Tilopa ( Prakrit ; Sánscrito : Talika o Tilopadā ) (988-1069) nació en Chativavo ( Chittagong ), Bengala o Jagora, Bengala en India. Jagora puede ser una transliteración alternativa de Chattogram, el nombre bengalí de Chittagong, es decir, puede ser la misma ciudad. Chittagong es ahora una ciudad dentro de Bangladesh en lugar de India. El nombre de Tilopa se traduce como "el fabricante de tahini". Vivía a lo largo del río Ganges , con mujeres salvajes como practicante tántrico y mahasiddha . [1] Practicó Anuttarayoga Tantra, un conjunto de prácticas espirituales destinadas a acelerar el proceso de obtención de la Budeidad . Se convirtió en poseedor de todos los linajes tántricos, posiblemente la única persona en su día que lo hizo. Además del Camino de la Perspicacia y Mahamudra , aprendió y transmitió el Camino de los Métodos, hoy conocido como los 6 Yogas de Naropa, y el guru yoga. [2] Naropa es considerado su principal alumno. En la premisa del templo de Pashupatinath , el santuario hindú más grande de Nepal , hay dos cuevas donde Tilopa alcanzó Siddhi e inició a su discípulo Naropa.
La vida
Tilopa nació en la casta sacerdotal , según algunas fuentes, una familia real, pero adoptó la vida monástica al recibir órdenes de una dakini (mujer buda cuya actividad es inspirar a los practicantes) que le dijo que adoptara una existencia mendicante e itinerante . Desde el principio, le dejó claro a Tilopa que sus verdaderos padres no eran las personas que lo habían criado, sino la sabiduría primordial y la vacuidad universal. Aconsejado por la dakini, Tilopa tomó gradualmente la vida de un monje, tomó los votos monásticos y se convirtió en un erudito. Las frecuentes visitas de su maestro dakini continuaron guiando su camino espiritual y cerrando la brecha hacia la iluminación. [3]
Comenzó a viajar por toda la India, recibiendo enseñanzas de muchos gurús:
- de Saryapa aprendió sobre el calor interior (sánscrito: caṇḍalī , Tib. tummo , calor interior);
- de Nagarjuna recibió la luz radiante (sánscrito: prabashvara ) y las enseñanzas del cuerpo ilusorio (sánscrito: maya deha , Tib. gyulu ) ( Cakrasaṃvara Tantra ), Lagusamvara tantra o Heruka Abhidharma ;
- de Lawapa , el yoga de los sueños ;
- de Sukhasiddhi , las enseñanzas sobre la vida, la muerte y el bardo (entre estados de vida y transferencia de conciencia) ( phowa );
- de Indrabhuti , aprendió la sabiduría ( prajña );
- y de Matangi , la resurrección del cadáver.
Según lo aconsejado por Matangi, Tilopa comenzó a trabajar en un burdel en Bengala para una prostituta llamada Dharima como su abogado y portero. Durante el día, molía semillas de sésamo para ganarse la vida. [4] Durante una meditación, recibió una visión de Vajradhara y, según la leyenda, la totalidad de mahamudra se transmitió directamente a Tilopa. Después de recibir la transmisión, Tilopa meditó en dos cuevas y se ató con pesadas cadenas para mantener la postura correcta de meditación. Practicó durante muchos años y luego conoció la mente de todos los budas en la forma de Diamond Holder Vajradhara . Se le considera el abuelo del linaje Kagyu actual . [2] Naropa , su alumno más importante, se convirtió en su sucesor y llevó y transmitió las enseñanzas. [3]
Enseñanzas
Seis preceptos o palabras de consejo
Tilopa le dio a Naropa una enseñanza llamada las Seis Palabras de Consejo, cuyo sánscrito o bengalí original no existe; el texto nos ha llegado en traducción tibetana . En tibetano, la enseñanza se llama gnad kyi gzer drug [5] - literalmente, "seis clavos de puntos clave" - cuya idoneidad se vuelve clara si uno considera el significado de la expresión idiomática en inglés, "dar en el clavo cabeza."
Según Ken McLeod , el texto contiene exactamente seis palabras; las dos traducciones inglesas que se dan en la siguiente tabla se le atribuyen.
Primera traducción breve y literal | Posterior traducción explicativa y larga | Tibetano (transliteración de Wylie) | |
---|---|---|---|
1 | No recuerdo | Deja ir lo que ha pasado | mi mno |
2 | No imagines | Deja ir lo que pueda venir | mi bsam |
3 | No pienses | Deja ir lo que esta pasando ahora | mi sems |
4 | No examines | No trates de averiguar nada | mi dpyod |
5 | No controlas | No trates de hacer que pase nada | mi sgom |
6 | Descansar | Relájate ahora mismo y descansa | sonó sar bzhag |
Traducción de Watts-Wayman
Una traducción anterior alrededor de 1957 por Alan Watts y el Dr. Alex Wayman tradujo los "Seis preceptos" de Tilopa como
- Sin pensamiento, sin reflexión, sin análisis
- Sin cultivo, sin intención;
- Deja que se asiente solo.
En una nota a pie de página, Watts citó un texto fuente tibetano en una variación parcial con el de McLeod en secuencia y sintaxis, a saber:
- Mi-mno, mi-bsam, mi-dpyad-ching,
- Mi-bsgom, mi-sems, rang-babs-bzhag.
Basado en una "aclaración" proporcionada por Wayman, Watts explicó que
- Mi-mno es aproximadamente equivalente a los términos zen wu-hsin o wu-nien , "sin mente" o "sin pensamiento". Bsam es el equivalente del sánscrito cintana , es decir, pensamiento discursivo sobre lo que se ha escuchado, y dpyad de mimamsa , o "análisis filosófico". Bsgom es probablemente bhavana o el chino hsiu , "cultivar", "practicar" o "concentración intensa". Sems es cetana o szu , con el sentido de intención o volición. Rang-babs-bzhag es literalmente "auto-asentarse-establecer", y "auto-asentarse" parecería ser un equivalente casi exacto del taoísta tzu-jan , "self-so", "espontáneo" o "natural". " [6]
Watts había estudiado chino y Wayman era tibetólogo y profesor de sánscrito asociado con UCLA y más tarde con la Universidad de Columbia.
Instrucciones de Mahamudra
Tilopa también le dio instrucciones de mahamudra a Naropa por medio de la canción conocida como "El Ganges Mahamudra", [7] una estrofa de la cual dice:
- El necio en su ignorancia, despreciando a Mahamudra,
- No conoce nada más que luchar en la inundación del samsara.
- ¡Ten compasión de los que sufren ansiedad constante!
- Harto del dolor implacable y deseando la liberación, adhiérete a un maestro,
- Porque cuando su bendición toca tu corazón, la mente se libera. [8]
Apego y disfrute
Una de las declaraciones más famosas e importantes atribuidas a Tilopa es: “El problema no es el disfrute; el problema es el apego ". [ cita requerida ]
Ver también
- Erdne Ombadykow , como Telo Tulku Rinpoche , supuesta reencarnación de Tilopa
- Historia del Tíbet
Referencias
- ↑ Nydahl, Ole (2019). Las cuatro prácticas fundamentales del Gran Sello . Ontario, WI: Diamond Way Press. pag. 117.
- ^ a b Nydahl, Ole (2019). Las cuatro prácticas fundamentales del Gran Sello . Ontario, WI: Diamond Way Press. pag. 119.
- ^ a b La vida del Mahasiddha Tilopa por Chos-Kyi Blo-Gros Marpa
- ^ Historia del linaje Kagyu: Tilopa Archivado el 28 de febrero de 2013 en la Wayback Machine.
- ^ Tsele Natsok Rangdröl (tr. Erik Pema Kunsang), Lámpara de Mahamudra: La lámpara inmaculada que ilumina perfecta y completamente el significado de Mahamudra, La esencia de todos los fenómenos , Boston y Shaftesbury: Shambhala, 1989 , p. 72 y n. 18.
- ↑ The Way of Zen de Alan Watts (© Pantheon NY, 1957), Vintage Books en rústica 1999, p. 79 y n. 3
- ^ "La vida de Tilopa y el Ganges Mahamudra"
- ^ Instrucción de Keith Dowman / Tilopa a Naropa
Bibliografía
- Rinpoche, Chökyi Nyima; Nyima, Rinpoche Chokyi (1994). Unión de Mahamudra y Dzogchen . Publicaciones de Rangjung Yeshe. ISBN 978-962-7341-21-5.
- Blo-Gros, Mar-Pa Chos-Kyi; (Na-ga.), Saṅs-rgyas-bstan-dar (1995). La vida del Mahāsiddha Tilopa . Biblioteca de Obras y Archivos Tibetanos. ISBN 978-81-85102-91-7.
- Rinpoche, Sangyes Nyenpa (2014). Mahamudra Upadesha de Tilopa: Las instrucciones de Gangama con comentario . Publicaciones Shambhala. ISBN 978-0-8348-2974-9.
enlaces externos
- Una traducción al inglés de "The Ganges Mahamudra"
- Varias traducciones al inglés de "The Ganges Mahamudra"
Precedido por Dorje Chang | Escuela kagyu | Sucedido por Naropa |