión de Wendy Kesselman de 1997. [40] El anexo secreto de 2014 de Alix Sobler imaginó el destino del diario en un mundo en el que Ana Frank sobrevive al Holocausto. [41]

La primera versión cinematográfica alemana del diario, escrita por Fred Breinersdorfer , fue lanzada por NBCUniversal en 2016. La película se deriva de la producción teatral holandesa de 2014 .

Material censurado [ editar ]

En 1986, el Instituto Holandés de Documentación de Guerra publicó la "Edición Crítica" del diario, que contiene comparaciones de todas las versiones conocidas, tanto editadas como sin editar, discusiones que afirman la autenticación del diario e información histórica adicional relacionada con la familia y el diario en sí. [42] También incluía secciones de los diarios de Anne que habían sido previamente editadas, que contenían pasajes sobre su sexualidad, referencias a tocar los senos de su amiga y sus pensamientos sobre la menstruación. [43] [44] [45] Se publicó una edición en 1995 que incluía la descripción de Anne de su exploración de sus propios genitales y su perplejidad con respecto al sexo y el parto, habiendo sido previamente editada por el editor original.[46] [47]

Cornelis Suijk, ex director de la Fundación Anne Frank y presidente de la Fundación del Centro para la Educación del Holocausto de EE . UU. , Anunció en 1999 que estaba en posesión de cinco páginas que Otto Frank había eliminado del diario antes de su publicación; Suijk afirmó que Otto Frank le dio estas páginas poco antes de su muerte en 1980. Las entradas del diario que faltan contienen comentarios críticos de Ana Frank sobre el matrimonio tenso de sus padres y discuten la falta de afecto de Frank por su madre. [48]Se produjo cierta controversia cuando Suijk reclamó los derechos de publicación sobre las cinco páginas; tenía la intención de venderlos para recaudar dinero para su fundación. El Instituto de Documentación de Guerra de los Países Bajos, propietario formal del manuscrito, exigió la entrega de las páginas. En 2000, el Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia de los Países Bajos acordó donar 300.000 dólares estadounidenses a la fundación de Suijk, y las páginas se devolvieron en 2001. Desde entonces, se han incluido en nuevas ediciones del diario. [49]

En mayo de 2018, Frank van Vree, el director del Instituto Niod junto con otros, descubrió algunos extractos invisibles del diario que Anne había cubierto previamente con un trozo de papel marrón. Los extractos hablan de la sexualidad, la prostitución y también incluyen bromas que la propia Anne describió como "sucias" que escuchó de los otros residentes del Anexo Secreto y de otros lugares. Van Vree dijo que "cualquiera que lea los pasajes que ahora se han descubierto no podrá reprimir una sonrisa", antes de agregar, "los chistes 'sucios' son clásicos entre los niños en crecimiento. Dejan en claro que Anne, con todos sus dones, era sobre todo una chica corriente ". [50]

Recepción [ editar ]

Facsímil del diario de Ana Frank expuesto en el Anne Frank Zentrum de Berlín , Alemania

En la década de 1960, Otto Frank recordó sus sentimientos al leer el diario por primera vez: "Para mí, fue una revelación. Allí, se reveló una Ana completamente diferente a la niña que había perdido. No tenía idea de las profundidades". de sus pensamientos y sentimientos ". [27] Michael Berenbaum, ex director del Museo Conmemorativo del Holocausto de los Estados Unidos , escribió: "Precoz en estilo y perspicacia, rastrea su crecimiento emocional en medio de la adversidad. En él, escribió: 'A pesar de todo, sigo creyendo que la gente son realmente buenos de corazón '". [27]

En 2009, los Países Bajos enviaron los cuadernos del diario y se incluyeron en el Registro de la Memoria del Mundo de la UNESCO . [51]

Vandalismo [ editar ]

Se informó en todo el mundo que en febrero de 2014, 265 copias del diario de Frank y otro material relacionado con el Holocausto fueron objeto de actos de vandalismo en 31 bibliotecas públicas de Tokio, Japón. [52] [53] El Centro Simon Wiesenthal expresó "su conmoción y profunda preocupación" [54] y, en respuesta, el secretario en jefe del gabinete, Yoshihide Suga, calificó el vandalismo como "vergonzoso". Israel donó 300 copias del diario de Ana Frank para reemplazar las copias destrozadas. [55] Un donante anónimo con el nombre de ' Chiune Sugihara ' donó dos cajas de libros relacionados con el Holocausto a la biblioteca central de Tokio. [56]Después de que la atención de los medios disminuyó, la policía arrestó a un hombre desempleado en marzo. [57] En junio, los fiscales decidieron no acusar al sospechoso después de que se descubrió que era mentalmente incompetente. [58] Los bibliotecarios de Tokio han informado que los libros relacionados con los nazis, como el diario y El hombre en busca de sentido, atraen a personas con trastornos mentales y están sujetos a vandalismo ocasional. [59] [se necesita una mejor fuente ]

Prohibiciones [ editar ]

En 2009, el grupo terrorista Hezbollah pidió prohibir el libro en las escuelas libanesas , argumentando que el texto era una disculpa a los judíos, el sionismo e Israel. [60]

En 2010, el sistema escolar del condado de Culpeper, Virginia , prohibió la "Edición definitiva" del 50 aniversario de Ana Frank: El diario de una niña , debido a "quejas sobre su contenido sexual y temas homosexuales". [61] Esta versión "incluye pasajes previamente excluidos de la edición original ampliamente leída ... Algunos de los pasajes adicionales detallan sus deseos sexuales emergentes; otros incluyen descripciones poco halagüeñas de su madre y otras personas que viven juntas". [62] Después de considerarlo, se decidió que una copia de la versión más nueva permanecería en la biblioteca y las clases volverían a usar la versión anterior.

En 2013, surgió una controversia similar en un entorno de séptimo grado en Northville, Michigan , que se centró en pasajes explícitos sobre la sexualidad. [63] La madre detrás de la denuncia formal se refirió a partes del libro como "bastante pornográficas". [64]

La Asociación Americana de Bibliotecas declaró que ha habido seis impugnaciones al libro en los Estados Unidos desde que comenzó a mantener registros sobre prohibiciones y impugnaciones en 1990, y que "[la mayoría de las preocupaciones eran sobre material sexualmente explícito". [62]

Autenticidad [ editar ]

Como se informó en The New York Times en 2015, "Cuando Otto Frank publicó por primera vez el diario y los cuadernos de verificación roja de su hija, escribió un prólogo asegurando a los lectores que el libro contenía principalmente sus palabras". [65] Aunque muchos negadores del Holocausto , como Robert Faurisson , han afirmado que el diario de Ana Frank fue inventado , [66] [67] estudios críticos y forenses del texto y el manuscrito original han respaldado su autenticidad. [68]

El Instituto de Documentación de Guerra de los Países Bajos encargó un estudio forense de los manuscritos después de la muerte de Otto Frank en 1980. La composición material de los cuadernos y la tinta originales, y la escritura a mano encontrada en ellos y la versión suelta se examinaron exhaustivamente. En 1986, se publicaron los resultados: la escritura atribuida a Ana Frank se emparejó positivamente con muestras contemporáneas de la escritura de Ana Frank, y el papel, la tinta y el pegamento que se encuentran en los diarios y papeles sueltos coincidían con los materiales disponibles en Ámsterdam durante el período. en el que se escribió el diario. [68]

La revisión de sus manuscritos comparó una transcripción íntegra de los cuadernos originales de Ana Frank con las entradas que amplió y aclaró en papel suelto en una forma reescrita y la edición final tal como estaba preparada para la traducción al inglés. La investigación reveló que todas las entradas en la versión publicada eran transcripciones precisas de entradas manuscritas con la letra de Anne Frank, y que representaban aproximadamente un tercio del material recopilado para la publicación inicial. La magnitud de las ediciones del texto es comparable a la de otros diarios históricos como los de Katherine Mansfield , Anaïs Nin y Leo Tolstoy.en el sentido de que los autores revisaron sus diarios después del borrador inicial, y el material fue editado póstumamente en un manuscrito publicable por sus respectivos ejecutores, solo para ser reemplazado en décadas posteriores por ediciones no purificadas preparadas por académicos. [69]

Copyright y propiedad de los originales [ editar ]

Anne Frank Fonds [ editar ]

En su testamento, Otto Frank legó los manuscritos originales al Instituto Holandés de Documentación de Guerra. Sin embargo, los derechos de autor pertenecen a Anne Frank Fonds, una fundación con sede en Suiza con sede en Basilea que fue el único heredero de Frank después de su muerte en 1980.

Caducidad [ editar ]

Según las leyes de derechos de autor de la Unión Europea, por regla general, los derechos de los autores finalizan setenta años después de su muerte. Por lo tanto, los derechos de autor del diario expiraron el 1 de enero de 2016. En los Países Bajos, para la publicación original de 1947 (que contiene partes de ambas versiones de los escritos de Ana Frank), así como una versión publicada en 1986 (que contiene ambas versiones en su totalidad), los derechos de autor inicialmente habrían expirado no 50 años después de la muerte de Ana Frank (1996), sino 50 años después de la publicación, como resultado de una disposición específica para obras publicadas póstumamente (1997 y 2036, respectivamente).

Cuando la duración de los derechos de autor se amplió a 70 años en 1995, implementando la Directiva de la UE sobre la duración de los derechos de autor, se abolió la regla especial relativa a las obras póstumas, pero las disposiciones transitorias aseguraron que esto nunca podría conducir a un acortamiento del plazo de los derechos de autor, lo que condujo a la expiración de los derechos de autor. el plazo de copyright para la primera versión el 1 de enero de 2016, pero para el nuevo material publicado en 1986 en 2036. [8] [26]

La versión holandesa original fue puesta a disposición en línea por el profesor de la Universidad de Nantes Olivier Ertzscheid y la ex miembro del parlamento francés Isabelle Attard. [7] [70]

Autoría [ editar ]

En 2015, Anne Frank Fonds hizo un anuncio, como se informó en The New York Times , de que Otto Frank era coautor de la edición de 1947 del diario. Según Yves Kugelmann, miembro de la junta directiva de la fundación, su consejo experto fue que Otto había creado un nuevo trabajo editando, fusionando y recortando entradas del diario y los cuadernos y transformándolas en una "especie de collage", que había creado un nuevo copyright. Agnès Tricoire, abogada especializada en derechos de propiedad intelectual, respondió advirtiendo a la fundación que "piense con mucho cuidado en las consecuencias". Ella agregó: "Si sigues sus argumentos, significa que han mentido durante años sobre el hecho de que solo fue escrito por Ana Frank". [sesenta y cinco]

Sin embargo, la afirmación de Anne Frank Fonds solo se refería a la edición holandesa de 1947 muy editada, no al diario original.

La fundación también se basa en el hecho de que otra editora, Mirjam Pressler , había revisado el texto y agregado un 25 por ciento más de material extraído del diario para una "edición definitiva" en 1991, y Pressler todavía estaba vivo en 2015, creando así otro nuevos derechos de autor duraderos. [65] La medida fue vista como un intento de extender el plazo de los derechos de autor. Attard había criticado esta acción sólo como una "cuestión de dinero", [70] y Ertzscheid estuvo de acuerdo, afirmando que "[el diario] pertenece a todos. Y depende de cada uno medir su importancia". [71]

Ver también [ editar ]

  • Diario del joven Moshe
  • Eva Heyman , otra adolescente judía, escritora de diarios y víctima del Holocausto
  • Lista de libros más vendidos
  • Lista de personas asociadas con Ana Frank
  • Los 100 libros del siglo de Le Monde

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Mejores (100) libros del siglo XX] # 8" . Goodreads .
  2. ^ "Top 10) libro (s) definitivo (s) del siglo XX" . The Guardian .
  3. ^ "50 mejores libros que definen el siglo XX" . PanMacMillan.com .[ enlace muerto permanente ]
  4. ^ "Lista de los 100 mejores libros de no ficción del siglo, # 20" . Revista Nacional .
  5. ^ Libros del siglo: Guerra, Holocausto, Totalitarismo . Biblioteca Pública de Nueva York . 1996. ISBN 978-0-19-511790-5.
  6. ^ "Los 100 mejores libros del siglo XX, mientras que hay varias ediciones del libro. Los editores hicieron una edición para niños y una edición para adultos más gruesa. Hay tapas duras y ediciones en rústica, # 26" . Waterstone's .
  7. ↑ a b Attard, Isabelle (1 de enero de 2016). "Vive Anne Frank, vive le Domaine Public" [Viva Ana Frank, viva el dominio público] (en francés) . Consultado el 8 de julio de 2019 . Los archivos están disponibles en formato TXT y ePub.
  8. ↑ a b Avenant, Michael (5 de enero de 2016). "El diario de Ana Frank publicado en línea en medio de una disputa" . It Web . Consultado el 8 de enero de 2016 .
  9. ^ "Aniversario del diario de Ana Frank marca el día en que la víctima del Holocausto recibió el libro de autógrafos como regalo de cumpleaños (FOTO)" . El Huffington Post . 12 de junio de 2013 . Consultado el 29 de abril de 2014 .
  10. ^ a b "Cumpleaños de Ana Frank sobre el tema del 70 aniversario del diario" . Casa de Ana Frank . 12 de junio de 2012 . Consultado el 29 de abril de 2014 .
  11. ^ "Ana Frank: El diario de una niña: 14 de junio de 1942 - 17 de noviembre de 1942" (PDF) . edHelper.com . Consultado el 29 de abril de 2014 .
  12. ^ "La guía de aprendizaje del diario de Ana Frank: tabla de contenido" . Universidad Shmoop, Inc . Consultado el 29 de abril de 2014 .
  13. ^ a b "Biografía de Ana Frank (1929-1945)" . Biography.com . Archivado desde el original el 29 de abril de 2014 . Consultado el 29 de abril de 2014 .
  14. ^ "El escondite - Una estantería oculta la entrada" . Casa de Ana Frank . Consultado el 29 de abril de 2014 .
  15. ^ "Ana Frank capturada" . history.com . Consultado el 20 de enero de 2020 .
  16. ^ Chiu, Allyson (16 de mayo de 2018). "Páginas ocultas del diario de Ana Frank: bromas atrevidas y educación sexual" . The Washington Post . Consultado el 20 de enero de 2020 .
  17. ^ "Puede que Ana Frank haya sido descubierta por casualidad, dice un nuevo estudio" . Noticias de la BBC. 17 de diciembre de 2016.
  18. ^ Park, Madison (1 de abril de 2015). "Los investigadores dicen que Ana Frank murió antes de lo que se pensaba" . CNN .
  19. ^ "Diez preguntas sobre la autenticidad del diario de Ana Frank" (PDF) . Anne Frank Stichting. 2007 . Consultado el 27 de abril de 2014 .
  20. ↑ a b Frank, Anne (1997). El diario de una niña: la edición definitiva . Libros Bantam. pag. vii. ISBN 0553577123.
  21. ^ Lambert, Angela (5 de mayo de 1995). "Ana Frank: después de que el diario se detuviera" . The Independent . Consultado el 20 de enero de 2020 .
  22. ↑ a b Rosenberg, Jennifer. "5 cosas que no sabes sobre Ana Frank y su diario" . About.com . Consultado el 27 de abril de 2014 .
  23. ^ "Las diferentes versiones del diario de Anne" . Casa de Ana Frank . Consultado el 4 de diciembre de 2015 .
  24. ^ "Datos sobre el diario de Ana Frank" . Memoriales cristianos . Consultado el 27 de abril de 2014 .
  25. ^ "Citas de Kathe Egyedi de Quotes.net" . Quotes.net . Consultado el 27 de abril de 2014 .
  26. ^ a b Tribunal de Amsterdam, 23 de diciembre de 2015, ECLI: NL: RBAMS: 2015: 9312
  27. ↑ a b c Noonan, John (25 de junio de 2011). "En este día: Publicación del diario de Ana Frank" . Buscando a Dulcinea . Consultado el 27 de abril de 2014 .
  28. ^ a b c d "Se publica el diario de Ana Frank" . Casa de Ana Frank . Consultado el 27 de abril de 2014 .
  29. ^ Hyman Aaron Enzer, Sandra Solotaroff-Enzer, Anne Frank: Reflexiones sobre su vida y legado (2000), p. 136
  30. ^ Carol Ann Lee, La vida oculta de Otto Frank (Londres: Penguin, 2003), p. 191-192
  31. ^ Noble, Barnes y. "La Décima Musa: Mi vida en la comida" . Barnes & Noble .
  32. ^ Tabachnick, Toby (2009). "El editor que no transmitió a Ana Frank; Jones recuerda el famoso diario" . La Crónica judía . Archivado desde el original el 26 de abril de 2016 . Consultado el 2 de abril de 2016 , a través de Firefox.
  33. ^ Betty Merti, El mundo de Ana Frank: una guía de recursos completa (1998), p. 40
  34. ^ Frank, Anne y el Instituto Estatal de Documentación de Guerra de los Países Bajos (2003) [1989]. El diario de Ana Frank: la edición crítica revisada . Doubleday. ISBN 978-0-385-50847-6 . 
  35. ^ "Origen" . Anne Frank Fonds . Consultado el 15 de enero de 2016 .
  36. ^ Ver Frank 1947
  37. ^ "El diario" . Casa de Ana Frank . 25 de septiembre de 2018 . Consultado el 7 de junio de 2019 .
  38. ^ "Shelley Winters gana el Oscar a la mejor actriz de reparto por su papel de la Sra. Van Pels en" El diario de Ana Frank " " . Casa de Ana Frank . Consultado el 27 de abril de 2014 .
  39. ^ "Anne celebró su estreno en Hamburgo" . Fundación Ana Frank . Consultado el 1 de junio de 2018 .
  40. ^ "El diario de Ana Frank (adaptación de Wendy Kesselman)" .
  41. ^ "El anexo secreto da vida a una compleja Ana Frank en RMTC | CBC News" .
  42. ^ Frank 1989 , p. 102.
  43. ^ Blakemore, Erin. "Páginas ocultas en el diario de Ana Frank descifradas después de 75 años" . History.com .
  44. ^ Waaldijk, Berteke (julio de 1993). "Leer a Ana Frank como mujer". Foro Internacional de Estudios de la Mujer . 16 (4): 327–335. doi : 10.1016 / 0277-5395 (93) 90022-2 .
  45. ^ "Censurar a Ana Frank: cómo se ha editado su famoso diario a lo largo de la historia" . HistoriaExtra .
  46. ^ Boretz, Carrie (10 de marzo de 1995). "Diario de Ana Frank, íntegro" . New York Times . Archivado desde el original el 2 de agosto de 2013 . Consultado el 3 de mayo de 2013 .
  47. ^ O'Toole, Emer (2 de mayo de 2013). "El diario de Ana Frank no es pornográfico, solo revela una verdad incómoda" . The Guardian . Consultado el 3 de mayo de 2013 .
  48. ^ Blumenthal, Ralph (10 de septiembre de 1998). "Cinco preciosas páginas renuevan las disputas sobre Ana Frank" . The New York Times . Consultado el 17 de abril de 2012 .
  49. ^ Müller, Melissa (2013) [1998]. Ana Frank: La biografía (en alemán). Nueva York: Henry Holt and Company. pag. 342–344. ISBN 978-0-8050-8731-4.
  50. ^ "Los 'chistes sucios' de Ana Frank al descubierto" . BBC News . 15 de mayo de 2018.
  51. ^ "Diarios de Ana Frank" . Memoria del mundo . Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura . Consultado el 9 de octubre de 2018 .
  52. ^ Fackler, Martin (21 de febrero de 2014). " ' Diario de Ana Frank' vandalizado en bibliotecas japonesas" . The New York Times . Consultado el 21 de febrero de 2014 .
  53. ^ Mullen, Jethro (21 de febrero de 2014). "Páginas arrancadas de decenas de copias del diario de Ana Frank en las bibliotecas de Tokio" . CNN . Consultado el 21 de febrero de 2014 .
  54. ^ "El centro Wiesenthal expresa conmoción y profunda preocupación por profanaciones masivas del diario de Ana Frank en bibliotecas japonesas" . 20 de febrero de 2014 . Consultado el 15 de septiembre de 2014 .
  55. ^ Brown, Sophie (28 de febrero de 2014). "Israel dona cientos de libros de Ana Frank a las bibliotecas de Tokio después del vandalismo" . CNN . Consultado el 1 de marzo de 2014 .
  56. ^ "Israel dona libros de Ana Frank a Japón después del vandalismo" . Prensa asociada / Haaretz. 27 de febrero de 2014 . Consultado el 1 de marzo de 2014 .
  57. ^ "Japón arresto por vandalismo del libro de Ana Frank" . BBC. 11 de marzo de 2014 . Consultado el 5 de abril de 2015 .
  58. ^ "Sin cargos para los japoneses en el caso de vandalismo del diario de Ana Frank: informe" . The Straits Times / AFP. 19 de junio de 2014 . Consultado el 5 de abril de 2015 .
  59. ^ " "中 二 病 "の 犯 行 で は な い!? 被害 は 30 年 以上 前 か ら… 図 書館 関係 者 が 口 に 出 せ な い『 ア ン ネ の 日記 』破損 事件 の 背景" (en japonés). 22 de febrero de 2014 . Consultado el 5 de abril de 2015 .
  60. ^ "El diario de Ana Frank ofende a Hezbollah del Líbano" . Ynetnews . 11 de junio de 2009 . Consultado el 14 de mayo de 2018 .
  61. ^ "La campaña interminable para prohibir 'Matadero cinco ' " . El Atlántico. 12 de agosto de 2011.
  62. ↑ a b Michael Alison Chandler (29 de enero de 2010). "El sistema escolar en Virginia no enseñará la versión del libro de Ana Frank" . The Washington Post .
  63. ^ Maurielle Lue (24 de abril de 2013). "La madre de Northville presenta una queja sobre pasajes de la versión inédita de El diario de Ana Frank " . WJBK - Noticias de Fox 2. Archivado desde el original el 2 de mayo de 2013 . Consultado el 2 de mayo de 2013 . El siguiente es el pasaje de La edición definitiva del Diario de una joven.que tiene una madre en Northville que presenta una denuncia formal. 'Hasta que tuve once o doce años, no me di cuenta de que había un segundo par de labios en el interior, ya que no se podían ver. Lo que es aún más divertido es que pensé que la orina salía del clítoris…. Cuando estás de pie, todo lo que ves de frente es cabello. Entre tus piernas hay dos cosas suaves y acolchadas, también cubiertas de pelo, que se presionan juntas cuando estás de pie, por lo que no puedes ver lo que hay dentro. Se separan cuando te sientas y son muy rojas y bastante carnosas por dentro. En la parte superior, entre los labios mayores, hay un pliegue de piel que, pensándolo bien, parece una especie de ampolla. Ese es el clítoris '.
  64. ^ Flood, Alison (7 de mayo de 2013). "El diario de Ana Frank en la batalla por la censura de las escuelas de Estados Unidos" . The Guardian . Consultado el 24 de febrero de 2014 .
  65. ^ a b c Doreen Carvajal, El diario de Ana Frank obtiene 'Coautor' en Copyright Move de fecha 13 de noviembre de 2015
  66. ^ "La naturaleza de la negación del Holocausto: ¿Qué es la negación del Holocausto?" , JPR Report , 3 , 2000, archivado desde el original el 18 de julio de 2011; Prosa, Francine (2009). Ana Frank: El libro, la vida, la otra vida . Nueva York: Harper. págs.  239–49 .
  67. ^ Faurisson, Robert (1982), "¿Es genuino el diario de Ana Frank?" , The Journal of Historical Review , 3 (2): 147
  68. ^ a b Mitgang, Herbert (8 de junio de 1989), "Una edición autenticada del diario de Ana Frank" , The New York Times
  69. ^ Lee, Hermione (2 de diciembre de 2006), "The Journal of Katherine Mansfield" , The Guardian
  70. ^ a b "El diario de Ana Frank publicado en línea a pesar de la disputa de derechos, ya que han pasado 70 años desde su muerte" . ABC . 2 de enero de 2016 . Consultado el 8 de enero de 2016 .
  71. ^ Sinha, Sanskrity (2 de enero de 2016). "Ana Frank: Diario de una niña publicado en línea en medio de una disputa por derechos de autor" . Tiempos de negocios internacionales . Consultado el 8 de enero de 2016 .

Lectura adicional [ editar ]

Disputa de propiedad y derechos de autor [ editar ]

  • Lebovic, Matt (18 de diciembre de 2014). "Una batalla de lo más indecorosa por el legado de Ana Frank (en disputa con el museo de Amsterdam, los titulares de derechos de autor están utilizando el último año antes de que los diarios ingresen al dominio público para impulsar una obra de teatro, un docudrama de televisión, películas, aplicaciones y un archivo)" . Tiempos judíos .
  • Mullin, Joe (16 de noviembre de 2015). "La fundación Anne Frank se mueve para mantener el famoso diario protegido por derechos de autor durante 35 años más" . Ars Technica . Consultado el 17 de noviembre de 2015 .

Ediciones del diario [ editar ]

  • Frank, Anne (1995) [1947], Frank, Otto H .; Pressler, Mirjam (eds.), Het Achterhuis [ El diario de una niña - La edición definitiva ] (en holandés), Massotty, Susan (traducción), Doubleday , ISBN 0-385-47378-8; Esta edición, una nueva traducción, incluye material excluido de la edición anterior.
  • Ana Frank: El diario de una niña , Ana Frank, Eleanor Roosevelt (Introducción) y BM Mooyaart (traducción). Bantam, 1993. ISBN 0-553-29698-1 (rústica). (Traducción original de 1952) 
  • El diario de Ana Frank: la edición crítica , Harry Paape, Gerrold Van der Stroom y David Barnouw (Introducción); Arnold J. Pomerans , BM Mooyaart-Doubleday (traductores); David Barnouw y Gerrold Van der Stroom (Editores). Preparado por el Instituto Estatal de Documentación de Guerra de los Países Bajos. Doubleday, 1989.
  • El diario de una niña: la edición definitiva , Otto H. Frank y Mirjam Pressler (Editores); Susan Massotty (traductora). Doubleday, 1991.
  • Frank, Anne and Netherlands State Institute for War Documentation (2003) [1989]. El diario de Ana Frank: la edición crítica revisada . Nueva York: Doubleday. ISBN 978-0-385-50847-6 . 
  • Anne Frank Fonds: Anne Frank: The Collected Works . Todas las versiones oficiales junto con más imágenes y documentos. Con ensayos de fondo de Gerhard Hirschfeld y Francine Prose . Editorial Bloomsbury, 2019

Adaptaciones [ editar ]

  • Jacobson, Sid ; Ernie Colón (abril de 2010). Una biografía gráfica: el diario de Ana Frank . Países Bajos: Uitgeverij Luitingh .
  • The Beauty That Still Remains , obra coral de Marcus Paus basada en el diario de Frank y escrita para el 70 aniversario oficial del fin de la Segunda Guerra Mundial en Noruega.

Otro escrito de Ana Frank [ editar ]

  • Frank, Ana. Cuentos del anexo secreto : historias, ensayo, fábulas y reminiscencias escritas en el escondite , Ana Frank (1956 y revisada en 2003)

Historial de publicaciones [ editar ]

  • Lisa Kuitert: De uitgave van Het Achterhuis van Anne Frank , en: De Boekenwereld , vol. 25 hdy dok

Biografía [ editar ]

  • Ana Frank recordada: La historia de la mujer que ayudó a esconder a la familia Frank , Miep Gies y Alison Leslie Gold , 1988. ISBN 0-671-66234-1 (rústica). 
  • Los últimos siete meses de Ana Frank , Willy Lindwer . Anchor, 1992. ISBN 0-385-42360-8 (rústica). 
    • filmada como Laatste Zeven Maanden van Anne Frank (título en inglés: Los últimos siete meses de Ana Frank) en 1988, dirigida por Willy Lindwer .
  • Ana Frank: más allá del diario: un recuerdo fotográfico , Rian Verhoeven, Ruud Van der Rol, Anna Quindlen (introducción), Tony Langham (traductor) y Plym Peters (traductor). Puffin, 1995. ISBN 0-14-036926-0 (rústica). 
  • Recuerdos de Ana Frank: Reflexiones de una amiga de la infancia , Hannah Goslar y Alison Gold. Scholastic Paperbacks, 1999. ISBN 0-590-90723-9 (rústica). 
  • "Los recuerdos significan más para nosotros que cualquier otra cosa : Recordando el diario de Ana Frank en el siglo XXI" por Pinaki Roy , The Atlantic Literary Review Quarterly ( ISSN 0972-3269 ; ISBN 978-81-269-1057-1 ), Nueva Delhi, [ 1] 9 (3), julio-septiembre de 2008: 11-25.  
  • Una obsesión con Ana Frank: Meyer Levin y el diario , Lawrence Graver, University of California Press, 1995.
  • Rosas de la tierra: la biografía de Ana Frank , Carol Ann Lee, Penguin 1999.
  • Guia Risari, La porta di Anne , Mondadori 2016, ISBN 978-88-04-65888-7 . 
  • La vida oculta de Otto Frank , 2002.
  • Ana Frank: La biografía , Melissa Muller, Bloomsbury 1999.
  • Mi nombre es Ana, ella dijo, Ana Frank , Jacqueline van Maarsen , Arcadia Books 2007.

Enlaces externos [ editar ]

  • Sobre el diario de Ana Frank
  • Manuscritos de Anne
  • Exposición en línea de los manuscritos de Ana Frank
  • Citas De Ana Frank
  1. ^ "The Atlantic Literary Review" . Franklin . Filadelfia: Biblioteca de la Universidad de Pensilvania . Consultado el 16 de octubre de 2017 .