" The Three Ravens " ( Child 26 , Roud 5 ) es una balada popular inglesa , impresa en el cancionero Melismata [1] compilado por Thomas Ravenscroft y publicado en 1611, pero quizás sea más antiguo que eso. Se grabaron versiones más nuevas (con música diferente) hasta el siglo XIX. Francis James Child grabó varias versiones en su Child Ballads (catalogada como número 26). Una balada en idioma escocés llamada " Twa Corbies " ("Dos cuervos" o "Dos cuervos"; etimología relacionada con el latín corvus) tiene letras basadas en "Los tres cuervos" con una historia general similar, pero con un toque más oscuro. Twa Corbies se canta con una melodía diferente.
La balada toma la forma de tres pájaros carroñeros que conversan sobre dónde y qué deben comer. Uno habla de un caballero recién asesinado, pero descubren que está protegido por sus leales halcones y sabuesos. Además, una "cierva en barbecho", una metáfora obvia de la amante o amante embarazada del caballero ("tan buena con los jóvenes como ella podría ir") (ver " leman ") viene a su cuerpo, besa sus heridas, se lo lleva y lo entierra, dejando a los cuervos sin comer. La narración termina con "Dios envíe a todos los caballeros / Tales haukes, tales sabuesos y tal Leman".
Texto de la balada
La letra de "Los tres cuervos" se transcribe aquí utilizando la ortografía de 1611. Se pueden cantar directamente en estrofas de cuatro versos cada una, o en estrofas de dos versos cada una repitiendo la primera línea tres veces, dependiendo de cuánto tiempo le gustaría al intérprete que dure la balada. El segundo método parece ser el más canónico, así que eso es lo que se ilustra a continuación. Los estribillos se cantan en todas las estrofas, pero solo se mostrarán en la primera.
- Había tres rauens [2] sentados en un árbol,
- downe a downe, heno downe, heno downe, [3]
- Había tres rauens sentados en un árbol,
- con un downe,
- Había tres rauens sentados en un árbol,
- Eran tan negros como podrían ser.
- Con un downe, derrie, derrie, derrie, downe, downe.
- Uno de ellos le dijo a su compañero,
- ¿Dónde tomaremos nuestro desayuno?
- Downe en ese campo verde,
- Allí yace un Caballero muerto bajo su escudo,
- Sus perros yacen a sus pies,
- Tan bien que pueden cuidar a su maestro,
- Sus Hawkes vuelan tan ansiosamente,
- No hay gallina que se atreva a venir nie [4]
- Ahí viene una cierva en barbecho,
- Tan bien con yong como ella podría ir,
- Ella levanta su cabeza nublada,
- Y besar sus heridas que estaban tan rojas,
- Ella lo puso sobre su espalda
- Y lo llevó al lago de tierra, [5]
- Ella lo enterró antes de la flor de la vida, [6]
- Ella estaba muerta antes de la hora de la canción.
- Dios envíe a todos los caballeros,
- Tales haukes, tales sabuesos y tal Leman. [7]
Los Twa Corbies
Escrito en el idioma escocés , no hay constancia de la primera interpretación de "The Twa Corbies". Child (I, 253) cita una carta de Charles Kirkpatrick Sharpe a Walter Scott (8 de agosto de 1802): "La canción de 'The Twa Corbies' me la dio la señorita Erskine de Alva (ahora señora Kerr), quien, yo creo, dijo que lo había escrito a partir de la recitación de una anciana en Alva ". lo que indica que ya se conocía en Escocia en esa fecha. [8] Fue publicado por primera vez en Minstrelsy de Walter Scott en 1812.
Tiene un tono más oscuro y cínico que Los Tres Cuervos, de donde se deriva claramente su letra. Solo hay dos carroñeros en “The Twa Corbies”, pero esta es la menor de las diferencias entre las canciones, aunque comienzan igual. En lugar de comentar sobre la lealtad de las bestias del caballero, los corbies dicen que el halcón y el sabueso han abandonado a su amo y están persiguiendo otra presa, mientras que su ama ya ha tomado otro amante. Por lo tanto, a los cuervos se les da una comida tranquila, ya que nadie más sabe dónde está el hombre, o incluso si está muerto. Hablan con horripilantes detalles sobre la comida que le harán, arrancándole los ojos y usando su cabello para sus nidos. Algunos temas que se cree que se retratan en "Twa Corbies" son: la fragilidad de la vida, la idea de que la vida continúa después de la muerte y una visión más pesimista de la vida. La soledad y la desesperación de la canción se resumen en los pareados finales;
- Sobre sus perdiciones [huesos], cuando están desnudos,
- El viento soplará por siempre
Hay algunas versiones diferentes de este poema de autor anónimo. El texto completo de al menos una versión del poema es el siguiente:
- Mientras caminaba todo el alane, [9]
- Escuché twa [10] corbies [11] haciendo una melena; [12]
- El tane [13] al otro dice:
- ¿Dónde estamos todos juntos y cenamos hoy?
- 'En behint Yon auld fallar [14] dique,
- Sé [15] que yace un nuevo caballero asesinado;
- Y nadie sabe [16] que yace ahí,
- Pero su halcón, su perro y su bella dama.
- 'Su perro es para la caza gane, [17]
- Su halcón para buscar el jame de las aves silvestres, [18]
- Su dama es taen [19] otra compañera,
- Así que podemos hacer que nuestra cena sea dulce.
- 'Te sentarás en su hause-bane blanca, [20]
- Y sacaré [21] sus bonitos ojos azules; [22]
- Wi ae lock o his gowden [23] cabello
- Buscaremos [24] nuestro nido cuando esté desnudo.
- 'Mony [25] uno para él hace melena, [26]
- Pero nane sall ken [27] donde está gane; [17]
- Oer [28] sus blancas maldiciones, [29] cuando están desnudas,
- El viento sopló [30] por siempre. [31] '
Esta balada fue una de las 25 obras tradicionales incluidas en Ballads Weird and Wonderful (1912) e ilustradas por Vernon Hill .
Grabaciones
"The Three Ravens" y "Twa Corbies" han sido interpretados y grabados por artistas como Heather Alexander , Annwn , A Chorus of Two , Ayreheart , Damh the Bard , Bishi , Boiled in Lead , Scott Boswell , Djazia Satour , Cécile Corbel , Sopa de almejas , The Corries , Crooked Mouth , Alfred Deller , The Duplets , Frances Faye , Richard Dyer-Bennet , Fiddler's Dram , Ray Fisher y Archie Fisher , John Fleagle y Ewan MacColl , John Harle , La liebre y la luna , Peter, Paul and Mary , Bert Jansch , Joel Cohen , Kalin Sivov , Andrew King , Mandala Folk , Marie Little , Malinky , Old Blind Dogs , Omnia , Kate Price , Schelmish , Sol Invictus , Sonne Hagal , Sequester , Steeleye Span , Andreas Scholl , Hamish Imlach , Libera (coro) , Richard Thompson , Ariella Uliano , Diana Obscura , Terre di mezzo , Kenneth McKellar , Custer LaRue y The Baltimore Consort , Merry Wives of Windsor , Sportive Tricks , The Creepy Bard , The Sands Family , Alice Moving Under Skies , Semanas astrales , Winterfylle th y Faun . El álbum Farewell Aldebaran contiene una canción claramente basada en Three Ravens pero los créditos líricos van a Judy Henske , música de Jerry Yester.
En la cultura popular
- La popular banda de rock estadounidense The Horrible Crowes toma su nombre de "Twa Corbies".
- La canción aparece en el juego Jack the Ripper de The Adventure Company y juega un papel importante en el juego.
- La canción se menciona en la novela de Diana Gabaldon The Fiery Cross , cuando Roger MacKenzie se encuentra con unos cuervos en el bosque.
- La canción aparece en la novela de fantasía de 1922 The Worm Ouroboros , de Eric Rücker Eddison , cantada por Lady Mevrian en duelo por su hermano perdido. La novela fue una de las favoritas de JRR Tolkien y CS Lewis .
- Dorothy L. Sayers cita las dos últimas líneas de la balada en su novela de misterio Nubes de testigos .
- Hay una historia, Los 3 Ravens , en Jim Henson 's HBO especial El narrador , que, a pesar de su título, se basa en el cuento de hadas alemán Los seis cisnes .
- La balada fue seleccionada para su uso en la película de la época de 2017 My Cousin Rachel , a raíz de un encargo de una melodía popular inglesa "oscura" cantada en una fiesta de Navidad para una granja de principios del siglo XIX. [32]
- Una grabación de la canción aparece en los créditos del drama de época del canal 4 de 2014 New Worlds , que se desarrolla en Inglaterra durante la década de 1680.
- La canción, en una versión por John Harle , las características de Simon Schama 's Una historia de Gran Bretaña , sobre todo en los episodios 'el cuerpo de la reina', 'La Guerra de los británicos' y 'Las Dos Winston'.
Traducciones y adaptaciones en otros idiomas
Tanto "Los tres cuervos" como "Twa Corbies" se han traducido a otros idiomas, normalmente todos cantados con la misma melodía que Twa Corbies, o la de la canción bretona llamada An Alarc'h ( El cisne ).
Las versiones conocidas incluyen:
- Danés: Ravnene (Los cuervos), una traducción de Twa Corbies (es decir, la letra cínica, sin la estrofa final) del folclorista danés Svend Grundtvig (1824-1883)
- Hebreo: שלושה בני עורב (Tres hijos de un cuervo), traducido por Nathan Alterman , y una traducción más popular שלושה עורבים (Tres cuervos) de Yaakov Shabtai .
- Finlandés: Kaksi korppia es una traducción de "Twa Corbies" de la banda finlandesa Tarujen Saari .
- Frisón: De twa roeken , traducido por Klaes Bruinsma, cantado por Doede Veeman en su LP "Frustraasjebloes".
- Alemán: Die drei Raben , una traducción bastante literal de Los tres cuervos, de Theodor Fontane (1819–1898). Die zwei Raben del mismo autor, es la versión alemana más conocida de Twa Corbies .
- el grupo cruzado medieval / rock alemán Schelmish escribió una versión alemana de la letra de The Three Ravens, también titulada Rabenballade (Raven's Ballad).
- Además, el grupo alemán Subway to Sally escribió la canción Krähenfraß (Comida para los cuervos), también basada en la versión de Twa Corbies y usando una melodía muy similar, pero con letras aún más siniestras. Esta versión ubica la historia en nuestro tiempo, reemplaza al caballero por un soldado y agrega una nueva estrofa al final, traduciéndose libremente a "los huesos desnudos estarán limpios / y preservados por mucho tiempo / y anunciarán brillar desde la tierra /". cuál es el propósito de un soldado "(es decir, el título de la canción).
- el grupo neomedieval alemán Die Streuner tiene su propia versión titulada "Rabenballade", con una melodía bastante emotiva y una letra cínica: los perros no solo dejan de cuidar a su amo, sino que se comen su carne al día siguiente. Los halcones (que no se mencionan como los suyos) simplemente "ya no se ven" y la criada "ya esa noche no duerme sola".
- el grupo de música folclórica checa Spirituál kvintet adaptó la melodía de Los tres cuervos para grabar una canción Válka růží [1] . Sin embargo, el tema ha cambiado por completo, ya que la nueva letra se refería a las Guerras de las Rosas entre Yorks y Lancasters .
- el grupo de música folclórica checa Asonance adoptó los Twa Corbies en una traducción muy lírica, bastante similar al original.
- el grupo de folk metal checo Hakka Muggies usó la melodía en la canción Havrani (literalmente Ravens ). Sin embargo, la letra sigue la historia de dos hermanos forajidos escoceses, por lo que los cuervos son bastante metafóricos.
- el grupo checo Ječmen, que tocaba folk irlandés, utilizó la melodía y el texto de Asonance para hacer una versión divertida sobre dos pollos que intentan sobrevivir después de que se han comido toda la cebada y su amo no puede hacer whisky.
- Noruego: Ravnene (The Ravens), una traducción muy similar a la versión danesa. El grupo de folk rock noruego Folque interpretó esta canción en su álbum debut y utilizó una melodía muy similar a la versión de Steeleye Span .
- Ruso: El gran poeta ruso Aleksandr Sergeyevich Pushkin publicó en 1828 la traducción parcial de la traducción francesa de Border Poems de Sir Walter Scott. Incluye el poema titulado "Шотландская песня" (canción escocesa), que ha llegado a ser conocido por casi todas las personas alfabetizadas de habla rusa. La traducción de Pushkin contiene solo la primera mitad del poema, que termina con "y la amante espera a su amante, no al muerto, sino al vivo", lo que hace que una pista oscura sea el punto central de la historia. Muchos compositores de la época escribieron interpretaciones musicales del poema [2] .
- la banda de folk rusa Sherwood (en ruso) grabó una versión en ruso de Twa Corbies en su álbum "Sweet Joan" (2010) usando su propia traducción.
- Vasco: Bi beleak es una traducción de "Twa Corbies" del poeta vasco Jon Mirande , cantada por el cantante vasco Imanol Larzabal.
- La banda de folk polaca Odpust Zupełny grabó una versión en polaco 'Ballada o dwóch krukach' (Balada de dos cuervos).
Ver también
- Lista de baladas infantiles
Notas
- ^ Thomas Ravenscroft , William Ravenscroft (1611). "Pasatiempos del país" . Melismata . pag. 20 . Consultado el 15 de agosto de 2007 .
- ^ En el texto impreso del tiempo, u y v se utilizaron indistintamente.
- ↑ El estribillo consiste en palabras sin sentido que crean un interludio musical vocal entre líneas de la estrofa. Ver Puirt a beul .
- ^ Nie : Variante de cerca .
- ^ Lago : Pozo.
- ^ Prime , Euen-song : consulte las horas canónicas .
- ^ Leman : cariño o amante
- ^ Vea la publicación de Malcolm Douglas en elhilo mudcat.org sobre el tema, que brinda referencias más detalladas.
- ^ solo
- ^ dos
- ^ cuervos carroñeros
- ^ gemir
- ^ uno
- ^ césped
- ^ saber
- ^ sabe
- ^ a b ido
- ^ casa
- ^ tomado
- ^ esternón
- ^ picotear
- ^ ojos
- ^ con un candado de su oro
- ^ pluma
- ^ muchos
- ^ un gemido
- ^ nadie sabrá
- ^ sobre
- ^ huesos
- ^ soplará
- ^ siempre
- ^ Roger Michell (Director) (29 de agosto de 2017). "Comentario de audio de Roger Michell y Kevin Loader". Mi prima Rachel (DVD). Reino Unido: Twentieth Century Fox Film Corporation . En 46 minutos.
Y la canción que encargamos quería que fuera oscura y no juguetona. Y nuestro director musical, ... Neill MacColl, hizo un trabajo maravilloso ... al ayudar a seleccionar esa vieja melodía folclórica inglesa ...
Archivos
- Rabenanwälte und Abmahnkrähen ( ayuda · info ) (alemán) - una parodia de “Los tres cuervos”.
enlaces externos
Obras escritas
- Las diversas versiones de estas baladas recopiladas por Child
- Texto en línea: Minstrelsy Ancient and Modern de William Motherwell, 1827. Twa Corbies está en la página 7.
- Música y letra para versión coral - licencia general
Música y videos grabados
- Los tres cuervos de Andy Niedermeier
- Vídeo de los tres cuervos de Andy Niedermeier
- Los tres cuervos cantados por Sarah Leonard en el CD Terror and Magnificence de John Harle
- "Los Tres Cuervos" Explicado Chatman - 1963
- Los tres cuervos - The Facts on File compañero de la poesía británica antes de 1600
- Vídeo musical "Corbies by Steeleye Span" en YouTube
Otras lecturas
- Un análisis literario de la obra: Vernon V Chatman III, “The Three Ravens Explicated”, Midwest Folklore , vol. XIII # 3, verano de 1963