Escuche este articulo
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

"El cuervo" describe la visita de medianoche de un misterioso cuervo a un narrador en duelo, como lo ilustra John Tenniel (1858).

" The Raven " es un poema narrativo por el escritor estadounidense Edgar Allan Poe . Publicado por primera vez en enero de 1845, el poema a menudo se destaca por su musicalidad, lenguaje estilizado y atmósfera sobrenatural . Habla de la misteriosa visita de un cuervo parlante a un amante angustiado, rastreando el lento descenso del hombre a la locura. El amante, a menudo identificado como un estudiante, [1] [2] lamenta la pérdida de su amor, Lenore. Sentado en un busto de Pallas , el cuervo parece angustiar aún más al protagonista con su constante repetición de la palabra "Nunca más". El poema hace uso de folklore , mitológico, religioso yreferencias clásicas .

Poe afirmó haber escrito el poema de manera lógica y metódica, con la intención de crear un poema que atrajera los gustos tanto críticos como populares, como explicó en su ensayo de seguimiento de 1846, " La filosofía de la composición ". El poema se inspiró en parte en un cuervo parlante en la novela Barnaby Rudge: A Tale of the Riots of Eighty de Charles Dickens . [3] Poe toma prestados el complejo ritmo y metro de Elizabeth Barrett poema "de Lady Geraldine cortejo", y hace uso de la rima interna , así como la aliteración en todas partes.

"El cuervo" se atribuyó por primera vez a Poe en forma impresa en el New York Evening Mirror el 29 de enero de 1845. Su publicación hizo a Poe popular en su vida, aunque no le trajo mucho éxito financiero. El poema pronto fue reimpreso, parodiado e ilustrado. La opinión crítica está dividida en cuanto al estatus literario del poema, pero, sin embargo, sigue siendo uno de los poemas más famosos jamás escritos. [4]

Sinopsis [ editar ]

El cuervo [5]


Érase una noche lúgubre, mientras meditaba, débil y cansado,
sobre muchos volúmenes pintorescos y curiosos de tradiciones olvidadas.
Mientras asentía, casi durmiendo, de repente se escuchó un golpe,
como si alguien golpeara suavemente, golpeara la puerta de mi habitación. .
" Es un visitante", murmuré, "llamando a la puerta de mi habitación.
            Sólo esto y nada más".


Ah, recuerdo claramente que fue en el sombrío diciembre;
Y cada brasa moribunda por separado forjó su fantasma en el suelo.
Deseé ansiosamente el día de mañana; en vano había tratado de pedir prestado de
mis libros el cese del dolor, el dolor por la perdida Lenore,
por la rara y radiante doncella a la que los ángeles llaman Lenore,
            sin nombre aquí para siempre.

Y el susurro sedoso, triste e incierto de cada cortina púrpura
me emocionó, me llenó de terrores fantásticos que nunca antes había sentido;
De modo que ahora, para calmar los latidos de mi corazón, me quedé de pie repitiendo:
" Es un visitante que suplica la entrada por la puerta de mi habitación.
Un visitante tardío que pide la entrada por la puerta de mi habitación"
            Esto es y nada más ".

En ese momento mi alma se fortaleció; entonces ya no vacilaba más,
" Señor ", dije yo," o Señora, de verdad le imploro su perdón;
Pero el hecho es que estaba durmiendo, y tan suavemente viniste a golpear,
Y tan débilmente viniste a golpear, golpear a la puerta de mi habitación,
que apenas estaba seguro de escucharte "—aquí abrí la puerta de par en par; - La
            oscuridad allí y nada Más. En lo

profundo de esa oscuridad, escudriñando, estuve mucho tiempo allí, preguntándome, temiendo,
dudando, soñando sueños que ningún mortal se había atrevido a soñar antes;
pero el silencio fue ininterrumpido, y la quietud no dio señal alguna,
y la única palabra que se pronunció fue el susurro. palabra, "Lenore?"
Esto lo susurré, y un eco murmuró de regreso la palabra, "¡Lenore!" -
            Simplemente esto y nada más.

De vuelta a la cámara girando, toda mi alma dentro de mí ardiendo,
Pronto otra vez escuché un golpeteo algo más fuerte que antes.
"Seguramente", dije, "seguro que hay algo en la celosía de mi ventana;
déjame ver, entonces, qué es,
y este misterio explorar. Deja que mi corazón esté quieto un momento y este misterio explore;
            es el viento y ¡nada mas!"

Abrí aquí abrí la persiana, cuando, con muchos coqueteos y aleteo,
entró un cuervo majestuoso de los santos días de antaño;
No hizo la menor reverencia; ni un minuto se detuvo ni se detuvo él;
Pero, con un aire de señor o dama, encaramado sobre la puerta de mi habitación,
encaramado sobre un busto de Palas justo encima de la puerta de mi habitación
            , encaramado y sentado, y nada más.

Entonces este pájaro de ébano engañando mi triste fantasía para que sonriera,
por el grave y severo decoro del semblante que lucía,
"Aunque tu cresta esté rapada y afeitada, tú", dije, "seguro que no eres cobarde,
espantoso y viejo cuervo errante de la
orilla de la noche ... ¡ Dime cuál es tu señorial nombre en la orilla de la noche plutoniana! "
            Dijo el cuervo nunca más."

Mucho me maravillé de esta torpe gallina al escuchar el discurso tan claramente,
aunque su respuesta tiene poco significado, poca relevancia aburrida;
Porque no podemos evitar estar de acuerdo en que ningún ser humano viviente
jamás fue bendecido con ver un pájaro sobre la puerta de su habitación, un
pájaro o una bestia sobre el busto esculpido sobre la puerta de su habitación,
            con el nombre de "Nunca más".

Pero el Cuervo, sentado solo en el plácido busto, pronunció sólo
Esa única palabra, como si su alma en esa única palabra derramara.
Nada más allá de lo que pronunció, ni una pluma de lo que aleteó,
hasta que apenas murmuré: "Otros amigos han volado antes.
Mañana me dejará, como ya han volado mis Esperanzas".
            Entonces el pájaro dijo "Nunca más".

Sobresaltado por la quietud rota por una respuesta tan acertada,
"Sin duda", dije yo, "lo que pronuncia es su única reserva y reserva.
Cogido de algún amo infeliz a quien el Desastre despiadado
siguió y siguió más rápido hasta que sus canciones soportaron una sola carga:
hasta los cantos fúnebres de su Esperanza que la melancólica carga soportó
            De 'Nunca. -nunca más'."

Pero el Cuervo seguía engañando mi triste fantasía para que sonriera.
Directo , hice girar un asiento acolchado frente al pájaro, el busto y la puerta;
Luego, al hundirse el terciopelo, me dediqué a vincular la
fantasía con la fantasía, pensando en lo que este pájaro siniestro de antaño ...
Lo que este pájaro siniestro, desgarbado, espantoso, demacrado y siniestro de antaño
            quería decir al croar "Nunca más".

Esto me senté ocupado adivinando,pero ninguna sílaba expresando
A las aves cuyos ojos de fuego ardían ahora en el corazón de mi pecho;
Esto y más me senté adivinando, con mi cabeza reclinada
sobre el forro de terciopelo del cojín que la luz de la lámpara se regocijaba,
Pero cuyo forro violeta aterciopelado con la luz de la lámpara regodeándose,
            Ella presionará, ah, ¡nunca más!

Entonces, pensé, el aire se hizo más denso, perfumado por un incensario invisible que
columpian serafines cuyas pisadas tintineaban sobre el suelo alfombrado.
"Miserable", exclamé, "tu Dios te ha prestado, por medio de estos ángeles te ha enviado un
respiro, un respiro y un nepenthe, de tus recuerdos de Lenore;
bebe, oh, bebe este tipo de nepenthe y olvida a esta perdida Lenore".
            Dijo el cuervo nunca más."

"¡Profeta!" Dije yo: "¡Cosa del mal! ¡Profeta aún, sea pájaro o diablo! -
Si el tentador te envió, o si la tempestad te arrojó aquí a la orilla,
desolado pero todo impávido, en esta tierra desértica encantada ...
En esta casa encantada por el horror ... dime de verdad, te imploro ...
¿Hay ... hay bálsamo en Galaad? ¡Dime, dime, te lo suplico!
            Dijo el cuervo nunca más."

"¡Profeta!" Dije yo: "¡Cosa del mal! ¡Profeta todavía, sea pájaro o diablo!
Por ese cielo que se inclina sobre nosotros, por ese Dios que ambos adoramos ...
Dile a esta alma cargada de dolor si, en el lejano Aidenn,
abrazará a un santo doncella a la que los ángeles llaman Lenore: abrocha a
una doncella rara y radiante a la que los ángeles llaman Lenore ".
            Dijo el cuervo nunca más."

"¡Sea esa palabra nuestra señal de despedida, pájaro o demonio!" Grité, upstarting-
"¡Vuelve a la tempestad y de la orilla de la Noche Plutónica!
No dejes pluma negro como muestra de esa mentira tu espíritu!
Deja mi soledad! -QUIT el busto del dintel de mi puerta!
Tu pico de ¡Fuera de mi corazón, y quita tu forma de fuera de mi puerta! "
            Dijo el cuervo nunca más."

Y el Cuervo, nunca revoloteando, todavía está sentado, todavía está sentado
En el pálido busto de Palas, justo encima de la puerta de mi habitación;
Y sus ojos tienen toda la apariencia de un demonio que está soñando,
y la luz de la lámpara que fluye sobre él arroja su sombra en el suelo;
Y mi alma de esa sombra que yace flotando en el suelo
            será levantada, ¡nunca más!

-Edgar Allan Poe

"No hizo la menor reverencia", como ilustra Gustave Doré (1884)

"The Raven" sigue a un narrador anónimo en una triste noche de diciembre que se sienta a leer "tradiciones olvidadas" junto a un fuego moribundo [6] como una forma de olvidar la muerte de su amada Lenore. Un "golpeteo en la puerta de [su] cámara" [6] no revela nada, pero excita su alma a "arder". [7] El golpeteo se repite, un poco más fuerte, y se da cuenta de que proviene de su ventana. Cuando va a investigar, un cuervo entra en su habitación. Sin prestar atención al hombre, el cuervo se posa sobre un busto de Pallas sobre la puerta.

Divertido por la disposición cómicamente seria del cuervo, el hombre le pide al pájaro que le diga su nombre. La única respuesta del cuervo es "Nunca más". [7] El narrador se sorprende de que el cuervo pueda hablar, aunque en este punto no ha dicho nada más. El narrador se comenta a sí mismo que su "amigo" el cuervo pronto volará fuera de su vida, al igual que "otros amigos han volado antes" [7] junto con sus esperanzas anteriores. Como respondiendo, el cuervo vuelve a responder con "Nunca más". [7] El narrador razona que el pájaro aprendió la palabra "Nunca más" de algún "maestro infeliz" y que es la única palabra que conoce. [7]

Aun así, el narrador coloca su silla directamente frente al cuervo, decidido a aprender más sobre él. Piensa por un momento en silencio, y su mente vaga de regreso a su Lenore perdida. Cree que el aire se vuelve más denso y siente la presencia de los ángeles, y se pregunta si Dios le está enviando una señal de que debe olvidar a Lenore. El pájaro vuelve a responder negativamente, sugiriendo que nunca podrá liberarse de sus recuerdos. El narrador se enoja y llama al cuervo una "cosa maligna" y un " profeta ". [8] Finalmente, le pregunta al cuervo si se reunirá con Lenore en el cielo. Cuando el cuervo responde con su típico "Nunca más", se enfurece y, llamándolo mentiroso, le ordena que regrese a la " orilla plutoniana " [8].—Pero no se mueve. En el momento de la narración del poema, el cuervo "todavía está sentado" [8] en el busto de Palas. El narrador corresponde a la difícil situación final del pájaro al permitir que su propia alma quede atrapada proporcionalmente bajo la sombra del cuervo y, por lo tanto, "levantada 'nunca más ' ". [8]

Análisis [ editar ]

Poe escribió el poema como una narración, sin alegorías intencionales ni didactismo . [2] El tema principal del poema es el de la devoción eterna. [9] El narrador experimenta un perverso conflicto entre el deseo de olvidar y el deseo de recordar. Parece obtener cierto placer al concentrarse en la pérdida. [10] El narrador asume que la palabra "Nunca más" es "la única reserva y almacén" del cuervo y, sin embargo, continúa haciéndole preguntas, sabiendo cuál será la respuesta. Sus preguntas, entonces, son deliberadamente autocríticas e incitan aún más sus sentimientos de pérdida. [11]Poe no deja claro si el cuervo realmente sabe lo que está diciendo o si realmente tiene la intención de provocar una reacción en el narrador del poema. [12] El narrador comienza como "débil y cansado", se vuelve arrepentido y afligido, antes de pasar al frenesí y, finalmente, a la locura. [13] Christopher FS Maligec sugiere que el poema es un tipo de paraclausitión elegíaco , una forma poética griega y romana antigua que consiste en el lamento de un amante excluido y encerrado en la puerta sellada de su amada. [14]

Alusiones [ editar ]

El cuervo se posa en un busto de Palas Atenea , un símbolo de sabiduría que implica que el narrador es un erudito. Ilustración de Édouard Manet para la traducción de Stéphane Mallarmé , Le Corbeau (1875).

Poe dice que el narrador es un joven estudioso . [15] Aunque esto no se establece explícitamente en el poema, se menciona en " La filosofía de la composición ". También es sugerido por el narrador leyendo libros de "tradición", así como por el busto de Palas Atenea, diosa griega de la sabiduría. [1]

Está leyendo en las últimas horas de la noche de "muchos volúmenes pintorescos y curiosos de tradiciones olvidadas". [6] Similar a los estudios sugeridos en el cuento de Poe " Ligeia ", esta tradición puede ser sobre el ocultismo o la magia negra . Esto también se enfatiza en la elección del autor de establecer el poema en diciembre, un mes que tradicionalmente se asocia con las fuerzas de la oscuridad. El uso del cuervo, el "pájaro del diablo", también sugiere esto. [16] Esta imagen del diablo es enfatizada por la creencia del narrador de que el cuervo es "de la costa plutoniana de la noche", o un mensajero del más allá, refiriéndose a Plutón ,el dios romano del inframundo [10](también conocido como Dis Pater en la mitología romana ). También aparece una alusión directa a Satanás : "Si el tentador te envió, o si la tempestad te arrojó aquí a la orilla ..."

Poe eligió un cuervo como símbolo central de la historia porque quería una criatura "sin razonamiento" capaz de hablar. Se decidió por un cuervo, que consideró "igualmente capaz de hablar" como un loro, porque coincidía con el tono pretendido del poema. [17] Poe dijo que el cuervo está destinado a simbolizar " Recuerdo lúgubre e interminable ". [18] También se inspiró en Grip, el cuervo en Barnaby Rudge: A Tale of the Riots of Eighty de Charles Dickens . [19]Una escena en particular se parece a "El cuervo": al final del quinto capítulo de la novela de Dickens, Grip hace un ruido y alguien dice: "¿Qué fue eso? ¿Él golpeando la puerta?" La respuesta es: "Es alguien que golpea suavemente el obturador". [20] El cuervo de Dickens podía hablar muchas palabras y tenía muchos giros cómicos, incluido el estallido de un corcho de champán, pero Poe enfatizó las cualidades más dramáticas del pájaro. Poe había escrito una reseña de Barnaby Rudge para Graham's Magazine diciendo, entre otras cosas, que el cuervo debería haber tenido un propósito más simbólico y profético. [20] La similitud no pasó desapercibida: James Russell Lowell en su A Fable for Criticsescribió el verso, "Aquí viene Poe con su cuervo, como Barnaby Rudge / Tres quintos de él genio y dos quintos puro dulce de azúcar". [21] La Biblioteca Libre de Filadelfia tiene en exhibición un cuervo disecado que tiene fama de ser el mismo que poseía Dickens y que ayudó a inspirar el poema de Poe. [22]

Es posible que Poe también se haya basado en varias referencias a los cuervos en la mitología y el folclore . En la mitología nórdica , Odin poseía dos cuervos llamados Huginn y Muninn , que representan el pensamiento y la memoria. [23] Según el folclore hebreo , Noé envía un cuervo blanco para comprobar las condiciones mientras está en el arca . [17] Se entera de que las aguas de la inundación están comenzando a disiparse, pero no regresa de inmediato con la noticia. Es castigado con volverse negro y ser obligado a alimentarse de carroña para siempre. [23] En Ovid s'Metamorfosis , un cuervo también comienza como blanco antes de que Apolo lo castigue volviéndolo negro por entregar un mensaje de infidelidad de un amante. El papel del cuervo como mensajero en el poema de Poe puede basarse en esas historias. [23]

Nepenthe , un medicamento mencionado en Homer 's Odyssey , borra los recuerdos; el narrador se pregunta en voz alta si podría recibir un "respiro" de esta manera: "¡Bebe, oh bebe este tipo de nepenthe y olvida a esta Lenore perdida!"

Poe también menciona el Bálsamo de Galaad , una referencia al Libro de Jeremías (8:22) en la Biblia: "¿No hay bálsamo en Galaad, no hay médico allí? ¿Por qué entonces no está la salud de la hija de mi pueblo? ¿recuperado?" [24] En ese contexto, el bálsamo de Galaad es una resina que se utiliza con fines medicinales (lo que sugiere, quizás, que el narrador necesita ser curado después de la pérdida de Lenore). En 1 Reyes 17: 1 - 5 se dice que Elías era de Galaad y que había sido alimentado por cuervos durante un período de sequía. [25]

Poe también se refiere a "Aidenn", otra palabra para el Jardín del Edén , aunque Poe la usa para preguntar si Lenore ha sido aceptada en el cielo .

Estructura poética [ editar ]

El poema está compuesto por 18 estrofas de seis versos cada una. Generalmente, el metro es un octámetro trocaico  : ocho pies trocaicos por línea, cada pie tiene una sílaba acentuada seguida de una sílaba átona. [3] La primera línea, por ejemplo (con / representa sílabas acentuadas y x representa acentuada):

Ilustración de Manet del cuervo volando por la ventana.

Poe, sin embargo, afirmó que el poema era una combinación de cataléctica del octámetro , cataléctica del heptámetro y cataléctica del tetrámetro. [15] El esquema de rima es ABCBBB, o AA, B, CC, CB, B, B cuando se tiene en cuenta la rima interna . En cada estrofa, las líneas "B" riman con la palabra "nunca más" y son catalécticas, poniendo un énfasis extra en la sílaba final. El poema también hace un uso intensivo de la aliteración ("Dudar, soñar sueños ..."). [26] Daniel Hoffman, poeta estadounidense del siglo XX.sugirió que la estructura y la métrica del poema son tan formulistas que son artificiales, aunque su calidad mesmérica anula eso. [27]

Poe basó la estructura de "The Raven" en la complicada rima y el ritmo del poema de Elizabeth Barrett "Lady Geraldine's Courtship". [15] Poe había revisado el trabajo de Barrett en la edición de enero de 1845 del Broadway Journal [28] y dijo que "su inspiración poética es la más alta; no podemos concebir nada más augusto. Su sentido del arte es puro en sí mismo". [29] Como es típico de Poe, su reseña también critica su falta de originalidad y lo que él considera la naturaleza repetitiva de algunas de sus poesías. [30] Sobre "El noviazgo de Lady Geraldine", dijo: "Nunca había leído un poema que combinara tanta pasión feroz con tanta imaginación más delicada".[29]

Historial de publicaciones [ editar ]

El cuervo y otros poemas , Wiley y Putnam , Nueva York, 1845

Poe le llevó por primera vez "El cuervo" a su amigo y ex empleador George Rex Graham de Graham's Magazine en Filadelfia. Graham declinó el poema, que puede no haber estado en su versión final, aunque le dio a Poe $ 15 como caridad. [31] Luego, Poe vendió el poema a The American Review , que le pagó $ 9 por él, [32] e imprimió "The Raven" en su número de febrero de 1845 bajo el seudónimo "Quarles", una referencia al poeta inglés Francis Quarles . [33] La primera publicación del poema con el nombre de Poe fue en el Evening Mirror el 29 de enero de 1845, como una "copia anticipada".[15] Nathaniel Parker Willis , editor de laMirror , lo presentó como "insuperable en poesía inglesa por su concepción sutil, ingenio magistral de versificación y coherencia, sostenimiento de la elevación imaginativa ... Se pegará a la memoria de todos los que lo lean". [4] Después de esta publicación, el poema apareció en periódicos de los Estados Unidos, incluido el New York Tribune (4 de febrero de 1845), Broadway Journal (vol. 1, 8 de febrero de 1845), Southern Literary Messenger (vol. 11, marzo de 1845), Literary Emporium (vol. 2, diciembre de 1845), Saturday Courier , 16 (25 de julio de 1846) y Richmond Examiner (25 de septiembre de 1849). [34]También ha aparecido en numerosas antologías, comenzando con Poets and Poetry of America editado por Rufus Wilmot Griswold en 1847.

El éxito inmediato de "El cuervo" llevó a Wiley y Putnam a publicar una colección de prosa de Poe llamada Tales en junio de 1845; fue su primer libro en cinco años. [35] También publicaron una colección de su poesía llamada El cuervo y otros poemas el 19 de noviembre por Wiley y Putnam que incluía una dedicatoria a Barrett como "la más noble de su sexo". [36] El pequeño volumen, su primer libro de poesía en 14 años, [37] tenía 100 páginas y se vendía por 31 centavos. [38] Además del poema del título, incluía "El valle de los disturbios", "Balada nupcial", " La ciudad en el mar ", " Eulalie ", "El Gusano Conquistador"," El Palacio Encantado "y otros once. [39] En el prefacio, Poe se refirió a ellos como" trivialidades "que habían sido modificadas sin su permiso mientras" rondaban por la prensa ". [36]

Ilustradores [ editar ]

Una ilustración de Édouard Manet , de la traducción de Mallarmé , que representa las dos primeras líneas del poema.

Las publicaciones posteriores de "The Raven" incluyeron ilustraciones de ilustradores conocidos. En particular, en 1858, "El cuervo" apareció en una antología británica de Poe con ilustraciones de John Tenniel , el ilustrador de Alicia en el país de las maravillas ( Las obras poéticas de Edgar Allan Poe: Con memoria original , Londres: Sampson Low). "El cuervo" se publicó de forma independiente con lujosos grabados en madera de Gustave Doré en 1884 (Nueva York: Harper & Brothers). Doré murió antes de su publicación. [40] En 1875, se publicó una edición francesa con texto en inglés y francés, Le Corbeau , con litografías de Édouard Manet y traducción delEl simbolista Stéphane Mallarmé . [41] Muchos artistas e ilustradores contemporáneos del siglo XX crearon obras de arte e ilustraciones basadas en "El cuervo", incluidos Edmund Dulac , István Orosz , [42] [43] y Ryan Price. [44]

Composición [ editar ]

Poe capitalizó el éxito de "El cuervo" al seguirlo con su ensayo " La filosofía de la composición " (1846), en el que detalló la creación del poema. Su descripción de su escritura es probablemente exagerada, aunque el ensayo sirve como una importante descripción general de la teoría literaria de Poe . [45] Explica que cada componente del poema se basa en la lógica: el cuervo entra en la cámara para evitar una tormenta (la "tristeza de medianoche" en el "diciembre sombrío"), y su posición en un busto blanco pálido fue para crear contraste visual contra el pájaro negro oscuro. Ningún aspecto del poema fue un accidente, afirma, sino que se basa en el control total del autor. [46]Incluso el término "Nevermore", dice, se usa debido al efecto creado por los sonidos de las vocales largas (aunque Poe puede haberse inspirado para usar la palabra en las obras de Lord Byron o Henry Wadsworth Longfellow ). [47] Poe había experimentado con el sonido largo o a lo largo de muchos otros poemas: "no más" en " Silencio ", "eternamente" en " El gusano conquistador ". [1] El tema en sí, dice Poe, fue elegido porque "la muerte ... de una mujer hermosa es sin duda el tema más poético del mundo". Dicho de "los labios ... de un amante en duelo" es el más adecuado para lograr el efecto deseado. [2]Más allá de la poética de la misma, la perdida Lenore puede haberse inspirado también en los acontecimientos de la propia vida de Poe, ya sea en la temprana pérdida de su madre, Eliza Poe , o en la larga enfermedad que padeció su esposa, Virginia . [10] En última instancia, Poe consideró "El cuervo" un experimento que "se adapta a la vez al gusto popular y al crítico", accesible tanto para el mundo literario dominante como para el alto. [2] Se desconoce cuánto tiempo trabajó Poe en "El cuervo"; la especulación va desde un solo día hasta diez años. Poe recitó un poema que se cree que es una versión temprana con un final alternativo de "El cuervo" en 1843 en Saratoga , Nueva York. [3] Un borrador inicial puede haber presentado un búho. [48]

En el verano de 1844, cuando probablemente se escribió el poema, Poe, su esposa y su suegra estaban alojados en la granja de Patrick Brennan. La ubicación de la casa, que fue demolida en 1888, [49] [50] ha sido un punto en disputa y, aunque hay dos placas diferentes que marcan su supuesta ubicación en West 84th Street, lo más probable es que estuviera donde 206 West 84th Street está ahora. [50] [51] [52]

Recepción crítica [ editar ]

La ilustración de Gustave Doré de los últimos versos del poema acompaña a la frase "Y mi alma de esa sombra que yace flotando en el suelo / ¡Será levantada, nunca más!"

En parte debido a su doble impresión, "The Raven" convirtió a Edgar Allan Poe en un nombre familiar casi de inmediato, [53] y convirtió a Poe en una celebridad nacional. [54] Los lectores comenzaron a identificar el poema con el poeta, lo que le valió el sobrenombre de "El cuervo". [55] El poema pronto fue ampliamente reimpreso, imitado y parodiado . [53] Aunque hizo popular a Poe en su día, no le trajo un éxito financiero significativo. [56] Como se lamentó más tarde, "No he ganado dinero. Ahora soy tan pobre como siempre lo fui en mi vida, excepto en la esperanza, que de ninguna manera es rentable". [37]

El Nuevo Mundo dijo: "Todo el mundo lee el poema y lo alaba ... con justicia, creemos, porque nos parece lleno de originalidad y poder". [4] El Pennsylvania Inquirer lo reimprimió con el título "Un hermoso poema". [4] Elizabeth Barrett le escribió a Poe: "Tu 'Raven' ha producido una sensación, un ataque de horror, aquí en Inglaterra. Algunos de mis amigos están cautivados por el miedo y otros por la música. Escuché de personas obsesionado por 'Nevermore' ". [57] La popularidad de Poe resultó en invitaciones para recitar "El cuervo" y dar conferencias, en reuniones sociales públicas y privadas. En un salón literario , un invitado señaló, "escuchar a [Poe] repetir el Cuervo ... es un evento en uno"s vida ". [58]Fue recordado por alguien que lo experimentó: "Apagaba las lámparas hasta que la habitación estaba casi a oscuras, luego, de pie en el centro del apartamento, recitaba ... con la más melodiosa de las voces ... Tan maravilloso era su poder como lector que los auditores tengan miedo de respirar para que no se rompa el hechizo encantado ". [59]

Las parodias surgieron especialmente en Boston, Nueva York y Filadelfia e incluyeron "The Craven" de "Poh!", "The Gazelle", "The Whippoorwill " y "The Turkey". [55] Una parodia, "The Pole-Cat", llamó la atención de Andrew Johnston, un abogado que se la envió a Abraham Lincoln . Aunque Lincoln admitió que tuvo "varias risas cordiales", en ese momento no había leído "El cuervo". [60] Sin embargo, Lincoln finalmente leyó y memorizó el poema. [61]

"El cuervo" fue elogiado por sus compañeros escritores William Gilmore Simms y Margaret Fuller , [62] aunque fue denunciado por William Butler Yeats , quien lo calificó de "insincero y vulgar ... su ejecución un truco rítmico". [2] El trascendentalista Ralph Waldo Emerson dijo: "No veo nada en él". [63] Un crítico de Southern Quarterly Review escribió en julio de 1848 que el poema fue arruinado por "una extravagancia salvaje y desenfrenada" y que cosas menores como un golpe en la puerta y una cortina ondeando solo afectarían "a un niño que había sido asustado hasta el borde de la idiotez por terribles historias de fantasmas ". [64]Un escritor anónimo con el seudónimo de "Outis" sugirió en el Evening Mirror que "El cuervo" fue plagiado de un poema llamado "El pájaro del sueño" de un autor anónimo. El escritor mostró 18 similitudes entre los poemas y fue hecho como respuesta a las acusaciones de plagio de Poe contra Henry Wadsworth Longfellow . Se ha sugerido que Outis era en realidad Cornelius Conway Felton , si no el mismo Poe. [65] Después de la muerte de Poe, su amigo Thomas Holley Chivers dijo que "El cuervo" fue plagiado de uno de sus poemas. [66] En particular, afirmó haber sido la inspiración para la métrica del poema, así como el estribillo "nunca más ". [67]

"El cuervo" se convirtió en uno de los objetivos más populares para los traductores literarios en Hungría; más de una docena de poetas lo tradujeron al húngaro, incluidos Mihály Babits , Dezső Kosztolányi , Árpád Tóth , [68] y György Faludy . [69] Balázs Birtalan escribió su paráfrasis desde el punto de vista del cuervo, [70] con el lema Audiatur et altera pars ("que se escuche también al otro lado").

Legado [ editar ]

"The Raven" ha influido en muchas obras modernas, como Vladimir Nabokov 's Lolita en 1955, Bernard Malamud ' s " El pájaro judío " en 1963 y Ray Bradbury 's "El loro que sabía Papa" en 1976. [71] El proceso por el que Poe compuso "El cuervo" influyó en varios autores y compositores franceses, como Charles Baudelaire y Maurice Ravel , y se ha sugerido que el Boléro de Ravel puede haber estado profundamente influenciado por "La filosofía de la composición". [72] El poema también se hace referencia a lo largo de la cultura popular. en películas, televisión, música y videojuegos.

El pintor Paul Gauguin pintó un retrato desnudo de su esposa adolescente en Tahití en 1897 titulado Nevermore , con un cuervo posado dentro de la habitación. En ese momento, la pareja estaba de luto por la pérdida de su primer hijo juntos y Gauguin por la pérdida de su hija favorita en Europa.

El nombre de los Baltimore Ravens , un equipo de fútbol americano profesional , se inspiró en el poema. [73] [74] Elegido en un concurso de aficionados que atrajo a 33,288 votantes, la alusión honra a Poe, quien pasó la primera parte de su carrera en Baltimore y está enterrado allí. [75]

Ver también [ editar ]

  • Alusiones a "El cuervo" de Poe
  • Representaciones culturales de cuervos
  • " Lenore ", un poema anterior de Poe

Notas [ editar ]

  1. ↑ a b c Meyers, 163
  2. ↑ a b c d e Silverman, 239
  3. ↑ a b c Kopley y Hayes, 192
  4. ↑ a b c d Silverman, 237
  5. ^ "Sociedad de Edgar Allan Poe de Baltimore - Obras - Poemas - El cuervo" . Sociedad Edgar Allan Poe de Baltimore. 28 de diciembre de 2007.
  6. ↑ a b c d Poe, 773
  7. ↑ a b c d e Poe, 774
  8. ↑ a b c d Poe, 775
  9. ^ Cornelius, Kay. "Biografía de Edgar Allan Poe" en BioCritiques de Bloom: Edgar Allan Poe , Harold Bloom, ed. Filadelfia: Chelsea House Publishers, 2002. p. 21 ISBN 0-7910-6173-6 
  10. ↑ a b c Kopley y Hayes, 194
  11. Hoffman, 74 años
  12. ^ Hirsch, 195-6
  13. Hoffman, 73–74
  14. ^ Maligec, Christopher FS (2009). " ' El cuervo' como un Elegiac Paraclausithyron". Estudios de Poe . 42 : 87–97. doi : 10.1111 / j.1947-4697.2009.00015.x . S2CID 163043175 . 
  15. ↑ a b c d Sova, 208
  16. Granger, 53–54
  17. ↑ a b Hirsch, 195
  18. Silverman, 240
  19. Meyers, 162
  20. ^ a b "Cremains / Ravens" . palimpsesto.stanford.edu . Archivado desde el original el 23 de febrero de 2008 . Consultado el 1 de abril de 2007 .
  21. ^ Cornelius, Kay. "Biografía de Edgar Allan Poe" en BioCritiques de Bloom: Edgar Allan Poe , Harold Bloom, ed. Filadelfia: Chelsea House Publishers, 2002. p. 20 ISBN 0-7910-6173-6 
  22. ^ "Cuervo de Poe relleno en biblioteca libre" . Revista de Filadelfia . 31 de octubre de 2011 . Consultado el 30 de enero de 2014 .
  23. ↑ a b c Adams, 53
  24. ^ Jeremías 8:22
  25. ^ 1 Reyes 17: 1 - 5
  26. ^ Kopley y Hayes, 192-193
  27. Hoffman, 76
  28. Thomas y Jackson, 485
  29. ↑ a b Meyers, 160
  30. Peeples, 142
  31. Hoffman, 79
  32. Ostrom, 5
  33. Silverman, 530
  34. ^ "Los poemas de Edgar Allan Poe" . Sociedad Edgar Allan Poe de Baltimore. 27 de abril de 2007 . Consultado el 20 de septiembre de 2007 .
  35. Meyers, 177
  36. ↑ a b Thomas y Jackson, 591
  37. ↑ a b Peeples, 136
  38. Silverman, 299
  39. Sova, 209
  40. ^ Scholnick, Robert J. "En defensa de la belleza: Stedman y el reconocimiento de Poe en América, 1880-1910", recopilado en Poe y su época: el artista y su entorno , editado por Benjamin Franklin Fisher IV. Baltimore: The Edgar Allan Poe Society, 1990. p. 262. ISBN 0-9616449-2-3 
  41. ^ "Galería digital para ilustraciones de Édouard Manet - Le corbeau" . Galería Digital de la Biblioteca Pública de Nueva York . Consultado el 20 de septiembre de 2007 .
  42. ^ Orosz, István. "El poeta en el espejo" . Galería Diabolus. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007 . Consultado el 20 de septiembre de 2007 .—Ilustración anamórfica de "El cuervo"
  43. ^ Orosz, István. "El poeta en el espejo" . Galería Diabolus. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007 . Consultado el 20 de septiembre de 2007 .—La misma ilustración con un cilindro de latón cromado
  44. ^ Precio, Ryan. "Ilustraciones de Ryan Price" . Galería Ingram. Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2007 . Consultado el 20 de septiembre de 2007 .
  45. Krutch, 98
  46. Silverman, 295-296.
  47. Forsythe, 439–452
  48. Weiss, 185
  49. ^ Hemstreet, William (21 de diciembre de 1907). " " Raven "Mantel está en Brooklyn" . The New York Times . Nueva York . Consultado el 15 de junio de 2017 .
  50. ↑ a b Wolfe, Theodore F. (4 de enero de 1908). "La vida de Poe en la casa Brennan" . The New York Times . Nueva York . Consultado el 15 de junio de 2017 .
  51. ^ "Calle Edgar Allan Poe" . Pasado de Manhattan . Consultado el 15 de junio de 2017 .
  52. ^ Blanco, Norval; Willensky, Elliot; Leadon, Fran (2010). Guía AIA de la ciudad de Nueva York . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 383. ISBN 978-0195383867.
  53. ↑ a b Hoffman, 80 años
  54. Peeples, 133
  55. ↑ a b Silverman, 238
  56. Krutch, 155
  57. Krutch, 153
  58. Silverman, 279
  59. Krutch, 154
  60. Thomas y Jackson, 635
  61. ^ Basler, Roy P. y Carl Sandberg. Abraham Lincoln: sus discursos y escritos . Nueva York: De Capo Press, 2001: 185. ISBN 0-306-81075-1 . 
  62. Meyers, 184
  63. Silverman, 265
  64. Thomas y Jackson, 739
  65. Moss, 169
  66. Moss, 101
  67. ^ Parques, Edd Winfield. Críticos literarios del sur de Ante-Bellum . Athens, GA: University of Georgia Press, 1962: 182.
  68. ^ Obras seleccionadas de EA Poe en la Biblioteca electrónica de Hungría
  69. ^ Test és lélek 'Body and Soul' , traducciones literarias de György Faludy en el sitio web del Museo Literario Petőfi
  70. ^ A költő ('El poeta')
  71. ^ Kopley y Hayes, 196
  72. ^ Lanford, 243-265.
  73. ^ "Nombrar al equipo de Baltimore: cuervos" . Los cuervos de Baltimore. Archivado desde el original el 8 de julio de 2016 . Consultado el 22 de junio de 2016 .
  74. ^ "Apodos de franquicia" . Salón de la fama del fútbol americano profesional . 19 de agosto de 2015 . Consultado el 19 de agosto de 2015 .
  75. ^ "Historia de los cuervos de Baltimore" . Salón de la fama del fútbol americano profesional . Archivado desde el original el 8 de septiembre de 2006 . Consultado el 25 de agosto de 2006 .

Referencias [ editar ]

  • Adams, John F. "Loor clásico del cuervo y el cuervo de Poe " en Poe Studies . Vol. V, no. 2, diciembre de 1972. Disponible en línea
  • Forsythe, Robert. "Poe's 'Nevermore': A Note", recogido en American Literature 7 . Enero de 1936.
  • Granger, Byrd Howell. "Marginalia - Devil Lore en 'El cuervo'" de Poe Studies vol. V, no. 2, diciembre de 1972 Disponible en línea
  • Hirsch, David H. "El cuervo y el ruiseñor" recogido en Poe and His Times: The Artist and His Milieu , editado por Benjamin Franklin Fisher IV. Baltimore: The Edgar Allan Poe Society, Inc., 1990. ISBN 0-9616449-2-3 
  • Hoffman, Daniel. Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe . Baton Rouge: Prensa de la Universidad Estatal de Luisiana , 1972. ISBN 0-8071-2321-8 
  • Kopley, Richard y Kevin J. Hayes. "Dos obras maestras en verso: 'El cuervo' y 'Ulalume'", recopiladas en The Cambridge Companion de Edgar Allan Poe , editado por Kevin J. Hayes. Nueva York: Cambridge University Press , 2002. ISBN 0-521-79727-6 
  • Krutch, Joseph Wood. Edgar Allan Poe: un estudio en genio . Nueva York: Alfred A. Knopf, 1926.
  • Lanford, Michael (2011). "Ravel y 'El cuervo': la realización de una estética heredada en Boléro ". Cambridge Quarterly 40 (3), 243–265.
  • Meyers, Jeffrey. Edgar Allan Poe: su vida y legado . Ciudad de Nueva York: Cooper Square Press, 1992. ISBN 0-8154-1038-7 
  • Moss, batallas literarias de Sidney P. Poe: el crítico en el contexto de su medio literario . Prensa de la Universidad del Sur de Illinois , 1969.
  • Ostrom, John Ward. "Edgar A. Poe: sus ingresos como empresario literario", recopilado en Poe Studies Vol. 5, no. 1. Junio ​​de 1982.
  • Peeples, Scott. Edgar Allan Poe revisitado . Nueva York: Twayne Publishers, 1998. ISBN 0-8057-4572-6 
  • Poe, Edgar Allan. Edgar Allan Poe: Cuentos y poemas completos . Edison, Nueva Jersey: Castle Books, 2002. ISBN 0-7858-1453-1 
  • Silverman, Kenneth. Edgar A. Poe: Recuerdo lúgubre e interminable . Nueva York: Harper Perennial, 1991. ISBN 0-06-092331-8 
  • Sova, Dawn B. Edgar Allan Poe: de A a Z . Ciudad de Nueva York: Checkmark Books, 2001. ISBN 0-8160-4161-X 
  • Thomas, Dwight y David K. Jackson. The Poe Log: Una vida documental de Edgar Allan Poe, 1809-1849 . Nueva York: GK Hall & Co., 1987. ISBN 0-7838-1401-1 
  • Weiss, Susan Archer. La vida hogareña de Poe . Nueva York: Broadway Publishing Company, 1907.

Enlaces externos [ editar ]

Escuche este artículo ( 21 minutos )
Icono de Wikipedia hablado
Este archivo de audio se creó a partir de una revisión de este artículo con fecha del 6 de diciembre de 2014 y no refleja ediciones posteriores. ( 06/12/2014 )
  • Edgar Allan Poe en Curlie
  • El cuervo ilustrado por Gustave Doré. De las colecciones de la Biblioteca del Congreso
  • Le Corbeau = El cuervo: Poëme avec illustrations par Édouard Manet. De las colecciones de la Biblioteca del Congreso
  • Pintoresco y curioso : una colección de parodias y pastiches del siglo XIX de "El cuervo"

Texto [ editar ]

  • "The Raven"  - Texto completo de la primera impresión, de American Review , 1845
  • "The Raven"  - Texto completo de la impresión final autorizada, del Richmond Semi-Weekly Examiner , 1849
  • "Le Corbeau"  - La traducción francesa de "El cuervo" de Stéphane Mallarmé
  • "Le Corbeau"  - La traducción francesa de "El cuervo" de Charles Baudelaire
  • "Bela" - La traducción al euskera de Jon Mirande , 1950.
  • "Ha-orev" - traducción hebrea de Vladimir Jabotinsky , 1914.
  • "Der Raab" - traducción yiddish de Vladimir Jabotinsky .
  • "Voron" - traducción al ruso de Avdotij Vyvihov .

Comentario [ editar ]

  • The Poe Decoder  - Ensayo sobre los símbolos, palabras y composición de "The Raven"
  • El Cuervo. Con comentario histórico y literario de John H. Ingram . London G. Redway. 1885.

Ilustrado [ editar ]

  • Ilustraciones de The Raven , Gustave Doré ilustraciones de la colección de libros raros y especiales de las bibliotecas de la Universidad de Buffalo
  • El cuervo ilustrado por Édouard Maneten el Proyecto Gutenberg
  • El cuervo ilustrado por Gustave Doréen el Proyecto Gutenberg

Audio [ editar ]

  • Lectura de 'El cuervo' y texto de Classic Poetry Aloud (MP3)
  • Lecturas de 'El cuervo' en diferentes idiomas , en Internet Archive
  • El audiolibro de dominio público de Raven en LibriVox