El Tirukkuṟaḷ ( tamil : திருக்குறள் , lit. 'versos sagrados'), o en breve el Kural , es un texto clásico en lengua tamil que consta de 1.330 pareados cortos de siete palabras cada uno, o kurals . [4] El texto se divide en tres libros con enseñanzas aforísticas sobre la virtud ( aram ), la riqueza ( porul ) y el amor ( inbam ), respectivamente. [1] [5] [6] Considerada una de las mayores obras sobre ética y moralidad , es conocida por su universalidad y secularnaturaleza. [7] Su autoría se atribuye tradicionalmente a Valluvar , también conocido en su totalidad como Thiruvalluvar. El texto ha sido fechado de diversas formas desde el 300 a. C. hasta el siglo V d. C. Los relatos tradicionales lo describen como el último trabajo del tercer Sangam , pero el análisis lingüístico sugiere una fecha posterior de 450 a 500 d.C. y que fue compuesto después del período Sangam. [8]
Autor | Valluvar |
---|---|
Titulo original | Muppāl |
Titulo del trabajo | Kural |
Traductor | Ver lista de traducciones |
País | India |
Idioma | Viejo tamil |
Serie | Dieciocho textos menores |
Sujeto | |
Género | Poesía |
Establecer en | Probablemente era Post- Sangam (c. 500 EC o antes) |
Fecha de publicación | 1812 (primera edición impresa conocida, existen manuscritos antiguos en hojas de palma) [3] |
Publicado en ingles | 1840 |
Temas de la literatura Sangam | |
---|---|
Literatura Sangam | |
Agattiyam | Tolkāppiyam |
Dieciocho textos mayores | |
Ocho antologías | |
Aiṅkurunūṟu | Akanāṉūṟu |
Puṟanāṉūṟu | Kalittokai |
Kuṟuntokai | Natṟiṇai |
Paripāṭal | Patiṟṟuppattu |
Diez idilios | |
Tirumurukāṟṟuppaṭai | Kuṟiñcippāṭṭu |
Malaipaṭukaṭām | Maturaikkāñci |
Mullaippāṭṭu | Neṭunalvāṭai |
Paṭṭiṉappālai | Perumpāṇāṟṟuppaṭai |
Poruṇarāṟṟuppaṭai | Ciṟupāṇāṟṟuppaṭai |
Temas relacionados | |
Sangam | Paisaje de Sangam |
Historia tamil de la literatura Sangam | Música antigua tamil |
Dieciocho textos menores | |
Nālaṭiyār | Nāṉmaṇikkaṭikai |
Iṉṉā Nāṟpatu | Iṉiyavai Nāṟpatu |
Kār Nāṟpatu | Kaḷavaḻi Nāṟpatu |
Aintiṇai Aimpatu | Tiṉaimoḻi Aimpatu |
Aintinai Eḻupatu | Tiṇaimālai Nūṟṟaimpatu |
Tirukkuṟaḷ | Tirikaṭukam |
Ācārakkōvai | Paḻamoḻi Nāṉūṟu |
Ciṟupañcamūlam | Mutumoḻikkānci |
Elāti | Kainnilai |
editar |
El Kural es tradicionalmente elogiado con epítetos y títulos alternativos como "el Tamil Veda" y "el libro divino". [9] [10] Enfatiza la no violencia y el vegetarianismo moral como virtudes para un individuo. [11] [a] Además, destaca la veracidad, el autocontrol, la gratitud, la hospitalidad, la bondad, la bondad de la esposa, el deber, la generosidad, etc. [12] además de cubrir una amplia gama de temas sociales y políticos como rey, ministros, impuestos, justicia, fortalezas, guerra, grandeza del ejército y honor del soldado, sentencia de muerte para los malvados, agricultura, educación, abstinencia de alcohol y intoxicantes. [13] [14] [15] También incluye capítulos sobre amistad, amor, unión sexual y vida doméstica. [12] [16]
El Kural ha sido ampliamente admirado por académicos y líderes influyentes en las esferas éticas, sociales, políticas, económicas, religiosas, filosóficas y espirituales a lo largo de su historia. [17] Estos incluyen a Ilango Adigal , Kambar , Leo Tolstoy , Mahatma Gandhi , Albert Schweitzer , Constantius Joseph Beschi , Karl Graul , George Uglow Pope , Alexander Piatigorsky y Yu Hsi . El texto ha sido traducido a al menos 40 idiomas indios y no indios, lo que lo convierte en una de las obras antiguas más traducidas . El Kural se considera una obra maestra y uno de los textos más importantes de la literatura tamil. [18] El pueblo tamil y el gobierno de Tamil Nadu han celebrado y defendido el texto con reverencia durante mucho tiempo. [19]
Etimología y nomenclatura
El término Tirukkuṟaḷ es una palabra compuesta formada por dos términos individuales, tiru y kuṟaḷ . Tiru es un término tamil honorífico que corresponde al término sánscrito universalmente indio śri que significa "santo, sagrado, excelente, honorable y hermoso". [1] El término tiru tiene hasta 19 significados diferentes. [20] Kuṟaḷ significa algo que es "breve, conciso y resumido". [1] Etimológicamente, kuṟaḷ es la forma abreviada de kuṟaḷ pāttu , que se deriva de kuruvenpāttu , una de las dos formas poéticas tamil explicadas por el Tolkappiyam , siendo la otra neduvenpāttu . [21] Según Miron Winslow , kuṟaḷ se usa como un término literario para indicar "una línea métrica de 2 pies, o un dístico o pareado de líneas cortas, la primera de 4 y la segunda de 3 pies". [22] Por lo tanto, Tirukkuṟaḷ literalmente viene a significar "coplas sagradas". [1]
La obra es muy apreciada en la cultura tamil, como lo reflejan sus nueve títulos tradicionales diferentes: Tirukkuṟaḷ (el kural sagrado), Uttaravedam (el último Veda ), Tiruvalluvar (epónimo del autor), Poyyamoli (la palabra sin falsedad), Vayurai valttu (alabanza sincera), Teyvanul (el libro divino), Potumarai (el Veda común), Muppal (el camino triple) y Tamilmarai (el Veda Tamil). [9] La obra se agrupa tradicionalmente en la serie de dieciocho textos menores de las últimas obras de Sangam , conocidas en tamil como Patiṉeṇkīḻkaṇakku .
Fecha
El Kural se ha fechado de forma diversa desde el 300 a. C. hasta el siglo V d. C. Según los relatos tradicionales, fue la última obra del tercer Sangam y fue sometida a una prueba divina (que pasó). Los eruditos que creen en esta tradición, como Somasundara Bharathiar y M. Rajamanickam, fechan el texto en el año 300 a. C. El historiador KK Pillay lo asignó a principios del siglo I d.C. [8] Según Kamil Zvelebil , un estudioso checo de la literatura tamil, estas fechas tempranas, como 300 a. C. a 1 a. C., son inaceptables y no están respaldadas por pruebas en el texto. La dicción y la gramática del Kural, y la deuda de Valluvar con algunas fuentes sánscritas anteriores, sugieren que vivió después de los "primeros poetas bardos tamiles", pero antes de la era de los poetas bhakti tamil. [9] [23]
En 1959, S. Vaiyapuri Pillai asignó el trabajo alrededor o después del siglo VI EC. Su propuesta se basa en la evidencia de que el texto kural contiene una gran proporción de préstamos en sánscrito, muestra conciencia y endeudamiento con algunos textos sánscritos mejor fechados en la primera mitad del primer milenio d.C., y las innovaciones gramaticales en el lenguaje del kural. literatura. [23] [b] Pillai publicó una lista de 137 palabras prestadas en sánscrito en el texto Kural. [24] Los estudiosos posteriores Thomas Burrow y Murray Barnson Emeneau muestran que 35 de estos son de origen dravidiano y no palabras prestadas en sánscrito. Zvelebil afirma que algunos más tienen una etimología incierta y que los estudios futuros pueden probar que son dravidianos. [24] Las 102 palabras prestadas restantes del sánscrito son "no despreciables", y algunas de las enseñanzas en el texto Kural, según Zvelebil, están "indudablemente" basadas en las obras sánscritas existentes en ese momento, como Arthashastra y Manusmriti (también llamadas el Manavadharmasastra ). [24]
En su tratado de historia literaria tamil publicado en 1974, Zvelebil afirma que el texto de Kural no pertenece al período Sangam y lo fecha en algún lugar entre 450 y 500 EC. [8] Su estimación se basa en el idioma del texto, sus alusiones a las obras anteriores y su toma prestada de algunos tratados en sánscrito. [9] Zvelebil señala que el texto presenta varias innovaciones gramaticales que están ausentes en la literatura Sangam más antigua. El texto también presenta un mayor número de préstamos en sánscrito en comparación con estos textos más antiguos. [25] Según Zvelebil, además de ser parte de la antigua tradición literaria tamil, el autor también fue parte de "una gran tradición ética y didáctica india", ya que algunos de los versos del texto Kural son "indudablemente" traducciones de los versos de textos indios anteriores. [26]
En el siglo XIX y principios del siglo XX, los escritores y misioneros europeos fecharon el texto y su autor entre 400 y 1000 d.C. [27] Según Blackburn, el "consenso académico actual" fecha el texto y el autor a aproximadamente 500 EC. [27]
En 1921, ante el incesante debate sobre la fecha precisa, el gobierno de Tamil Nadu declaró oficialmente el 31 a. C. como el año de Valluvar en una conferencia presidida por Maraimalai Adigal . [8] [28] [29] El 18 de enero de 1935, se añadió el año Valluvar al calendario. [30] [c]
Autor
"El libro sin nombre de un autor sin nombre".
- ES Ariel , 1848 [31]
El texto de Kural fue escrito por Thiruvalluvar ( lit. Saint Valluvar). [5] Hay información auténtica insignificante disponible sobre la vida de Valluvar. [32] De hecho, ni su nombre real ni el título original de su obra se pueden determinar con certeza. [33] El texto de Kural en sí no nombra a su autor. [34] El nombre Thiruvalluvar se mencionó por primera vez en el texto de la era posterior Tiruvalluva Maalai , un texto hindú shaivita también de fecha poco clara. [5] Sin embargo, el Tiruvalluva Maalai no menciona nada sobre el nacimiento, la familia, la casta o los antecedentes de Valluvar. No se han encontrado otros textos auténticos precoloniales que apoyen leyendas sobre la vida de Valluvar. A principios del siglo XIX, se publicaron numerosas leyendas contradictorias sobre Valluvar en varios idiomas indios e inglés. [35]
Se han hecho varias afirmaciones con respecto a los antecedentes familiares y la ocupación de Valluvar en la literatura de la era colonial, todas inferidas de secciones selectivas de su texto o hagiografías publicadas desde que comenzó la era colonial en Tamil Nadu. [36] Una versión tradicional afirma que era un tejedor de Paraiyar . [37] Otra teoría es que debe haber sido de la casta agrícola de Vellalars porque ensalza la agricultura en su trabajo. [9] Otro afirma que era un paria, nacido de una mujer paria y un padre brahmán . [9] [36] Mu Raghava Iyengar especuló que "valluva" en su nombre es una variación de "vallabha", la designación de un oficial real. [9] S. Vaiyapuri Pillai derivó su nombre de "valluvan" (una casta Paraiyar de tamborileros reales) y teorizó que él era "el jefe de los muchachos proclamadores análogo a un trompeta mayor de un ejército". [9] [38] Las biografías tradicionales no solo son inconsistentes, sino que también contienen afirmaciones incrédulas sobre el autor del texto Kural. Junto con varias versiones de las circunstancias de su nacimiento, muchos afirman que fue a una montaña y conoció al legendario Agastya y otros sabios. [39] También hay relatos que afirman que, durante su viaje de regreso, Valluvar se sentó debajo de un árbol cuya sombra permaneció inmóvil sobre él y no se movió en todo el día, mató a un demonio y muchos más. [39] Los estudiosos consideran que estos y todos los aspectos asociados de estas historias hagiográficas son ficción y ahistórica, una característica común al "folclore internacional e indio". La supuesta baja natalidad, alta natalidad y ser un paria en las cuentas tradicionales también son dudosas. [40]
El texto de Kural es de naturaleza aforística y no confesional y se puede interpretar selectivamente de muchas maneras. Esto ha llevado a casi todos los grupos religiosos importantes de la India , incluido el cristianismo , a reclamar la obra y su autor como uno de los suyos. [9] De manera similar a las especulaciones de la biografía del autor, ha habido mucha especulación sobre su religión sin evidencia histórica. El misionero cristiano del siglo XIX George Uglow Pope , por ejemplo, afirmó que Valluvar debió haber vivido en el siglo IX EC, entró en contacto con maestros cristianos como Pantaenus de Alejandría , asimiló las ideas cristianas y las peculiaridades de los maestros alejandrinos y luego escribió el " maravilloso Kurral "con un" eco del 'Sermón de la Montaña' ". [33] Esta teoría es ahistórica y está desacreditada. [41] Según Zvelebil, la ética y las ideas en el trabajo de Valluvar no son ética cristiana . [19] [d] Albert Schweitzer insinúa que “la datación del Kural ha sufrido, junto con tantas otras fechas literarias e históricas, filosofías y mitologías de la India, una severa mutilación a manos de los Misioneros Cristianos, ansiosos por post- fechar todos los ejemplos irrefutables de madurez religiosa en la era cristiana ". [42]
Se cree que Valluvar perteneció al jainismo o al hinduismo . Esto se puede observar en su tratamiento del concepto de ahimsa o no violencia , que es el concepto principal de ambas religiones. [a] En la traducción de 1819, Francis Whyte Ellis menciona que la comunidad tamil debate si Valluvar era jainista o hindú. [43] Según Zvelebil, el tratamiento de Valluvar de los capítulos sobre el vegetarianismo moral y el no matar refleja los preceptos de Jain. [19] [a] Ciertos epítetos de Dios y valores ascéticos que se encuentran en el texto se encuentran en el jainismo, afirma Zvelebil. Teoriza que Valluvar era probablemente "un jainista culto con inclinaciones eclécticas", que estaba bien familiarizado con la literatura tamil anterior y también tenía conocimiento de los textos sánscritos. [32] Sin embargo, los primeros textos de Digambara o Svetambara Jaina no mencionan a Valluvar ni al texto de Kural. La primera afirmación de Valluvar como autoridad aparece en un texto jainista del siglo XVI. [44]
Según otros eruditos, los escritos de Valluvar sugieren que pertenecía al hinduismo . Los maestros hindúes han mapeado sus enseñanzas en la literatura kural a las enseñanzas que se encuentran en los textos hindúes. [45] [46] Las tres partes en las que se divide el Kural, a saber, aṟam (virtud), poruḷ (riqueza) e inbam (amor), con el objetivo de alcanzar veedu (salvación última), siguen, respectivamente, los cuatro fundamentos de Hinduismo, a saber, dharma , artha , kama y moksha . [1] [47] Si bien el texto ensalza la virtud de la no violencia, también dedica muchas de las 700 coplas poruḷ a varios aspectos del arte de gobernar y la guerra de una manera similar al texto hindú Arthasastra . [48] Un ejército tiene el deber de matar en la batalla, y un rey debe ejecutar a los criminales por justicia. [49] [e] Su mención del Dios Vishnu en los pareados 610 y 1103 y de la Diosa Lakshmi en los pareados 167, 408, 519, 565, 568, 616 y 617 sugiere las creencias Vaishnavitas de Valluvar. [50] Según Purnalingam Pillai, conocido por su crítica del brahminismo , un análisis racional del texto de Kural sugiere que Valluvar era hindú y no jainista. [51]
El autor es recordado y apreciado por sus valores seculares universales, y su tratado se ha llamado Ulaga Podhu Marai (la escritura universal). [52] [53] [54]
Contenido
El Kural está estructurado en 133 capítulos, cada uno de los cuales contiene 10 pareados (o kural), para un total de 1330 pareados. [55] [f] Todos los pareados están en venba kural metros , y todos los 133 capítulos tener un tema ético y se agrupan en tres partes, o "libros": [55] [56]
- Libro I - Aṟam ( அறம் ): Libro de la virtud ( Dharma ), que trata de los valores morales de un individuo [55] y los fundamentos de la filosofía del yoga [56] (Capítulos 1-38)
- Libro II - Poruḷ ( பொருள் ): Libro de la política ( Artha ), que trata de los valores socioeconómicos, [55] la política, la sociedad y la administración [56] (Capítulos 39-108)
- Libro III - Inbam ( இன்பம் ): Libro del amor ( Kama ), que trata sobre los valores psicológicos [55] y el amor [56] (Capítulos 109-133)
(Kural 31; Drew , 1840). [57]
El libro sobre aṟam (virtud) contiene 380 versos, el de poruḷ (riqueza) tiene 700 y el de inbam o kāmam (amor) tiene 250. Cada kural o pareado contiene exactamente siete palabras, conocidas como cir s, con cuatro cir s en la primera línea y tres en la segunda, siguiendo el metro kural . Un cir es una sola palabra o una combinación de más de una palabra tamil. Por ejemplo, el término Tirukkuṟaḷ es un cir formado por la combinación de las dos palabras tiru y kuṟaḷ . [55]
De las 1.330 coplas en el texto, 40 coplas se relacionan con dios, la lluvia, los ascetas y la virtud; 200 sobre virtud doméstica; 140 en la virtud más elevada pero fundamental basada en la gracia, la benevolencia y la compasión; 250 en regalías; 100 sobre ministros de estado; 220 sobre requisitos esenciales de administración; 130 sobre moral social, tanto positiva como negativa; y 250 sobre el amor y la pasión humanos. [dieciséis]
La obra refleja en gran medida los tres primeros de los cuatro objetivos antiguos de la vida india, conocidos como purushaarthas , es decir, virtud ( dharma ), riqueza ( artha ) y amor ( kama ). [1] [47] [58] [59] El cuarto objetivo, a saber, la salvación ( moksha ) está implícito en los últimos cinco capítulos del Libro I. [60] [g] Los componentes de aṟam , poruḷ e inbam abarcan tanto el géneros agam y puram de la tradición literaria tamil como se explica en el Tolkappiyam. [61] Según Sharma, dharma ( aṟam ) se refiere a los valores éticos para la búsqueda holística de la vida, artha ( poruḷ ) se refiere a la riqueza obtenida de manera ética guiada por el dharma , y kāma ( Inbam ) se refiere al placer y la satisfacción de los propios deseos. , también guiado por el dharma . [62] Los objetivos correspondientes de poruḷ e inbam son deseables, pero ambos deben ser regulados por aṟam , según Kovaimani y Nagarajan. [63] Según la tradición filosófica india, uno debe permanecer desapegado de la riqueza y las posesiones, que pueden ser trascendidas o buscadas con desapego y conciencia, y el placer debe satisfacerse conscientemente y sin dañar a nadie. [62] La tradición india también sostiene que existe una tensión inherente entre artha y kama . [62] Así, la riqueza y el placer deben perseguirse con una "acción con renuncia" ( Nishkam Karma ), es decir, se debe actuar sin ansias para resolver esta tensión. [62] [h]
El contenido de Tirukkuṟaḷ , según Zvelebil: [12]
- Libro I — Libro de la virtud (38 capítulos)
- Capítulo 1. Alabanza a Dios ( கடவுள் வாழ்த்து kaṭavuḷ vāḻttu ): Pareados 1–10
- Capítulo 2. La excelencia de la lluvia ( வான் சிறப்பு vāṉ ciṟappu ): 11-20
- Capítulo 3. La grandeza de los que han renunciado ( நீத்தார் பெருமை nīttār perumai ): 21–30
- Capítulo 4. Afirmación de la fuerza de la virtud ( அறன் வலியுறுத்தல் aṟaṉ valiyuṟuttal ): 31-40
- Capítulo 5. Vida doméstica ( இல்வாழ்க்கை ilvāḻkkai ): 41–50
- Capítulo 6. La bondad del cónyuge ( வாழ்க்கைத்துணை நலம் vāḻkkaittuṇai nalam ): 51–60
- Capítulo 7. La obtención de hijos ( புதல்வரைப் பெறுதல் putalvaraip peṟutal ): 61–70
- Capítulo 8. La posesión del afecto ( அன்புடைமை aṉpuṭaimai ): 71–80
- Capítulo 9. Hospitalidad ( விருந்தோம்பல் viruntōmpal ): 81–90
- Capítulo 10. Discurso bondadoso ( இனியவை கூறல் iṉiyavai kūṟal ): 91–100
- Capítulo 11. Gratitud ( செய்ந்நன்றி அறிதல் ceynnaṉṟi aṟital ): 101-110
- Capítulo 12. Imparcialidad ( நடுவு நிலைமை naṭuvu nilaimai ): 111–120
- Capítulo 13. Autocontrol ( அடக்கமுடைமை aṭakkamuṭaimai ): 121–130
- Capítulo 14. Conducta decorosa ( ஒழுக்கமுடைமை oḻukkamuṭaimai ): 131–140
- Capítulo 15. No codiciar a la esposa de otro ( பிறனில் விழையாமை piṟaṉil viḻaiyāmai ): 141–150
- Capítulo 16. Tolerancia ( பொறையுடைமை poṟaiyuṭaimai ): 151–160
- Capítulo 17. Ausencia de envidia ( அழுக்காறாமை aḻukkāṟāmai ): 161-170
- Capítulo 18. No codiciar ( வெஃகாமை veḵkāmai ): 171–180
- Capítulo 19. No hablar mal de los ausentes ( புறங்கூறாமை puṟaṅkūṟāmai ): 181-190
- Capítulo 20. No hablar palabras sin sentido ( பயனில சொல்லாமை payaṉila collāmai ): 191-200
- Capítulo 21. Pavor a las malas acciones ( தீவினையச்சம் tīviṉaiyaccam ): 201–210
- Capítulo 22. Reconocimiento del deber ( ஒப்புரவறிதல் oppuravaṟital ): 211-220
- Capítulo 23. Dar ( ஈகை īkai ): 221-230
- Capítulo 24. Fama ( புகழ் pukaḻ ): 231-240
- Capítulo 25. Posesión de benevolencia ( அருளுடைமை aruḷuṭaimai ): 241-250
- Capítulo 26. Abstinencia de carne (vegetarianismo) ( புலான் மறுத்தல் pulāṉmaṟuttal ): 251-260
- Capítulo 27. Penitencia ( தவம் tavam ): 261-270
- Capítulo 28. Conducta inconsistente ( கூடாவொழுக்கம் kūṭāvoḻukkam ): 271–280
- Capítulo 29. Ausencia de fraude ( கள்ளாமை kaḷḷāmai ): 281–290
- Capítulo 30. Veracidad ( வாய்மை vāymai ): 291–300
- Capítulo 31. Abstenerse de la ira ( வெகுளாமை vekuḷāmai ): 301–310
- Capítulo 32. No infligir dolor ( இன்னா செய்யாமை iṉṉāceyyāmai ): 311–320
- Capítulo 33. No matar ( கொல்லாமை kollāmai ): 321–330
- Capítulo 34. Inestabilidad de las cosas terrenales ( நிலையாமை nilaiyāmai ): 331–340
- Capítulo 35. Renuncia ( துறவு tuṟavu ): 341–350
- Capítulo 36. Percepción de la verdad ( மெய்யுணர்தல் meyyuṇartal ): 351–360
- Capítulo 37. Arraigando el deseo ( அவாவறுத்தல் avāvaṟuttal ): 361–370
- Capítulo 38. Hechos pasados ( ஊழ் ūḻ = karma ): 371–380
- Libro II — Book of Polity (70 capítulos)
- Capítulo 39. La grandeza de un rey ( இறைமாட்சி iṟaimāṭci ): 381–390
- Capítulo 40. Aprendizaje ( கல்வி kalvi ): 391–400
- Capítulo 41. Ignorancia (கல்லாமை}} kallāmai ): 401–410
- Capítulo 42. Aprender escuchando ( கேள்வி kēḷvi ): 411–420
- Capítulo 43. Posesión de conocimientos ( அறிவுடைமை aṟivuṭaimai ): 421–430
- Capítulo 44. La corrección de fallas ( குற்றங்கடிதல் kuṟṟaṅkaṭital ): 431–440
- Capítulo 45. Buscando la ayuda de los grandes ( பெரியாரைத் துணைக்கோடல் periyārait tuṇaikkōṭal ): 441–450
- Capítulo 46. Evitar asociaciones mezquinas ( சிற்றினஞ்சேராமை ciṟṟiṉañcērāmai ): 451–460
- Capítulo 47. Actuar después de la consideración correcta ( தெரிந்து செயல்வகை terintuceyalvakai ): 461–470
- Capítulo 48. Reconocimiento del poder ( வலியறிதல் valiyaṟital ): 471–480
- Capítulo 49. Reconocimiento de oportunidades ( காலமறிதல் kālamaṟital ): 481–490
- Capítulo 50. Reconocimiento de lugar ( இடனறிதல் iṭaṉaṟital ): 491–500
- Capítulo 51. Selección y confianza ( தெரிந்து தெளிதல் terintuteḷital ): 501–510
- Capítulo 52. Selección y empleo ( தெரிந்து வினையாடல் terintuviṉaiyāṭal ): 511–520
- Capítulo 53. Apreciar a los parientes ( சுற்றந்தழால் cuṟṟantaḻāl ): 521–530
- Capítulo 54. Inolvidable ( பொச்சாவாமை poccāvāmai ): 531–540
- Capítulo 55. El cetro derecho ( செங்கோன்மை ceṅkōṉmai ): 541–550
- Capítulo 56. El cetro cruel ( கொடுங்கோன்மை koṭuṅkōṉmai ): 551–560
- Capítulo 57. Ausencia de tiranía ( வெருவந்த செய்யாமை veruvantaceyyāmai ): 561–570
- Capítulo 58. Benignidad ( கண்ணோட்டம் kaṇṇōṭṭam ): 571–580
- Capítulo 59. Espías ( ஒற்றாடல் oṟṟāṭal ): 581–590
- Capítulo 60. Energía ( ஊக்கமுடைமை ūkkamuṭaimai ): 591–600
- Capítulo 61. Inactividad ( மடியின்மை maṭiyiṉmai ): 601–610
- Capítulo 62. Esfuerzo varonil ( ஆள்வினையுடைமை āḷviṉaiyuṭaimai ): 611–620
- Capítulo 63. No desesperarme ante los problemas ( இடுக்கண் அழியாமை iṭukkaṇ aḻiyāmai ): 621–630
- Capítulo 64. Ministerio ( அமைச்சு amaiccu ): 631–640
- Capítulo 65. Poder en el habla ( சொல்வன்மை colvaṉmai ): 641–650
- Capítulo 66. Pureza en acción ( வினைத்தூய்மை viṉaittūymai ): 651–660
- Capítulo 67. Firmeza en los hechos ( வினைத்திட்பம் viṉaittiṭpam ): 661–670
- Capítulo 68. Método de acción ( வினை செயல்வகை viṉaiceyalvakai ): 671–680
- Capítulo 69. El enviado ( தூது tūtu ): 681–690
- Capítulo 70. Conducta en presencia del rey ( மன்னரைச் சேர்ந்தொழுதல் maṉṉaraic cērntoḻutal ): 691–700
- Capítulo 71. Conocimiento de los signos ( குறிப்பறிதல் kuṟippaṟital ): 701–710
- Capítulo 72. Conocimientos en la Sala del Consejo ( அவையறிதல் avaiyaṟital ): 711–720
- Capítulo 73. No temer al Consejo ( அவையஞ்சாமை avaiyañcāmai ): 721–730
- Capítulo 74. La tierra ( நாடு nāṭu ): 731–740
- Capítulo 75. El Fuerte ( அரண் araṇ ): 741–750
- Capítulo 76. Formas de acumular riqueza ( பொருள் செயல்வகை poruḷceyalvakai ): 751–760
- Capítulo 77. Grandeza del ejército ( படைமாட்சி paṭaimāṭci ): 761–770
- Capítulo 78. Espíritu militar ( படைச்செருக்கு paṭaiccerukku ): 771–780
- Capítulo 79. Amistad ( நட்பு naṭpu ): 781–790
- Capítulo 80. Escrutinio de las amistades ( நட்பாராய்தல் naṭpārāytal ): 791–800
- Capítulo 81. Familiaridad ( பழைமை paḻaimai ): 801–810
- Capítulo 82. Malvada amistad ( தீ நட்பு tī naṭpu ): 811–820
- Capítulo 83. Amistad infiel ( கூடா நட்பு kūṭānaṭpu ): 821–830
- Capítulo 84. Locura ( பேதைமை pētaimai ): 831–840
- Capítulo 85. Ignorancia ( புல்லறிவாண்மை pullaṟivāṇmai ): 841–850
- Capítulo 86. Hostilidad ( இகல் ikal ): 851–860
- Capítulo 87. La excelencia del odio ( பகை மாட்சி pakaimāṭci ): 861–870
- Capítulo 88. Habilidad en la conducción de disputas ( பகைத்திறந்தெரிதல் pakaittiṟanterital ): 871–880
- Capítulo 89. Enemistad secreta ( உட்பகை uṭpakai ): 881–890
- Capítulo 90. No ofender a los grandes ( பெரியாரைப் பிழையாமை periyāraip piḻaiyāmai ): 891–900
- Capítulo 91. Ser dirigido por mujeres ( பெண்வழிச் சேறல் peṇvaḻiccēṟal ): 901–910
- Capítulo 92. Mujeres desenfrenadas ( வரைவின் மகளிர் varaiviṉmakaḷir ): 911–920
- Capítulo 93. Abstinencia de licor ( கள்ளுண்ணாமை kaḷḷuṇṇāmai ): 921–930
- Capítulo 94. Juegos de azar ( சூது cūtu ): 931–940
- Capítulo 95. Medicina ( மருந்து maruntu ): 941–950
- Capítulo 96. Nobleza ( குடிமை kuṭimai ): 951–960
- Capítulo 97. Honor ( மானம் māṉam ): 961–970
- Capítulo 98. Grandeza ( பெருமை perumai ): 971–980
- Capítulo 99. Excelencia perfecta ( சான்றாண்மை cāṉṟāṇmai ): 981–990
- Capítulo 100. Cortesía ( பண்புடைமை paṇpuṭaimai ): 991–1000
- Capítulo 101. Riqueza inútil ( நன்றியில் செல்வம் naṉṟiyilcelvam ): 1001-1010
- Capítulo 102. Vergüenza ( நாணுடைமை nāṇuṭaimai ): 1011–1020
- Capítulo 103. Sobre la crianza de la familia ( குடிசெயல்வகை kuṭiceyalvakai ): 1021-1030
- Capítulo 104. Agricultura ( உழவு uḻavu ): 1031–1040
- Capítulo 105. Pobreza ( நல்குரவு nalkuravu ): 1041-1050
- Capítulo 106: Mendicidad ( இரவு iravu ): 1051-1060
- Capítulo 107. El terror de la mendicidad ( இரவச்சம் iravaccam ): 1061–1070
- Capítulo 108: Vileza ( கயமை kayamai ): 1071-1080
- Libro III: Libro del amor (25 capítulos)
- Capítulo 109. Perturbación mental causada por la belleza de la dama ( தகையணங்குறுத்தல் takaiyaṇaṅkuṟuttal ): 1081-1090
- Capítulo 110. Reconocimiento de los signos ( குறிப்பறிதல் kuṟippaṟital ): 1091-1100
- Capítulo 111. Regocijo en la unión sexual ( புணர்ச்சி மகிழ்தல் puṇarccimakiḻtal ): 1101-1110
- Capítulo 112. Alabando su belleza ( நலம் புனைந்துரைத்தல் nalampuṉainturaittal ): 1111-1120
- Capítulo 113. Declaración de excelencia del amor ( காதற் சிறப்புரைத்தல் kātaṟciṟappuraittal ): 1121-1130
- Capítulo 114. El abandono de la reserva ( நாணுத் துறவுரைத்தல் nāṇuttuṟavuraittal ): 1131-1140
- Capítulo 115. Rumor ( அலரறிவுறுத்தல் alaraṟivuṟuttal ): 1141-1150
- Capítulo 116. La separación es insoportable ( பிரிவாற்றாமை pirivāṟṟāmai ): 1151-1160
- Capítulo 117. Quejas de ausencia ( படர் மெலிந்திரங்கல் paṭarmelintiraṅkal ): 1161-1170
- Capítulo 118. Ojos preocupados por el dolor ( கண்விதுப்பழிதல் kaṇvituppaḻital ): 1171-1180
- Capítulo 119. Palidez del dolor ( பசப்பறு பருவரல் pacappaṟuparuvaral ): 1181-1190
- Capítulo 120. La angustia solitaria ( தனிப்படர் மிகுதி taṉippaṭarmikuti ): 1191-1200
- Capítulo 121. Recuerdos tristes ( நினைந்தவர் புலம்பல் niṉaintavarpulampal ): 1201–1210
- Capítulo 122. Visiones de la noche ( கனவுநிலையுரைத்தல் kaṉavunilaiyuraittal ): 1211-1220
- Capítulo 123. Lamentaciones al atardecer ( பொழுதுகண்டிரங்கல் poḻutukaṇṭiraṅkal ): 1221-1230
- Capítulo 124. Consumición ( உறுப்பு நலனழிதல் uṟuppunalaṉaḻital ): 1231–1240
- Capítulo 125. Soliloquios ( நெஞ்சொடு கிளத்தல் neñcoṭukiḷattal ): 1241-1250
- Capítulo 126. Reserva destruida ( நிறையழிதல் niṟaiyaḻital ): 1251-1260
- Capítulo 127. Anhelo por el regreso ( அவர்வயின் விதும்பல் avarvayiṉvitumpal ): 1261-1270
- Capítulo 128. Lectura de los signos ( குறிப்பறிவுறுத்தல் kuṟippaṟivuṟuttal ): 1271-1280
- Capítulo 129. Deseo de reunión ( புணர்ச்சி விதும்பல் puṇarccivitumpal ): 1281-1290
- Capítulo 130. Discutiendo con el corazón ( நெஞ்சொடு புலத்தல் neñcoṭupulattal ): 1291-1300
- Capítulo 131: Pelea de amantes ( புலவி pulavi ): 1301-1310
- Capítulo 132. Pequeños celos ( புலவி நுணுக்கம் pulavi nuṇukkam ): 1311-1320
- Capítulo 133. Placeres de la variación temporal ( ஊடலுவகை ūṭaluvakai ): 1321-1330
Estructura
El texto de Kural es el trabajo de un solo autor porque tiene un "lenguaje, estructura formal y estructura de contenido" consistente, afirma Zvelebil. [64] El Kural no es una antología ni hay adiciones posteriores al texto. [64] La división en tres partes ( muppāl ) es probablemente obra del autor. Sin embargo, las subdivisiones más allá de estos tres, conocidas como iyal s, como se encuentran en algunos manuscritos y comentarios supervivientes, probablemente sean adiciones posteriores porque hay variaciones entre estos subtítulos que se encuentran en los manuscritos y los que se encuentran en los comentarios históricos. [65] [66] Por ejemplo, las siguientes subdivisiones o iyal s se encuentran en la versión de Parimelalhagar , que varía mucho de la de Manakkudavar : [67]
- Capítulos 1 a 4: Introducción
- Capítulos 5-24: Virtud doméstica
- Capítulos 25-38: Virtud ascética
- Capítulos 39 a 63: La realeza, las cualidades del líder de los hombres
- Capítulos 64–73: El sujeto y la regla
- Capítulos 74–96: Partes esenciales del estado, astucia en la vida pública
- Capítulos 97-108: Alcanzar la perfección en la vida social
- Capítulos 109-115: Amor oculto
- Capítulos 116-133: Amor matrimonial
Esas subdivisiones son probablemente adiciones posteriores, pero los pareados en sí se han conservado en la forma original y no hay evidencia de revisiones o inserciones posteriores en los pareados. [64] [67] Así, a pesar de estas subdivisiones posteriores de los comentaristas medievales, las virtudes domésticas y ascéticas del Libro I están dirigidas al cabeza de familia o al plebeyo. [68] Según A. Gopalakrishnan, las virtudes ascéticas en el Kural no significan la renuncia a la vida doméstica o la búsqueda de la vida ascética convencional, sino que solo se refiere a renunciar a los deseos inmoderados y tener el autocontrol que se espera de cada individuo. [68]
Como la división en tres partes, ya diferencia de las subdivisiones iyal , la agrupación de los pareados en capítulos es del autor. Cada tema que Valluvar maneja en su trabajo se presenta en diez pareados que forman un capítulo, y el capítulo generalmente se nombra usando una palabra clave que se encuentra en los pareados que contiene. [69] Las excepciones a esta convención se encuentran en los tres libros del texto Kural como en el Capítulo 1 en el Libro de Aram, Capítulo 78 en el Libro de Porul, y Capítulo 117 en el Libro de Inbam, donde las palabras utilizadas en El título de los capítulos no se encuentra en ninguna parte de los pareados del capítulo. [69] Aquí nuevamente, los títulos de todos los capítulos del texto de Kural son dados por el mismo Valluvar. [70] Según SN Kandasamy, el nombre del primer capítulo del texto Kural está de acuerdo con la convención utilizada en el Tolkappiyam . [71]
Según Zvelebil, el contenido del texto de Kural está "indudablemente modelado" y "muy cuidadosamente estructurado". [72] No hay lagunas estructurales en el texto, siendo cada pareado indispensable para el todo estructurado. [65] Hay dos significados distintos para cada pareado, a saber, uno estructural y uno proverbial. [65] En su forma aislada, es decir, cuando se retiran del contexto del capítulo de 10 pareados, los pareados pierden su significado estructural pero retienen el sentido de "dicho sabio, máxima moral". [65] De forma aislada, un pareado es "una forma perfecta, que posee, en grado variable, las cualidades prosódicas y retóricas de la poesía gnómica". [65] Dentro de la estructura del capítulo, los pareados adquieren su significado estructural y revelan la enseñanza más completa del autor. [65] Este, afirma Zvelebil, es el patrón superior en el texto Kural, y finalmente, en relación con toda la obra, adquieren la perfección en la totalidad de su estructura. [65] En términos de flujo estructural, el texto lleva al lector desde el estado "imperfecto, incompleto" del hombre implícito en los primeros capítulos al estado "física, moral, intelectual y emocionalmente perfecto" del hombre que vive como esposo y ciudadano. , afirma Zvelebil. [73]
En términos poéticos, fusiona el verso y la forma aforística en la dicción de una manera "concisa, vigorosa, contundente y concisa". Es un texto de ética que expone un enfoque universal, moral y práctico de la vida. A lo largo del trabajo, Valluvar es más considerado con la sustancia que con el atractivo lingüístico de su escritura. [74]
Sustancia
El texto de Kural está marcado por el idealismo pragmático , [75] centrado en "el hombre en la totalidad de sus relaciones". [76] Según Zvelebil, el texto no presenta "poesía verdadera y grandiosa" en toda la obra, excepto, en particular, en el tercer libro , que trata sobre el amor y el placer. [77] Este énfasis en la sustancia más que en la poesía sugiere que el objetivo principal de Valluvar no era producir una obra de arte, sino más bien un texto instructivo centrado en la sabiduría, la justicia y la ética. [77]
El texto de Kural comienza con una invocación a Dios y luego alaba a la lluvia por ser el vitalizador de todas las formas de vida en la tierra. [78] [79] Continúa describiendo las cualidades de una persona justa, antes de concluir la introducción enfatizando el valor de aṟam o virtud. [78] [80] Valluvar ensalza la lluvia junto a Dios porque proporciona alimentos y sirve como base para una vida económica estable al ayudar en la agricultura, que Valluvar afirma como la actividad económica más importante más adelante en el Libro II del texto Kural. [78] [81]
(Kural 323; Aiyar , 1916). [82]
Los tres libros del Kural base aṟam o dharma (virtud) como su piedra angular, [83] [84] lo que resultó en que el Kural fuera referido simplemente como Aṟam . [69] [85] [86] [87] Contrariamente a lo que dicen otras obras contemporáneas, Valluvar sostiene que aṟam es común para todos, independientemente de si la persona es portadora del palanquín o el jinete en él. [88] [89] Según Albert Schweitzer , la idea de que el bien debe hacerse por sí mismo proviene de varios pareados en el texto Kural. [90] El texto es una obra pragmática integral que presenta la filosofía en la primera parte, la ciencia política en la segunda y la poética en la tercera. [91] [92] De los tres libros de la literatura kural, el segundo sobre política y reino ( poruḷ ) tiene aproximadamente el doble del tamaño del primero y el triple del tercero. [93] En las 700 coplas de poruḷ (53 por ciento del texto), Valluvar analiza principalmente el arte de gobernar y la guerra. [94]
Según Schweitzer, el Kural "representa el mandamiento de no matar y no dañar". [90] La mayor de las virtudes personales según el texto de Kural es no matar , seguida de la veracidad , [95] [96] [97] y los dos pecados más grandes que Valluvar siente con mucha fuerza son la ingratitud y el comer carne . [96] [98] [99] Como observó PS Sundaram en la introducción de su trabajo, mientras que "todos los demás pecados pueden ser redimidos, pero nunca la ingratitud", Valluvar no podía entender "cómo alguien podría desear engordar alimentando sobre la grasa de los demás ". [100] El Kural se diferencia de todos los demás trabajos sobre moralidad en que sigue la ética, sorprendentemente divina, incluso en su Libro del amor. [101] En palabras de Gopalkrishna Gandhi , Valluvar mantiene sus puntos de vista sobre la moralidad personal incluso en el Libro del amor, donde normalmente se puede esperar una mayor indulgencia poética, al describir al héroe como "un hombre de una sola mujer" sin concubinas. [102] En un contexto social y político, el texto de Kural glorifica el valor y la victoria durante la guerra y recomienda una sentencia de muerte para los malvados solo como un medio de justicia. [11] [103] [104]
Según Kaushik Roy, el texto de Kural en esencia es un clásico sobre el realismo y el pragmatismo, y no es un documento místico, puramente filosófico. [94] Valluvar presenta su teoría del estado utilizando seis elementos: ejército ( patai ), súbditos ( kuti ), tesoro ( kul ), ministros ( amaiccu ), aliados ( natpu ) y fuertes ( aran ). [94] Valluvar también recomienda fuertes y otra infraestructura, suministros y almacenamiento de alimentos en preparación para el asedio. [94] [105] Un rey y su ejército deben estar siempre preparados para la guerra, y deben lanzar una ofensiva violenta, en el lugar y momento oportunos, cuando la situación así lo requiera y particularmente contra reinos débiles y corruptos. Un reino bueno y fuerte debe protegerse con fuertes construidos con muros gruesos, altos e impenetrables. El texto recomienda una organización militar jerárquica con soldados valientes que están dispuestos a morir en la guerra. [106]
(Kural 543; John Lazarus 1885, [107] y AK Ananthanathan 1994). [108]
El texto de Kural no recomienda la democracia; más bien acepta una realeza con ministros sujetos a un código de ética y un sistema de justicia. [109] Al rey en el texto, afirma KV Nagarajan, se le asigna el "papel de producir, adquirir, conservar y distribuir riqueza". [94] [109] El deber del rey es proporcionar un gobierno justo, ser imparcial y tener valor para proteger a sus súbditos e impartir justicia y castigo. El texto apoya la pena de muerte para los malvados en el libro de poruḷ , pero lo hace solo después de enfatizar el no matar como la virtud personal de cada individuo en el libro de aṟam . [109] El Kural advierte contra la tiranía, el apaciguamiento y la opresión, con la sugerencia de que tal comportamiento real causa desastres naturales, agota la riqueza del estado y, en última instancia, resulta en la pérdida de poder y prosperidad. [110]
Valluvar siguió siendo un generalista en lugar de un especialista en ningún campo en particular. [111] Nunca se entregó a los detalles, pero siempre hizo hincapié en los principios básicos de la moral. [111] Esto se puede ver en todo el texto de Kural: mientras Valluvar habla de adorar a Dios, se abstiene de mencionar la forma de adorar; se refiere a Dios como una "realidad última" sin llamarlo por ningún nombre; habla de tierra, aldea, país, reino y rey, pero nunca se refiere a ellos por ningún nombre; aunque menciona el valor de leer y recitar las escrituras, nunca las nombra; habla de los valores de la caridad sin imponerle reglas; aunque enfatiza repetidamente la importancia de aprender, nunca dice lo que se debe aprender; recomienda la tributación en la gobernanza, pero no sugiere ninguna proporción de la recaudación. [111]
Símiles y pseudo-contradicciones
El autor rara vez muestra preocupación por los símiles y superlativos que utilizó anteriormente al escribir capítulos posteriores, permitiendo deliberadamente algunas repeticiones y aparentes contradicciones en las ideas que se pueden encontrar en el texto Kural. [113] A pesar de conocer su naturaleza aparentemente contradictoria desde un punto de vista purista, Valluvar emplea este método para enfatizar la importancia del código ético dado. [113] [114] A continuación se presentan algunos de los casos en los que Valluvar emplea pseudo-contradicciones para exponer las virtudes. [115]
- Mientras que en el capítulo 93 Valluvar escribe sobre los males de la intoxicación, [116] en el capítulo 109 usa lo mismo para mostrar la dulzura del amor al decir que el amor es más dulce que el vino. [117]
- A la pregunta "¿Qué es la riqueza de toda la riqueza?" Valluvar apunta a dos cosas diferentes, a saber, la gracia (Kural 241) y el oído (Kural 411). [113]
- Con respecto a las virtudes que uno debe seguir con mucho cariño, incluso a expensas de otras virtudes, Valluvar señala la veracidad (Kural 297), no codiciar a la esposa de otro (Kural 150) y no ser llamado calumniador (Kural 181). En esencia, sin embargo, en el Capítulo 33 corona el no matar como la principal de todas las virtudes, empujando incluso la virtud de la veracidad al segundo lugar (Kural 323). [118]
- Mientras que él dice que uno puede expulsar lo que es natural o innato en él (Kural 376), [119] [120] indica que uno puede superar los defectos naturales inherentes al deshacerse de la pereza (Kural 609). [121]
- Mientras que en el Capítulo 7 afirma que la mayor ganancia que los hombres pueden obtener es a través de sus hijos eruditos (Kural 61), [122] [123] en el Capítulo 13 dice que es lo que se obtiene mediante el autocontrol (Kural 122). [124]
Las conexiones éticas entre estas aparentes contradicciones se aclaran ampliamente desde los comentarios medievales. Por ejemplo, Parimelalhagar aclara las conexiones éticas entre los pareados 380 y 620, 481 y 1028, 373 y 396, y 383 y 672 en su comentario. [125]
Comentarios y traducciones
Comentarios
El Kural es una de las obras más revisadas de la literatura tamil , y casi todos los eruditos notables han escrito exégesis o comentarios (explicación en prosa o verso), conocidos en tamil como urai , sobre él. [126] [i] Parte de la literatura tamil que se compuso después de la cita de Kural o tomar prestada sus coplas en sus propios textos. [127] Según Aravindan, estos textos pueden considerarse como los primeros comentarios al texto Kural. [126]
Los comentarios dedicados sobre el texto kural comenzaron a aparecer alrededor y después del siglo X d.C. Hubo al menos diez comentarios medievales de los cuales solo seis han sobrevivido hasta la era moderna. Los diez comentaristas medievales incluyen a Manakkudavar , Dharumar , Dhamatthar , Nacchar , Paridhiyar , Thirumalaiyar , Mallar , Pari Perumal , Kaalingar y Parimelalhagar , todos los cuales vivieron entre los siglos X y XIII EC. De estos, solo las obras de Manakkudavar, Paridhi, Kaalingar, Pari Perumal y Parimelalhagar están disponibles en la actualidad. Las obras de Dharumar, Dhaamatthar y Nacchar solo están disponibles parcialmente. Los comentarios de Thirumalaiyar y Mallar se pierden por completo. Los más conocidos son los comentarios de Parimelalhagar, Kaalingar y Manakkudavar. [16] [126] [128] Entre los diez comentarios medievales, los eruditos han encontrado variaciones ortográficas, homofónicas y otras variaciones textuales menores en un total de 900 pareados, incluidos 217 pareados en el Libro I, 487 pareados en el Libro II y 196 pareados. en el Libro III. [129]
El comentario histórico más conocido e influyente sobre el texto de Kural es el Parimelalhakiyar virutti . Fue escrito por Parimelalhagar , un brahmán vaishnava , probablemente basado en Kanchipuram , que vivió alrededor de 1272 EC o antes. [130] Junto con el texto de Kural, este comentario ha sido ampliamente publicado y es en sí mismo un clásico tamil. [131] El comentario de Parimelalhagar ha sobrevivido a lo largo de los siglos en muchas versiones populares y académicas. Krisnamachariyar publicó una versión más académica de este comentario en 1965. [130] Según Norman Cutler, el comentario de Parimelalhagar interpreta y manipula el texto kural dentro de su propio contexto, basado en los conceptos y premisas teológicas del hinduismo. Su comentario sigue de cerca las enseñanzas de Kural, al tiempo que refleja tanto los valores culturales como los valores textuales del Tamil Nadu de los siglos XIII y XIV. El texto de Valluvar se puede interpretar y maniobrar de otras formas, afirma Cutler. [131]
Además de los diez comentarios medievales, hay al menos tres comentarios más escritos por autores medievales desconocidos. [132] Uno de ellos se publicó con el título "Palhaiya Urai" (que significa comentario antiguo), mientras que el segundo se basó en el comentario de Paridhiyar. [132] El tercero fue publicado en 1991 bajo el título "Jaina Urai" (que significa comentario de Jaina) por la Biblioteca Saraswathi Mahal en Thanjavur . [133] Después de estos comentarios medievales, hay al menos 21 Venpa comentarios a la Kural, incluyendo Somesar Mudumoli venba, Murugesar Muduneri venba, Sivasiva venba, Irangesa venba, Vadamalai venba, Dhinakara venba, y Jinendra venba, todos los cuales se consideran comentarios en forma de verso. [134] [135] [136]
Varios comentarios modernos comenzaron a aparecer en los siglos XIX y XX. De estos, los comentarios de Kaviraja Pandithar y UV Swaminatha Iyer son considerados clásicos por los estudiosos modernos. [3] Algunos de los comentarios del siglo XX incluyen los de Thirumeni Rathina Kavirayar, [137] Ramanuja Kavirayar , [137] K. Vadivelu Chettiar , [138] Krishnampet K. Kuppusamy Mudaliar, [139] Iyothee Thass , VO Chidambaram Pillai , Thiru Vi Ka , Bharathidasan , M. Varadarajan , Namakkal Kavignar , Thirukkuralar V. Munusamy , Devaneya Pavanar , M. Karunanithi y Solomon Pappaiah , además de varios cientos más. El comentario de M. Varadarajan titulado Tirukkural Thelivurai (lit. Comentario lúcido del Kural), publicado por primera vez en 1949, sigue siendo el comentario moderno más publicado, con más de 200 ediciones del mismo editor. [140]
Según K. Mohanraj, a partir de 2013, había al menos 497 comentarios en lengua tamil escritos por 382 eruditos comenzando con Manakkudavar de la época medieval. De estos, al menos 277 eruditos han escrito comentarios para todo el trabajo. [141]
Traducciones
El Kural ha sido el texto antiguo tamil traducido con mayor frecuencia. En 1975, se habían publicado sus traducciones en al menos 20 idiomas principales: [143]
- Idiomas indios: sánscrito, hindi, telugu, kannada, malayalam, bengalí, marathi, gujarati y urdu
- Idiomas no indios: birmano, malayo, chino, fiyiano, latín, francés, alemán, ruso, polaco, sueco, tailandés e inglés
El texto probablemente fue traducido a idiomas indios por eruditos indios a lo largo de los siglos, pero los manuscritos de hojas de palma de tales traducciones han sido raros. Por ejemplo, SR Ranganathan, un bibliotecario de la Universidad de Madrás durante el gobierno británico , descubrió una traducción al malayalam copiada en el año 777 del calendario malayalam, un manuscrito que Zvelebil data de finales del siglo XVI. [144] El texto fue traducido a varios idiomas europeos durante la época colonial, en particular por los misioneros cristianos . [145]
La primera traducción al idioma europeo ( latín ) fue publicada por Constantius Joseph Beschi en 1730. Sin embargo, tradujo solo los dos primeros libros, a saber, la virtud y la riqueza, omitiendo el libro sobre el amor porque consideraba su naturaleza erótica y sexual. ser inapropiado para un misionero cristiano. La primera traducción francesa fue realizada por un autor desconocido hacia 1767 que pasó desapercibida. La primera versión en francés disponible fue de ES Ariel en 1848. Una vez más, no tradujo toda la obra, sino solo algunas partes. La primera traducción al alemán fue realizada por Karl Graul , quien la publicó en 1856 tanto en Londres como en Leipzig . [142] [146]
La primera, e incompleta, traducción al inglés fue hecha por NE Kindersley en 1794 y luego por Francis Whyte Ellis en 1812. Mientras que Kindersley tradujo una selección del texto Kural, Ellis tradujo 120 pareados en total, 69 de ellos en verso y 51 en prosa. . [147] [148] Las traducciones de EJ Robinson de parte del Kural al inglés fueron las primeras que se publicaron en 1873 en su libro The Tamil Wisdom . [149] WH Drew tradujo las dos primeras partes en prosa en 1840 y 1852, respectivamente. Contenía el texto original en tamil del Kural, el comentario de Parimelalhagar, la ampliación del comentario de Ramanuja Kavirayar y la traducción en prosa inglesa de Drew. Sin embargo, Drew tradujo solo 630 coplas y las restantes fueron traducidas por John Lazarus , un misionero nativo. Como Beschi, Drew no tradujo el tercer libro sobre el amor. [150] La primera traducción completa al inglés del Kural fue la del misionero cristiano George Uglow Pope en 1886, que introdujo el Kural completo en el mundo occidental. [151]
Las traducciones del Kural en los idiomas del sudeste asiático y del este de Asia se publicaron en el siglo XX. Algunos de ellos se basaron en volver a traducir las traducciones anteriores al inglés de la obra. [144]
A fines del siglo XX, había alrededor de 24 traducciones del Kural solo en inglés, tanto por académicos nativos como no nativos, incluidos los de VVS Aiyar , KM Balasubramaniam , Shuddhananda Bharati , A. Chakravarti , MS Purnalingam Pillai , C Rajagopalachari , PS Sundaram , VR Ramachandra Dikshitar , G. Vanmikanathan , Kasturi Srinivasan , SN Sriramadesikan y KR Srinivasa Iyengar . [152] El trabajo también ha sido traducido al Vaagri Booli , el idioma de los Narikuravas , una comunidad tribal en Tamil Nadu, por Kittu Sironmani. [153] En 2020, el texto de Kural se había traducido al menos a 42 idiomas.
Dificultades y distorsiones de traducción
Con una forma prosódica muy comprimida, el texto de Kural emplea el intrincado y complejo metro de Kural venba , conocido por su eminente idoneidad para la poesía gnómica. [154] Esta forma, que Zvelebil llama "una maravilla de brevedad y condensación", está estrechamente relacionada con las propiedades estructurales de la lengua tamil e históricamente ha presentado dificultades extremas a sus traductores. [155] Hablando de traducir el Kural a otros idiomas, Herbert Arthur Popley observa, "es imposible en cualquier traducción hacer justicia a la belleza y fuerza del original". [156] Zvelebil afirma que es imposible apreciar verdaderamente las máximas que se encuentran en los pareados Kural a través de una traducción, sino que el Kural debe leerse y entenderse en su forma tamil original. [25]
Además de estas dificultades inherentes a la traducción del Kural, algunos estudiosos han intentado leer sus propias ideas en los pareados del Kural o malinterpretar deliberadamente el mensaje para adaptarlo a sus nociones preconcebidas. La traducción latina del misionero cristiano Padre Beshi , por ejemplo, contiene varios errores de traducción. Según V. Ramasamy, "Beschi está distorsionando deliberadamente el mensaje del original cuando traduce பிறவாழி como 'el mar de la vida miserable' y la frase பிறவிப்பெருங்கடல் como 'el mar de este nacimiento', que otros han traducido como 'el mar de la vida miserable'. muchos nacimientos ". Beschi significa así" aquellos que nadan en el vasto mar de miserias ". El concepto de renacimiento o muchos nacimientos para la misma alma es contrario a los principios y creencias cristianos". [157]
Según Norman Cutler, tanto en el pasado como en la era contemporánea, el Kural ha sido reinterpretado y apto para reflejar los valores textuales en el texto, así como los valores culturales del autor (es). [158] Aproximadamente en 1300 EC, el erudito tamil Parimelalhagar interpretó el texto en términos y premisas brahmánicas . [158] Al igual que los misioneros cristianos durante la era colonial proyectaron el trabajo en sus propias premisas, frases y conceptos cristianos, algunos dravidianistas de la era contemporánea reinterpretan y proyectan el trabajo para promover sus propios objetivos y valores sociopolíticos. Esto ha producido interpretaciones muy divergentes del original. [159] [160]
Publicación
El Tirukkuṟaḷ permaneció en gran parte desconocido fuera de la India durante más de un milenio. Como era la práctica en todo el antiguo subcontinente indio, además de los manuscritos en hojas de palma , la literatura kural se había transmitido de boca en boca de padres a hijos y de preceptores a sus estudiantes durante generaciones en las regiones de habla tamil del sur. India . [161] Según Sanjeevi, la primera traducción de la obra apareció en malayalam ( Kerala ) en 1595. [162] La primera impresión en papel del Tirukkuṟaḷ se remonta a 1812, atribuida a los esfuerzos de Ñānapirakācar, quien utilizó bloques de madera en relieve de palma. -hojas de escritura para producir copias del Tirukkuṟaḷ junto con los de Nalatiyar . [163] Sólo en 1835 se permitió a los indios establecer una imprenta. El Kural fue el primer libro que se publicó en tamil, [164] seguido del Naladiyar . [165] Cuando Francis Whyte Ellis , un funcionario británico de la presidencia de Madrás y erudito en tamil y sánscrito que había establecido una sangam (academia) en Tamil en Madrás en 1825 y pidió a los entusiastas de ese idioma que "le trajeran manuscritos antiguos en tamil para su publicación , " [166] Kandappan, el mayordomo de George Harrington, un funcionario europeo posiblemente en el distrito de Madurai , entregó manuscritos en hojas de palma del texto Kural, así como el Tiruvalluva Maalai y el Naladiyar que encontró en un montón de hojas utilizadas para cocinar entre 1825 y 1831. Los libros fueron finalmente impresos en 1831 por Ellis con la ayuda de su gerente Muthusamy Pillai y el erudito tamil Tandavaraya Mudaliar. [166] Las ediciones posteriores del Tirukkuṟaḷ aparecieron en 1833, 1838, 1840 y 1842. [167] Pronto siguieron muchos comentarios, incluidos los de Mahalinga Iyer, que publicó solo los primeros 24 capítulos. [168] El Kural se ha publicado continuamente desde entonces. [167] Para 1925, la literatura kural ya había aparecido en más de 65 ediciones [167] y para el cambio del siglo XXI, había superado las 500 ediciones. [169] Nunca se ha agotado. [167]
La primera edición crítica del Tirukkaral basada en manuscritos descubiertos en monasterios hindúes y colecciones privadas fue publicada en 1861 por Arumuka Navalar , el erudito tamil nacido en Jaffna y activista del Shaivismo. [170] [171] Navalar, afirma Zvelebil, fue "probablemente el más grande e influyente entre los precursores" en el estudio de numerosas versiones y en la publicación de una versión split- sandhi editada para la erudición del Kurral y muchos otros textos históricos tamiles en el Siglo 19. [171]
El comentario de Parimelalhagar sobre el Tirukkuṟaḷ se publicó por primera vez en 1840 y se convirtió en el comentario más publicado desde entonces. [172] En 1850, el Kural fue publicado con comentarios por Vedagiri Mudaliar , quien publicó una versión revisada más tarde en 1853. [168] Esta es la primera vez que el texto completo del Kural fue publicado con comentarios. [168] En 1917, el comentario de Manakkudavar para el primer libro del texto Kural fue publicado por VO Chidambaram Pillai . [173] [174] El comentario de Manakkudavar para todo el texto de Kural fue publicado por primera vez en 1925 por K. Ponnusami Nadar . [ cita requerida ] A partir de 2013, el comentario de Perimelalhagar apareció en más de 200 ediciones de hasta 30 editoriales. [140]
Desde la década de 1970, el texto de Kural ha sido transliterado en escrituras tamil antiguas como la escritura Tamil-Brahmi , la escritura Pallava , la escritura Vatteluttu y otras por Gift Siromoney del Instituto Internacional de Estudios Tamil (IITS, Madras Christian College). [175] [176]
Comparación con otra literatura antigua
Algunas de las enseñanzas del Tirukkuṟaḷ , afirma Zvelebil, están "indudablemente" basadas en las obras sánscritas existentes en ese momento, como las más antiguas Arthashastra y Manusmriti (también llamadas Manavadharmasastra ). [24] El texto es parte de la antigua tradición literaria tamil, pero también es parte de "una gran tradición ética y didáctica de la India", ya que algunos de sus versos son "indudablemente" traducciones de los versos de los clásicos sánscritos. . [26] Los temas e ideas en Tirukkural - a veces con grandes semejanzas y algunas veces con diferencias significativas - se encuentran también en Manu Manusmriti , Kautilya 's Arthashastra , de Kamandaka Nitisara y Vatsyayana ' s Kamasutra . [1]
Según Zvelebil, el Tirukkuṟaḷ toma prestado "un gran número de líneas" y frases de textos tamil anteriores. Por ejemplo, frases encontradas en Kuruntokai (literalmente "La colección de [poemas] cortos") y muchas líneas en Narrinai (literalmente "Los escenarios de amor excelentes") que comienzan con una invocación a Vishnu , aparecen en el Tirukkuṟaḷ posterior . [177] Los autores que vinieron después de la composición del Tirukkuṟaḷ citaron y tomaron prestado de manera similar el Tirukkuṟaḷ . Por ejemplo, los Prabandhas, como los Tiruvalluvamalai, probablemente del siglo X d.C., son antologías sobre Tirukku thesea these , y estos citan e incorporan versos escritos en metros atribuidos a dioses, diosas y venerados eruditos tamiles. [178] De manera similar, la historia de amor Perunkatai (literalmente "La Gran Historia") probablemente compuesta en el siglo IX cita del Tirukkuṟaḷ e incrusta enseñanzas y morales similares. [179] El versículo 22.59–61 del Manimekalai - una historia de amor épica basada en una princesa budista y luego en una monja, probablemente escrita sobre el siglo VI EC, también cita el Tirukkuṟaḷ . Esta epopeya budista ridiculiza al jainismo al tiempo que incorpora morales e ideales similares a los del Kural. [180]
Las enseñanzas de Tirukkuṟaḷ son similares a las que se encuentran en Arthasastra, pero difieren en algunos aspectos importantes. En la teoría del estado de Valluvar, a diferencia de Kautilya, el ejército ( patai ) es el elemento más importante. Valluvar recomienda que un ejército ( patai ) bien cuidado y bien entrenado, dirigido por un comandante capaz y listo para ir a la guerra, es necesario para un estado. [94]
Según Hajela, el Porul del texto Kural se basa en la moralidad y la benevolencia como sus piedras angulares. [181] El Tirukkuṟaḷ enseña que los ministros y las personas que trabajan en cargos públicos deben llevar una vida ética y moral. [91] A diferencia de Manusmriti , el Tirukkuṟaḷ no da importancia a las castas ni a ninguna dinastía de gobernantes y ministros. El texto dice que uno debe llamar brahmán a cualquiera que tenga virtud y bondad . [182] A diferencia de los Manusmriti , el Kural no otorga a las mujeres una posición humilde y dependiente, sino más bien idealizadas. [90]
Según Thomas Manninezhath, un erudito en teología que creció en el sur de la India, los nativos creen que el Tirukkuṟaḷ refleja la filosofía Advaita Vedanta y enseña una "forma de vida Advaita ". [183]
Literatura mundial
Los eruditos comparan las enseñanzas del Tirukkuṟaḷ con las de otros pensamientos antiguos, como los dichos confucianos en Lun Yu , Hitopadesa , Panchatantra , Manusmriti , Tirumandiram , el Libro de los Proverbios en la Biblia, los dichos del Buda en Dhammapada y las obras éticas del persa. origen como Gulistan y Bustan , además de los libros sagrados de varias religiones. [184]
El texto Kural y los dichos confucianos registrados en las analectas clásicas del chino (llamadas Lun Yu , que significa "dichos sagrados") comparten algunas similitudes. Tanto Valluvar como Confucio se centraron en los comportamientos y conductas morales de una persona común. Al igual que Valluvar, Confucio defendía la justicia legal que abarcaba los principios humanos, la cortesía y la piedad filial , además de las virtudes de la benevolencia , la rectitud , la lealtad y la confiabilidad como fundamentos de la vida. [185] Si bien ahimsa sigue siendo la virtud fundamental de la tradición valluvárica, el zen sigue siendo el tema central de la tradición confuciana. [186] Por cierto, Valluvar se diferenciaba de Confucio en dos aspectos. En primer lugar, a diferencia de Confucio, Valluvar también fue poeta. En segundo lugar, Confucio no abordó el tema del amor conyugal , por lo que Valluvar dedicó toda una división en su obra. [187] La crianza de los hijos es fundamental para el pensamiento confuciano de la procreación de la humanidad y la benevolencia de la sociedad. El Lun Yu dice: "Por lo tanto, un gobernante ilustrado regulará el sustento de su pueblo para asegurarse de que, arriba, tengan lo suficiente para servir a sus padres y abajo tengan lo suficiente para mantener a sus esposas e hijos". [188] [j]
Recepción
El Kural ha sido ampliamente elogiado dentro y fuera de la India por sus valores universales y no confesionales. [189] El filósofo ruso Alexander Piatigorsky lo llamó chef d'oeuvre tanto de la literatura india como mundial "debido no solo a los grandes méritos artísticos de la obra, sino también a las nobles ideas humanas que la impregnan y que son igualmente preciosas para la gente de todo el mundo. el mundo, de todas las épocas y países ". [190] GU Pope llamó a su autor "un bardo del hombre universal" por ser generalista y universal. [111] [191] Según Albert Schweitzer , "apenas existe en la literatura del mundo una colección de máximas en las que encontremos tanta sabiduría elevada". [189] [192] León Tolstoi lo llamó "el hindú Kural", [193] y Mahatma Gandhi lo llamó "un libro de texto de autoridad indispensable sobre la vida moral" y continuó diciendo: "Las máximas de Valluvar me han tocado el alma. No hay nadie que haya dado tal tesoro de sabiduría como él ". [189]
Los misioneros jesuitas, católicos y protestantes en el sur de la India de la era colonial han elogiado mucho el texto, muchos de los cuales lo tradujeron a idiomas europeos. El misionero protestante Edward Jewitt Robinson dijo que el Kural contiene todas las cosas y no hay nada que no contenga. [189] El misionero anglicano John Lazarus dijo: "Ninguna obra tamil puede acercarse jamás a la pureza del Kural. Es una reputación para el tamil moderno". [189] Según el misionero cristiano estadounidense Emmons E. White , "Thirukkural es una síntesis de las mejores enseñanzas morales del mundo". [189]
Históricamente, el Kural ha sido exaltado por líderes políticos, espirituales, sociales y prácticamente de cualquier otro dominio. Rajaji comentó: "Es el evangelio del amor y un código de vida luminosa para el alma. Toda la aspiración humana se resume en este libro inmortal, un libro para todas las edades". [189] Según KM Munshi , "Thirukkural es un tratado por excelencia sobre el arte de vivir". [189] El nacionalista indio y gurú del yoga Sri Aurobindo declaró: "Thirukkural es poesía gnómica, la mayor concepción planificada y fuerza de ejecución jamás escrita de este tipo". [189] ES Ariel , quien tradujo y publicó la tercera parte del Kural al francés en 1848, la calificó como "una obra maestra de la literatura tamil, una de las más altas y puras expresiones del pensamiento humano". [31] Zakir Hussain , ex presidente de la India , dijo: "Thirukkural es un tesoro de conocimiento mundano, guía ética y sabiduría espiritual". [189]
Inscripciones y otros registros históricos
El Tirukkuṟaḷ siguió siendo el principal texto administrativo de la región de Kongu Nadu de la tierra medieval tamil. [194] Las inscripciones kural y otros registros históricos se encuentran en Tamil Nadu. Las inscripciones jainistas del siglo XV en Ponsorimalai cerca de Mallur en el distrito de Salem tienen un pareado 251 del capítulo "Evitar la carne" del texto Kural, lo que indica que la gente de la región de Kongu Nadu practicaba ahimsa y no matar como virtudes principales. [195] Otras inscripciones incluyen el 1617 CE Poondurai Nattar desplazamiento en Kongu Nadu, los 1798 CE Palladam Angala Parameshwari Kodai inscripciones de cobre en Naranapuram en Kongu Nadu, las inscripciones de cobre del siglo 18 encontraron en Kapilamalai cerca de la ciudad Kapilakkuricchi en el distrito de Namakkal , Veeramudiyalar mutt cobre inscripciones en Palani , inscripción de cobre Karaiyur en Kongu Nadu, registros de Palaiyakottai y las inscripciones del templo Periya Palayathamman de 1818 de Francis Ellis en Royapettah en Chennai . [196]
Cultura popular
El retrato del autor de Tirukkuṟaḷ con el pelo enmarañado y una barba suelta , tal como lo dibujó el artista KR Venugopal Sharma en 1960, fue aceptado por los gobiernos central y estatal como la versión estandarizada. [197] Pronto se convirtió en un retrato popular y estándar del poeta. [102] En 1964, la imagen fue revelada en el Parlamento indio por el entonces presidente de la India, Zakir Hussain . En 1967, el gobierno de Tamil Nadu aprobó una orden que indicaba que la imagen de Valluvar debería estar presente en todas las oficinas gubernamentales del estado de Tamil Nadu. [198] [k]
El Kural no parece haber sido puesto en música por Valluvar. Sin embargo, varios músicos lo han puesto a tono y varios cantantes lo han interpretado en sus conciertos. Los compositores modernos que han afinado las coplas de Kural incluyen a Mayuram Viswanatha Sastri y Ramani Bharadwaj . Entre los cantantes que han realizado conciertos completos de Tirukkuṟaḷ se incluyen MM Dandapani Desikar y Chidambaram CS Jayaraman . [199] Madurai Somasundaram y Sanjay Subramanian son otras personas que han dado una interpretación musical del Kural. Mayuram Vishwanatha Shastri puso música a todos los versos a principios del siglo XX. [200] En enero de 2016, Chitravina N. Ravikiran puso música a los 1330 versos en un tiempo récord de 16 horas. [199] [201]
El Kural es parte de la vida cotidiana del pueblo tamil y se utiliza en todos los ámbitos de la vida. K. Balachander 's Kavithalayaa Producciones abrió sus películas con la primera copla de la Kural cantado en el fondo. [199] Las frases e ideas de Kural se encuentran en numerosas canciones de películas tamiles . [202] Varias conferencias de Tirukkuṟaḷ se llevaron a cabo en el siglo XX, como las de Tirukkural V. Munusamy en 1941 [203] y Periyar EV Ramasamy en 1949. [204] A estas asistieron varios académicos, celebridades y políticos. [205] Las coplas y pensamientos de Kural también se emplean ampliamente en artes visuales, [206] [207] música, [199] danza, [208] espectáculos callejeros, [209] recitales, [210] actividades, [211] y rompecabezas. y acertijos. [212] Las coplas son citadas con frecuencia por varios líderes políticos, incluidos P. Chidambaram , [213] Nirmala Sitaraman , [213] [214] y MK Stalin . [214] El primer ministro indio Narendra Modi ha citado los pareados en varias ocasiones, incluido su recital ante las fuerzas armadas indias en 2020. [215]
En 1818, el entonces coleccionista de Madrás Francis Whyte Ellis emitió una moneda de oro con la imagen de Valluvar. [216] [l] [m] A finales del siglo XIX, el santo del sur de la India, 'Vallalar' Ramalinga Swamigal, enseñó el mensaje del Kural impartiendo clases regulares de Kural a las masas. [168] En 1968, el gobierno de Tamil Nadu hizo obligatorio exhibir un pareado Kural en todos los autobuses del gobierno. El tren que recorre una distancia de 2.921 kilómetros entre Kanyakumari y Nueva Delhi es nombrado por los Ferrocarriles de la India como Thirukural Express . [217]
Templos y memoriales
El texto de Kural y su autor han sido muy venerados a lo largo de los siglos. A principios del siglo XVI, la comunidad hindú Shaiva construyó un templo dentro del complejo de templos Ekambareeswara-Kamakshi (Shiva-Parvati) en Mylapore , Chennai , en honor al autor de Tirukkuṟaḷ , Valluvar. [219] Los lugareños creen que aquí es donde nació Valluvar, debajo de un árbol dentro del complejo de santuarios. Una estatua de Valluvar en posición de yoga sosteniendo un manuscrito de hoja de palma de Tirukkuṟaḷ se encuentra debajo del árbol. [219] En el santuario dedicado a él, la esposa de Valluvar, Vasukiamma, sigue el modelo de la deidad hindú Kamakshi dentro del santuario. El templo shikhara (aguja) sobre el santuario muestra escenas de la vida y deidades hindúes, junto con Valluvar leyendo sus coplas a su esposa. [219] El sthala vriksham (árbol sagrado del templo) en el templo es la nuez de aceite o árbol iluppai bajo el cual se cree que nació Valluvar. [220] El templo fue completamente renovado en la década de 1970. [221]
Otros santuarios de Valluvar en el sur de la India se encuentran en Tiruchuli , [222] Periya Kalayamputhur , Thondi , Kanjoor Thattanpady , Senapathy y Vilvarani . [223] Muchas de estas comunidades, incluidas las de Mylapore y Tiruchuli , consideran a Valluvar como el 64º Nayanmar de la tradición Saivita y lo adoran como dios y santo. [222]
En 1976, Valluvar Kottam , un monumento en honor a la literatura kural y su autor, se construyó en Chennai . [218] El elemento principal del monumento incluye un carro de 39 metros de altura (128 pies), una réplica del carro en la ciudad del templo de Thiruvarur , y contiene una estatua de tamaño natural de Valluvar. Alrededor del perímetro del carro hay placas de mármol inscritas con coplas de Tirukkuṟaḷ . [218] Los 1.330 versos del texto Kural están inscritos en bajorrelieves en los pasillos del salón principal. [224]
Se han erigido estatuas de Valluvar en todo el mundo, incluidas las de Kanyakumari , Chennai, Bengaluru , Pondicherry , Haridwar , Puttalam , Singapur , Londres y Taiwán . [225] [226] La más alta de ellas es la estatua de piedra de Valluvar de 41 metros (133 pies) erigida en 2000 sobre una pequeña isla en la ciudad de Kanyakumari en el extremo sur de la península india , en la confluencia de la bahía. de Bengala , el Mar Arábigo y el Océano Índico . [227] Esta estatua es actualmente la vigésimo quinta más alta de la India. Una estatua de tamaño natural de Valluvar es una entre una variedad de estatuas instaladas por el gobierno de Tamil Nadu en el tramo de Marina Beach . [228]
Legado
El Kural sigue siendo uno de los textos tamiles más influyentes admirados por generaciones de eruditos. [162] El trabajo ha inspirado la cultura tamil y personas de todos los ámbitos de la vida, con paralelos en la literatura de varios idiomas dentro del subcontinente indio. [229] Sus traducciones a los idiomas europeos a partir de principios del siglo XVIII le dieron fama mundial. [230] Los autores influenciados por el Kural incluyen Ilango Adigal , Seethalai Satthanar , Sekkilar , Kambar , Leo Tolstoy , Mahatma Gandhi , Albert Schweitzer , Ramalinga Swamigal , ES Ariel , Constantius Joseph Beschi , Karl Graul , August Friedrich Caemmerer , Nathaniel Edward Kindersley , Francis Whyte Ellis , Charles E. Gover , George Uglow Pope , Vinoba Bhave , Alexander Piatigorsky , APJ Abdul Kalam y Yu Hsi . Muchos de estos autores han traducido el trabajo a sus idiomas. [231] [230]
El Kural sigue siendo la única obra que ha sido honrada con una obra exclusiva de himnos compilados en el corpus literario tamil, atribuidos a 55 poetas diferentes, incluidos los legendarios. [16] El Kural es también una obra tamil muy citada. Las obras clásicas como Purananuru , Manimekalai , Silappathikaram , Periya Puranam y Kamba Ramayanam citan el Kural con varios nombres, otorgando numerosos títulos a la obra que originalmente no tenía título de su autor. [232] En Kamba Ramayanam, el poeta Kambar ha utilizado pensamientos Kural en hasta 600 casos. [233] [234] Los pareados y pensamientos Kural se citan en 32 casos en el Purananuru, 35 en Purapporul Venba Maalai, 1 en cada Pathittrupatthu y los Diez Idilos , 13 en el Silappathikaram, 91 en el Manimekalai, 20 en Jivaka Chinthamani , 12 en Villi Bharatham, 7 en Thiruvilaiyadal Puranam y 4 en Kanda Puranam . [235] El trabajo se cita comúnmente en conferencias vegetarianas, tanto en la India como en el extranjero. [236] [237]
El texto de Kural fue incluido por primera vez en el programa escolar por el gobierno británico de la época colonial . [238] Sin embargo, solo se han enseñado 275 pareados seleccionados a los escolares de los Estándares III a XII. [239] Los intentos de incluir la literatura kural como asignatura obligatoria en las escuelas fueron ineficaces en las décadas posteriores a la Independencia . [240] El 26 de abril de 2016, el Tribunal Superior de Madrás ordenó al gobierno estatal que incluyera los 108 capítulos de los Libros de Aram y Porul del texto Kural en el programa de estudios de las clases VI a XII del año académico 2017-2018 "para construir una nación con valores morales ". [240] [241] El tribunal observó además: "Ninguna otra obra filosófica o religiosa tiene un enfoque tan moral e intelectual de los problemas de la vida". [242]
El Kural ha inspirado a muchos a seguir el camino de la ahimsa o la no violencia. León Tolstoi se inspiró en el concepto de no violencia que se encuentra en el Kural cuando leyó una versión alemana del libro, quien a su vez inculcó el concepto en Mahatma Gandhi a través de su Carta a un hindú cuando el joven Gandhi buscó su guía. [189] [193] Gandhi luego se dedicó a estudiar el Kural en prisión, lo que finalmente culminó con el inicio del movimiento de no violencia para luchar contra los británicos. [16] 'Vallalar' Ramalinga Swamigal se inspiró en el Kural a una edad temprana, quien luego pasó su vida promoviendo la compasión y la no violencia, enfatizando en el estilo de vida sin carne y sin matar. [231] [243]
Ver también
- Filosofía oriental
- Lista de textos históricos de la India
- Una carta a un hindú de León Tolstoi
- Tao Te Ching
- Manu Smriti
- Vedas
Notas
una. ↑ El Kural insiste estrictamente en el " vegetarianismo moral ", [19] [100] la doctrina de que los humanos están moralmente obligados a abstenerse de comer carne o dañar a los seres sintientes . [244] [245] El concepto de ahimsa o இன்னா செய்யாமை , que sigue siendo la base moral del vegetarianismo y el veganismo, se describe en el capítulo de Kural sobre la no violencia (capítulo 32). [246]
B. ↑ Para ver ejemplos de préstamos en sánscrito, consulte The Smile of Murugan de Zvelebil . [247]
C. ↑ El año de Valluvar se obtiene sumando 31 años al año gregoriano actual . [30] [248]
D. ↑ Zvelebil compara el capítulo de Kural sobre las virtudes de la compasión (p. Ej., Capítulos 25, 26, 32, 33) con los capítulos de los textos abrahámicos como Deuteronomio 14: 3-14: 29 y Corán 5: 1-5. [19]
mi. ^ Cita: "No matar es una virtud absoluta ( aram ) en el Arattuppal (la sección de la gloria de la virtud), pero el deber del ejército es matar en la batalla y el rey tiene que ejecutar a varios criminales en el proceso de la justicia. En estos casos, las violaciones del aram [en la sección anterior] están justificadas [por Thiruvalluvar] en virtud de los deberes especiales asignados al rey y la justificación es que 'algunos malvados deben ser eliminados para salvar al público en general' (TK 550) ". [49]
F. ↑ Los pareados generalmente se numeran de forma lineal en los tres libros, cubriendo los 1330 pareados. También se pueden denotar por su número de capítulo y número de pareado dentro del capítulo. Así, el tercer pareado del Capítulo 104 ( Agricultura ), por ejemplo, puede numerarse como 1033 o, con menos frecuencia, como 104: 3.
gramo. ^ Avvaiyar 's Gnanakural y Umapathi Shivachariyar ' s Tiruvarutpayan , ambos de los cuales apareció siglos más tarde, más las ideas de los capítulos del Kural en veedu o moksha y son considerados como Veettuppāl (Libros de la salvación). [249]
h. ↑ La doctrina del nishkam karma en el hinduismo establece que el cabeza de familia dhármico puede lograr los mismos objetivos que el monje que renuncia a través de la "renuncia interna", es decir, la "acción sin motivo". [250] [251] [252] Cfr. Kural 629: "El que nunca se regocijó en el gozo, no será abatido por el dolor". [253] Esto también lo recomienda el Bhagavad Gita , que analiza y sintetiza las tres tendencias dominantes en el hinduismo, a saber, la renunciación basada en la iluminación, la vida del amo de casa basada en el dharma y el teísmo basado en la devoción, y esta respuesta sintética del Gita. recomienda que uno debe resistirse al punto de vista de "uno u otro" y considerar un punto de vista de "ambos y". [254] [255] [256]
I. ↑ El comentario , a veces denominado bhasya en la tradición india, se refiere a explicaciones e interpretaciones de textos aforísticos. Estos están escritos por varios eruditos para desarrollar, comentar y exponer las ideas concisas como un kural o un sutra o cualquier texto de importancia significativa (por ejemplo, escrituras jainistas, hindúes y budistas). [257] [258] [259]
j. ^ Compare esto con el capítulo 7 del Tirukkuṟaḷ , el capítulo de Kural sobre procrear hijos. [260]
k. ^ Gobierno de Tamil Nadu , GO Ms. 1193, con fecha de 1967. [198]
l. ↑ Una inscripción de piedra encontrada en las paredes de un pozo en el templo Periya Palayathamman en Royapettai indica el respeto de Ellis por Valluvar. Es uno de los 27 pozos excavados por orden de Ellis en 1818, cuando Madrás sufrió una grave escasez de agua potable. En la larga inscripción, Ellis elogia a Valluvar y usa un pareado del Tirukkuṟaḷ para explicar sus acciones durante la sequía. Cuando estuvo a cargo de la tesorería y la casa de la moneda de Madrás, también emitió una moneda de oro con la imagen de Valluvar. La inscripción tamil en su tumba toma nota de su comentario de Tirukkuṟaḷ . [261] [262]
metro. ^ La inscripción original en Tamil escrito en el asiriyapa metros perspectiva y en primera persona: (La copla kural que cita es en cursiva) [262] [263]
சயங்கொண்ட தொண்டிய சாணுறு நாடெனும் | ஆழியில் இழைத்த வழகுறு மாமணி | குணகடன் முதலாக குட கடலளவு | நெடுநிலம் தாழ நிமிர்ந்திடு சென்னப் | பட்டணத்து எல்லீசன் என்பவன் யானே | பண்டாரகாரிய பாரம் சுமக்கையில் | புலவர்கள் பெருமான் மயிலையம் பதியான் | தெய்வப் புலமைத் திருவள்ளுவனார் | திருக்குறள் தன்னில் திருவுளம் பற்றிய் | இருபுனலும் வாய்த்த மலையும் வருபுனலும் | வல்லரணும் நாட்டிற் குறுப்பு | என்பதின் பொருளை என்னுள் ஆய்ந்து | ஸ்வஸ்திஸ்ரீ சாலிவாகன சகாப்த வரு | ..றாச் செல்லா நின்ற | இங்கிலிசு வரு 1818 ம் ஆண்டில் | பிரபவாதி வருக்கு மேற் செல்லா நின்ற | பஹுதான்ய வரு த்தில் வார திதி | நக்ஷத்திர யோக கரணம் பார்த்து | சுப திநத்தி லிதனோ டிருபத்தேழு | துரவு கண்டு புண்ணியாஹவாசநம் | பண்ணுவித்தேன் .
Citas
- ↑ a b c d e f g h Sundaram 1987 , págs. 7-16.
- ^ Zvelebil 1973 , págs. 156-168.
- ↑ a b Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 115.
- ^ Pillai, 1994 .
- ↑ a b c Blackburn 2000 , págs. 449–482.
- ^ Zvelebil 1973 , págs. 157-158.
- ^ Lal, 1992 , págs. 4333–4334, 4341.
- ↑ a b c d Zvelebil , 1975 , p. 124.
- ↑ a b c d e f g h i Zvelebil 1973 , pág. 156.
- ^ Cutler, 1992 .
- ↑ a b Das , 1997 , págs. 11-12.
- ↑ a b c Zvelebil 1973 , págs. 160-163.
- ^ Hikosaka y Samuel 1990 , p. 200.
- ^ Ananthanathan, 1994 , págs. 151-154.
- ^ Kaushik Roy 2012 , págs. 151-154.
- ↑ a b c d e Lal, 1992 , págs. 4333–4334.
- ^ Sundaramurthi, 2000 , p. 624.
- ↑ a b c d e Zvelebil 1973 , págs. 156-171.
- ^ Nedunchezhiyan, 1991 , p. vii.
- ^ Kowmareeshwari, 2012a , págs. Iv – vi.
- ^ Winslow, 1862 .
- ↑ a b Zvelebil , 1975 , p. 124 con notas al pie.
- ↑ a b c d Zvelebil , 1973 , págs. 170-171.
- ↑ a b Zvelebil , 1973 , p. 169.
- ↑ a b Zvelebil , 1973 , p. 171.
- ↑ a b Blackburn 2000 , p. 454 con nota a pie de página 7.
- ^ Arumugam, 2014 , págs.5, 15.
- ^ Hindustan Times , 16 de enero de 2020 .
- ↑ a b Thiruvalluvar Ninaivu Malar , 1935 , p. 117.
- ↑ a b Pope, 1886 , pág. I. Introducción).
- ↑ a b Zvelebil , 1973 , p. 155.
- ↑ a b Zvelebil , 1975 , p. 125.
- ^ Ramakrishnan, The Hindu , 6 de noviembre de 2019 , p. 4.
- ^ Blackburn 2000 , págs. 456–457.
- ↑ a b Blackburn 2000 , págs. 458–464.
- ^ Zvelebil 1975 , págs. 124-125.
- ^ Pavanar, 2017 , págs. 24-26.
- ↑ a b Blackburn 2000 , págs. 460–464.
- ^ Blackburn 2000 , págs. 459–464.
- ↑ Schweitzer, 2013 , págs. 200–205 (citado en Shakti , Volumen 5, 1968, pág. 29).
- ^ Blackburn 2000 , págs. 463–464.
- ^ Zvelebil 1974 , p. 119 con nota a pie de página 10.
- ^ Swamiji Iraianban 1997 , p. 13.
- ^ Sundaram 1987 , págs. Xiii – xvii, nota del apéndice sobre el versículo 1103.
- ↑ a b Johnson, 2009 .
- ^ Kaushik Roy 2012 , págs. 152-154, contexto: 144-154 (Capítulo: Hinduismo y ética de la guerra en el sur de Asia).
- ↑ a b Ananthanathan, 1994 , p. 325.
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , págs. 145-148.
- ^ Blackburn 2000 , págs. 464–465.
- ^ Natarajan, 2008 , págs. 1-6.
- ^ Zvelebil 1973 , págs. 155-156.
- ↑ a b c d e f Kumar, 1999 , págs. 91–92.
- ↑ a b c d Mukherjee, 1999 , págs. 392–393.
- ^ Dibujó, 1840 .
- ^ KV Nagarajan 2005 , págs. 123-124.
- ^ Lal, 1992 , págs. 4333, 4341.
- ^ Pillai, 1972 , págs. 5-7.
- ^ Kandasamy, 2017 , p. 9.
- ↑ a b c d Sharma, 2018 , págs. 119-121.
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 19.
- ↑ a b c Zvelebil 1973 , págs. 158-160.
- ↑ a b c d e f g Zvelebil 1973 , págs. 158-163.
- ^ Desikar, 1969 , p. 73.
- ↑ a b Aravindan, 2018 , págs. 346–348.
- ↑ a b Gopalakrishnan, 2012 , p. 144.
- ↑ a b c Kandasamy, 2017 , p. 12.
- ^ Kandasamy, 2017 , págs. 12-13.
- ^ Kandasamy, 2017 , p. 13.
- ^ Zvelebil 1973 , p. 163.
- ^ Zvelebil 1973 , p. 159.
- ^ Mahadevan, 1985 , p. 187.
- ^ Lal, 1992 , p. 4333.
- ^ Lal, 1992 , p. 4341.
- ↑ a b Zvelebil , 1973 , p. 168.
- ↑ a b c Hajela, 2008 , p. 895.
- ^ Gopalakrishnan, 2012 , págs. 29–31, 44.
- ^ Gopalakrishnan, 2012 , págs.49, 54.
- ↑ Aiyar, 1916 , p. 69.
- ^ Kandasamy, 2017 , págs. 10-12.
- ^ Desikar, 1969 , p. 42.
- ^ Alathur Kilar , págs. Versículo 34.
- ^ Kowmareeshwari, 2012b , págs. 46–47.
- ^ Velusamy y Faraday, 2017 , p. 55.
- ^ Valluvar , págs. Versículo 37.
- ^ Visveswaran, 2016 , págs. Ix – xi.
- ↑ a b c Schweitzer, 2013 , págs. 200–205.
- ↑ a b Kumar, 1999 , p. 92.
- ^ KV Nagarajan 2005 , págs. 124-130.
- ^ Ananthanathan, 1994 , p. 316.
- ↑ a b c d e f Kaushik Roy 2012 , págs. 152-154, 144-151.
- ^ Lal, 1992 , págs. 4341–4342.
- ↑ a b Sethupillai, 1956 , págs. 34-36.
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 556.
- ^ Sundaram 1987 , p. 13.
- ^ Jagannathan, 1963 , págs. 162-163.
- ↑ a b Sundaram, 1990 , p. 13.
- ↑ a b Parthasarathy, The Hindu , 12 de diciembre de 2015 .
- ^ KV Nagarajan 2005 , págs. 125-127.
- ^ Subramaniam 1963 , págs. 162-174.
- ^ Sensarma, 1981 , págs. 40-42.
- ^ KV Nagarajan 2005 , págs. 126-127.
- ^ Juan Lázaro 1885 , p. 253.
- ^ Ananthanathan, 1994 , p. 321.
- ^ a b c K.V. Nagarajan 2005 , págs. 124-125.
- ^ KV Nagarajan 2005 , págs. 124-126.
- ↑ a b c d Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 489.
- ^ Robinson, 1873 .
- ↑ a b c Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 167.
- ^ Desikar, 1969 , págs. 109-111.
- ^ Vanmeegar, 2012 , págs. Vii-xvi.
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , págs. 330–331.
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 333.
- ^ Sethupillai, 1956 , págs. 35–36.
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , págs. 269, 325.
- ^ Sundaram 1987 , p. 56.
- ^ Sundaram 1987 , p. 81.
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , págs.307 , 452.
- ^ Sundaram 1987 , p. 25.
- ^ Sundaram 1987 , p. 31.
- ^ Aravindan, 2018 , págs. 384–385.
- ↑ a b c Aravindan, 2018 , p. 337.
- ^ Aravindan, 2018 , págs. 337–338.
- ^ Natarajan, 2008 , p. 2.
- ↑ Perunchithiranar, 1933 , p. 259.
- ↑ a b Zvelebil , 1975 , p. 126 con notas al pie.
- ↑ a b Cutler, 1992 , págs. 558–561, 563.
- ↑ a b Aravindan, 2018 , p. 339.
- ^ Balasubramanian, 2016 , p. 129.
- ^ Nedunchezhiyan, 1991 , p. ix.
- ^ Iraikuruvanar, 2009 , págs. 53–59.
- ^ Mohan y Sokkalingam, 2011 , págs. 15-16.
- ↑ a b Chellammal, 2015 , p. 123.
- ^ Kolappan, The Hindu , 18 de octubre de 2015 .
- ^ Kolappan, The Hindu , 2 de octubre de 2017 .
- ↑ a b Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 469.
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 463.
- ↑ a b Graul, 1856 .
- ^ Zvelebil 1975 , págs. 126-127 con notas al pie.
- ↑ a b Zvelebil , 1975 , p. 127 con nota al pie 99.
- ^ Ramasamy 2001 , págs. 28–47.
- ^ Ramasamy 2001 , págs. 30–31.
- ^ Blackburn , 2006 , págs. 92–95.
- ^ Zvelebil 1992 .
- ^ Robinson, 1873 , p. 4.
- ^ Ramasamy 2001 , p. 31.
- ^ Ramasamy 2001 , p. 32.
- ^ Ramasamy 2001 , p. 36.
- ^ The Hindu , 25 de marzo de 2013 .
- ^ Zvelebil 1973 , p. 166.
- ^ Zvelebil 1973 , p. 167.
- ^ Popley, 1931 , p. X.
- ^ Ramasamy 2001 , p. 33.
- ↑ a b Cutler, 1992 , págs. 549–554.
- ^ Cutler, 1992 , págs. 549-554.
- ^ Blackburn 2000 , págs. 449–457.
- ^ Mohan y Sokkalingam, 2011 , p. 11.
- ↑ a b Sanjeevi, 1973 , págs. 44–49.
- ^ Zvelebil 1992 , p. 160.
- ^ Madhavan, The Hindu , 21 de junio de 2010 .
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 184.
- ↑ a b Geetha y Rajadurai, 1993 , p. 2094.
- ↑ a b c d Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 29.
- ↑ a b c d Kolappan, The Hindu , 3 de octubre de 2018 .
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 313.
- ^ R Parthasarathy 1993 , págs. 347–348.
- ↑ a b Zvelebil 1992 , pp. 153-157 con notas al pie.
- ^ Juan Lázaro 1885 .
- ^ Manakkudavar, 1917 .
- ^ Kumaravelan, 2008 , págs. 4-17.
- ^ Siromoney y col., 1976 .
- ^ Siromoney y col., 1980 .
- ^ Zvelebil 1975 , págs. 15-16.
- ^ Zvelebil 1975 , págs. 58–59.
- ^ Zvelebil 1975 , págs. 135-136.
- ^ Zvelebil 1975 , págs. 140-141 con notas al pie.
- ^ Hajela, 2008 , págs. 901–902.
- ^ Kaushik Roy 2012 , p. 153.
- ^ Manninezhath, 1993 , págs. 78-79.
- ^ R. Nagaswamy, Dinamalar , 23 de diciembre de 2018 .
- ^ Balasubramanian, 2016 , págs. 104-111.
- ^ Krishnamoorthy, 2004 , págs. 206-208.
- ^ Anónimo 1999 , p. vii.
- ↑ Anparasu, 2019 .
- ^ a b c d e f g h i j k Rajaram, 2009 , págs. xviii – xxi.
- ↑ Pyatigorsky, sin fecha , pág. 515.
- ^ Rajaram, 2015 , p. vi.
- ↑ Maharajan, 2017 , p. 102.
- ↑ a b Tolstoy, 1908 .
- ^ Polilan et al., 2019 , p. 779.
- ^ Polilan et al., 2019 , págs. 774–779, 783.
- ^ Polilan et al., 2019 , págs. 774–784.
- ^ Anbarasan, 2019 .
- ↑ a b Sriram Sharma, 2018 , págs. 41–42.
- ↑ a b c d Rangan, The Hindu , 19 de marzo de 2016 .
- ^ Conferencias de la Conferencia de la Academia de Música, 2017 .
- ^ Deccan Herald , 31 de marzo de 2018 .
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , págs. 362–366.
- ^ Periyannan, 2013 .
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 30.
- ^ Veeramani, 2015 , págs. 326–348.
- ^ S. Prasad, The Hindu , 11 de agosto de 2020 .
- ^ Sruthi Raman, The Times of India , 14 de abril de 2021 .
- ^ Venkatasubramanian, The Hindu , 26 de abril de 2018 .
- ^ Venkataramanan, The Hindu , 22 de abril de 2010 .
- ^ Madhavan, The Hindu , 26 de agosto de 2016 .
- ^ Ramakrishnan, The Hindu , 4 de septiembre de 2006 .
- ^ Sujatha, The Hindu , 11 de julio de 2016 .
- ^ a b Sivapriyan, ETB (2 de febrero de 2020). " ' Thirukkural' regresa" . Deccan Herald . Nueva Delhi: Deccan Herald . Consultado el 27 de mayo de 2021 .
- ^ a b PTI (1 de febrero de 2021). "Presupuesto de la Unión: Nirmala recita una vez más de Thirukural; Stalin le recuerda otro sobre reyes" . Deccan Herald . Delhi: Deccan Herald . Consultado el 27 de mayo de 2021 .
- ^ PTI (3 de julio de 2020). "PM Modi cita de nuevo de 'Tirukkural', ahora para soldados en Ladakh" . Línea de negocio . Chennai: Kasturi & Sons . Consultado el 27 de mayo de 2021 .
- ^ Iraikkuruvanar, 2009 , págs. 89–90.
- ^ IndianRailInfo, sin fecha .
- ↑ a b c d Waghorne, 2004 , págs. 124-125.
- ↑ a b c Waghorne, 2004 , págs. 120-125.
- ^ Ramakrishnan, The Hindu , 15 de noviembre de 2019 , p. 3.
- ^ Chakravarthy y Ramachandran, 2009 .
- ↑ a b Kannan, The New Indian Express , 11 de marzo de 2013 .
- ↑ Vedanayagam, 2017 , p. 113.
- ^ Kabirdoss, The Times of India , 18 de julio de 2018 .
- ^ Vedanayagam, 2017 , págs. 110-111.
- ^ Renganathan, The Hindu , 29 de julio de 2017 .
- ^ The Hindu , 2 de enero de 2000 .
- ^ Muthiah, 2014 , p. 172.
- ^ Sanjeevi, 1973 , págs. 50–55.
- ↑ a b Lal, 1992 , págs. 4333–4334, 4341–4342.
- ↑ a b Subbaraman, 2015 , págs. 39–42.
- ^ Jagannathan, 1963 , págs. 16-30.
- ^ Desikar, 1975 .
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , p. 369.
- ↑ Perunchithiranar, 1933 , p. 247.
- ^ Sanjeevi, 1973 , págs. 10-16.
- ↑ Maharajan, 2017 , págs. 71–72.
- ^ TNN, The Times of India , 26 de julio de 2017 .
- ^ Ashok, Live Law.in , 1 de mayo de 2016 .
- ↑ a b Saravanan, The Times of India , 27 de abril de 2016 .
- ↑ India Today , 27 de abril de 2016 .
- ^ The Hindu , 27 de abril de 2016 .
- ^ Sivagnanam, 1974 , p. 96.
- ^ Parimelalhagar, 2009 , págs. 256–266, 314–336.
- ^ Engel, 2000 , págs. 856–889.
- ^ Parimelalhagar, 2009 , págs. 314–324.
- ^ Zvelebil 1973 , págs. 169-171.
- ^ Iraikkuruvanar, 2009 , p. 72.
- ^ Kandasamy, 2017 , p. 6.
- ^ Inundación, 2004 , págs. 85–89.
- ^ Ganeri, 2007 , págs. 68–70.
- ^ Framarin, 2006 , págs. 604–617.
- ^ Sundaram 1987 , p. 83.
- ^ Zaehner, 1973 , págs. 187, 200.
- ^ Nikam, 1952 , págs. 254-258.
- ^ Edgerton, 1952 , págs. 91–92.
- ^ Monier-Williams, 2002 , p. 755.
- ^ Karin Preisendanz, 2005 , págs. 55–94.
- ^ Kane, 2015 , p. 29.
- ^ Kovaimani y Nagarajan, 2013 , págs. 307–308, 329–330.
- ^ Mahadevan, sin fecha .
- ↑ a b Polilan et al., 2019 , págs. 776–778.
- ^ Iraikkuruvanar, 2009 , págs. 90–91.
Referencias
Fuentes primarias clásicas (tamil)
- Alathur Kilar , Kḻuvāi Illai! , புறநானூறு [Puranānuru] (Verso 34), Ver texto original en Tamil Virtual University .
- Avvaiyar . . Tirutthanigai Saravanaperumal Aiyar (comentarista) - vía Wikisource .
- Ilango Adigal , சிலப்பதிகாரம் [Silappathigāram] , Ver texto original en Tamil Virtual University .
- Kambar , கம்பராமாயணம் [Kambarāmāyanam] , Ver texto original en Tamil Virtual University .
- Manakkudavar (1917). திருவள்ளுவர் திருக்குறள் மணக்குடவருரை — அறத்துப்பால் [Comentario de Tiruvalluvar Tirukkural Manakkudavar — Libro de Aram]. VOC Pillai (Ed.)(1 ed.). Chennai: VO Chidambaram Pillai. 152 págs.
- Manakkudavar (2003). திருக்குறள் மணக்குடவர் உரை [Comentario de Tirukkural Manakkudavar]. C. Meiyyappan (Ed.). Chennai: Manivasagar Padhippagam. 370 págs.
- Parimelalhagar (2009). திருக்குறள் மூலமும் பரிமேலழகர் உரையும் [Texto original de Tirukkural y comentario de Parimelalhagar]. Compilado por VM Gopalakrishnamachariyar. Chennai: Uma Padhippagam. 1456 págs.
- Seethalai Sāthanār , மணிமேகலை [Manimekalai] , Ver texto original en Tamil Virtual University.
- Sekkiḻar , பெரிய புராணம் [Periya Puranam] , Ver texto original en Tamil Virtual University.
- Valluvar. . Traducido por George Uglow Pope , a través de Wikisource .Ver texto original en Proyecto Madurai .
Fuentes secundarias modernas
Libros
- Inundación, Gavin (2004). El yo ascético: subjetividad, memoria y tradición . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 85–89 con notas. ISBN 978-0-521-60401-7.
- Franklin Edgerton (1952). El Bhagavad Gita, Parte 2 . Prensa de la Universidad de Harvard. págs. 91–92.
- Jonardon Ganeri (2007). El arte oculto del alma: teorías del yo y prácticas de la verdad en la ética y epistemología de la India . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 68–70. ISBN 978-0-19-920241-6.
- Adinarayanan, V .; Rekha, V. Smrithi; Sooryanarayan, DG (2016). "Una visión multidimensional del liderazgo desde una perspectiva india". Liderazgo ético . Palgrave Macmillan Reino Unido. doi : 10.1057 / 978-1-137-60194-0_5 . ISBN 978-1-137-60193-3.
- Anónimo (1999). Confucio: una biografía (trad. Lun Yu, en inglés) . Confucius Publishing Co. Ltd.
- VVS Aiyar (1916). El Kural o las máximas de Tiruvalluvar (1 ed.). Chennai: Amudha Nilayam.
- SN Kandasamy (2017). திருக்குறள்: ஆய்வுத் தெளிவுரை (அறத்துப்பால்) [Tirukkural: Comentario de investigación: Libro de Aram] . Chennai: Manivasagar Padhippagam.
- MV Aravindan (2018). உரையாசிரியர்கள் [Comentaristas] . Chennai: Manivasagar Padhippagam.
- R. Mohan y Nellai N. Sokkalingam (2011). உரை மரபுகள் [Convenciones de comentarios] . Chidambaram: Meiyappan Padhippagam.
- A. Arumugam (2014). வள்ளுவம் [Valluvam] . Serie de libros de texto de filosofía. Chennai: Fundación de Educación e Investigación Periyar EVRamasamy-Nagammai.
- KV Balasubramanian (2016). திருக்குறள் பேரொளி [Tirukkural Beacon] (1 ed.). Chennai: Casa del Libro Nuevo Siglo. ISBN 978-81-2343-061-4.
- A. Gopalakrishnan (2012). Tirukkural: Tiruvalluvar Karutthurai . Chidambaram: Meiyappan Padhippagam.
- Blackburn, Stuart (2006). Impresión, folclore y nacionalismo en el sur de la India colonial . Orient Blackswan. ISBN 978-81-7824-149-4.
- C. Dhandapani Desikar (1975). வள்ளுவரும் கம்பரும் [Valluvar y Kambar] . Annamalai Nagar: Prensa de la Universidad de Annamalai.
- WJ Johnson (2009). Un diccionario de hinduismo . Referencia de Oxford. Oxford, Reino Unido: Oxford University Press. ISBN 978-01-98610-25-0. Consultado el 12 de marzo de 2021 .
- William Henry Drew (1840). El Cural de Tiruvalluvar (1 ed.). Madurai: American Mission Press.
- Polilan; K. Gunathogai; Lena Kumar; Tagadur Sampath; Mutthamizh; G. Picchai Vallinayagam; D. Anbunidhi; KV Neduncheraladhan, eds. (2019). Tiruvalluvar 2050 (en tamil) (1 ed.). Chennai: Grupo de entusiastas de Periyar.
- TN Hajela (2008). Historia del pensamiento económico (Primera edición, 1967) . Edición para estudiantes de Ane (17ª ed.). Nueva Delhi: Ane Books. ISBN 978-81-8052-220-8.
- C. Dhandapani Desikar (1969). திருக்குறள் அழகும் அமைப்பும் [Tirukkural: Belleza y estructura] (en tamil). Chennai: Tamil Valarcchi Iyakkam.
- R. Ilankumaran (2018). திருக்குறள் வாழ்வியல் விளக்கவுரை [Exégesis de habilidades para la vida de Tirukkural] . 1 . Ariyalur, India: Paavendhar Padhippagam. ISBN 978-81-9382-501-3.
- Swamiji Iraianban (1997). Ambrosia de Thirukkural . Publicaciones Abhinav. ISBN 978-81-7017-346-5.
- Ki. Vaa. Jagannathan (1963). திருக்குறள், ஆராய்ச்சிப் பதிப்பு [Tirukkural, Research Edition] (3ª ed.). Coimbatore: Misión Ramakrishna Vidhyalayam.
- MG Kovaimani y PV Nagarajan (2013). திருக்குறள் ஆய்வுமாலை [Papeles de investigación de Tirukkural] (en tamil) (1 ed.). Tanjavur: Universidad Tamil. ISBN 978-81-7090-435-9.
- Kowmareeshwari (Ed.) (2012). அகநானூறு, புறநானூறு [Agananuru, Purananuru] . Sanga Ilakkiyam (en tamil). 3 (1ª ed.). Chennai: Saradha Pathippagam.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Kowmareeshwari (Ed.) (2012). பதினெண்கீழ்கணக்கு நூல்கள் [Dieciocho textos menores] . Sanga Ilakkiyam (en tamil). 5 (1ª ed.). Chennai: Saradha Pathippagam.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Ravindra Kumar (1999). Moralidad y ética en la vida pública . Nueva Delhi: Publicaciones Mittal. ISBN 978-81-7099-715-3. Consultado el 13 de diciembre de 2010 .
- R. Kumaravelan (Ed.) (2008). திருக்குறள் வ.உ.சிதம்பரனார் உரை [Tirukkural: VO Chidhambaram Commentary] (en tamil) (1ª ed.). Chennai: Pari Nilayam.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Mohan Lal (1992). Enciclopedia de literatura india: Sasay a Zorgot . Sahitya Akademi. ISBN 978-81-260-1221-3.
- Kathir Mahadevan (1985). Oppilakkiya Nokkil Sanga Kaalam [Período Sangam desde una perspectiva de estudio comparativo] (Tercera ed.). Chennai: Macmillan India Limited.
- S. Krishnamoorthy (2004). இக்கால உலகிற்குத் திருக்குறள் [Tirukkural para el mundo contemporáneo] (Volumen 3) (en tamil) (Primera ed.). Chennai: Instituto Internacional de Estudios Tamil.
- S. Maharajan (2017). Tiruvalluvar . Creadores de literatura india (2ª ed.). Nueva Delhi: Sahitya Akademi. ISBN 978-81-260-5321-6.
- AA Manavalan (2009). Ensayos y tributos sobre Tirukkural (1886–1986 dC) (1 ed.). Chennai: Instituto Internacional de Estudios Tamil.
- Sujit Mukherjee (1999). Un diccionario de literatura india . Orient Blackswan. ISBN 978-81-250-1453-9. Consultado el 13 de diciembre de 2010 .
- PR Natarajan (2008). Thirukkural: Aratthuppaal (en tamil) (1ª ed.). Chennai: Uma Padhippagam.
- 'Navalar' R. Nedunchezhiyan (1991). திருக்குறள் நாவலர் தெளிவுரை (Comentario de Tirukkural Navalar) (1 ed.). Chennai: Navalar Nedunchezhiyan Kalvi Arakkattalai.
- Iraikuruvanar (2009). திருக்குறளின் தனிச்சிறப்புகள் [Características únicas del Tirukkural] (en tamil) (1 ed.). Chennai: Iraiyagam.
- R Parthasarathy (1993). El cuento de una tobillera: una epopeya del sur de la India . Prensa de la Universidad de Columbia. ISBN 978-0-231-07849-8.
- G. Devaneya Pavanar (2017). திருக்குறள் [Tirukkural: Comentario tradicional tamil] (en tamil) (4 ed.). Chennai: Publicaciones de Sri Indhu.
- Pavalareru Perunchithiranar (1933). பெருஞ்சித்திரனார் திருக்குறள் மெய்ப்பொருளுரை: உரைச் சுருக்கம் [Thirukkural Un breve comentario filosófico de Perunchithiranar] (Volumen 1) (1 ed.). Chennai: Luego Mozhi Padippagam.
- MS Pillai (1994). Literatura tamil . Nueva Delhi: Asian Education Service. ISBN 81-206-0955-7.
- Papa GU (1886). El Sagrado Kurral de Tiruvalluva Nayanar (Primera ed.). Nueva Delhi: Asian Educational Services. ISBN 8120600223.
- Herbert Arthur Popley (1931). El Sagrado Kural . Calcuta y Londres.
- Alexander Pyatigorsky (sin fecha). citado en "Polity in Tirukkural" de K. Muragesa Mudaliar . Conferencias de la investidura de Thirumathi Sornammal sobre Tirukkural.
- M. Rajaram (2009). Thirukkural: Perlas de inspiración (1ª ed.). Nueva Delhi: Publicaciones Rupa.
- M. Rajaram (2015). Gloria de Thirukkural . 915 (1ª ed.). Chennai: Instituto Internacional de Estudios Tamil. ISBN 978-93-85165-95-5.
- C. Rajendiran (2018). பாமரருக்கும் பரிமேலழகர் [Parimelazhagar para laicos] (1ª ed.). Chennai: Publicaciones Sandhya. ISBN 978-93-87499-45-4.
- Das, GN (1997). Lecturas de Thirukkural . Publicaciones Abhinav. ISBN 8-1701-7342-6.
- Aranga Ramalingam (1994). Thirukkuralil Siddhar Neri . Chennai: Bharati Puthakalayam.
- V. Ramasamy (2001). Sobre la traducción de Tirukkural (1ª ed.). Chennai: Instituto Internacional de Estudios Tamil.
- Edward Jewitt Robinson (1873). Sabiduría tamil; Tradiciones relativas a los sabios hindúes y selecciones de sus escritos . Londres: Oficina de la Conferencia Wesleyana.
- Iraikkuruvanar (2009). திருக்குறளின் தனிச்சிறப்புக்கள் [Especialidades Tirukkural] . Chennai: Iraiyagam.
- N. Sanjeevi (1973). Primeros documentos del seminario All India Tirukkural (2ª ed.). Chennai: Universidad de Madrás.
- RP Sethupillai (1956). திருவள்ளுவர் நூல்நயம் [Thiruvalluvar Noolnayam] (en tamil) (10ª ed.). Chennai: Kazhaga Veliyeedu.
- M. Shanmukham Pillai (1972). திருக்குறள் அமைப்பும் முறையும் [La estructura y el método de Tirukkural] (1 ed.). Chennai: Universidad de Madrás.
- Radha R. Sharma (2018). Un enfoque centrado en el valor de la eudaimonía (florecimiento humano) y la sostenibilidad. En Kerul Kassel e Isabel Rimanoczy (Eds.), Developing a Sustainability Mindset in Management Education (1 ed.). Nueva York: Routledge. págs. 113-132. ISBN 978-1-78353-727-3.
- MP Sivagnanam (1974). திருக்குறளிலே கலைபற்றிக் கூறாததேன்? [¿Por qué el Tirukkural no habla de arte?] . Chennai: Poonkodi Padhippagam.
- PS Sundaram (1987). Kural (Tiruvalluvar) . Libros de pingüinos. ISBN 978-93-5118-015-9.
- Robert Charles Zaehner (1973). El Bhagavad-gītā . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 187, 200. ISBN 978-0-19-501666-6.
- Albert Schweitzer (2013). Pensamientos indios y su desarrollo . Vancouver, Columbia Británica, Canadá: Leer libros. ISBN 978-14-7338-900-7.
- I. Sundaramurthi (Ed.) (2000). குறளமுதம் [Kural Ambrosia] (en tamil) (1ª ed.). Chennai: Tamil Valarcchi Iyakkagam.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Rama Vedanayagam (2017). திருவள்ளுவ மாலை மூலமும் எளிய உரை விளக்கமும் [Tiruvalluvamaalai: Texto original y comentario lúcido] (en tamil) (1ª ed.). Chennai: Manimekalai Prasuram.
- K. Veeramani (2015). Tirukkural — Valluvar: Obras completas de Thanthai Periyar EV Ramasamy (1 ed.). Chennai: la institución de propaganda del autorrespeto de Periyar. ISBN 978-93-80971-91-9.
- HV Visveswaran (2016). தமிழனின் தத்துவம் திருக்குறள் அறம் [La filosofía de Tamil: Virtud Tirukkural] (1 ed.). Chennai: Notion Press. ISBN 978-93-86073-74-7.
- Kamil Zvelebil (1973). La sonrisa de Murugan: sobre la literatura tamil del sur de la India . Leiden: EJ Brill. ISBN 90-04-03591-5. Consultado el 7 de marzo de 2018 .
- Kamil Zvelebil (1975). Literatura tamil . Manual de estudios orientales. Leiden: EJ Brill. ISBN 90-04-04190-7. Consultado el 7 de marzo de 2018 .
- Kamil Zvelebil (1992). Estudios complementarios a la historia de la literatura tamil . Leiden: EJ Brill. ISBN 978-90-04-09365-2.
- Mylan Engel, Jr. (2000). "La inmoralidad de comer carne", en La vida moral: un lector introductorio en ética y literatura, (Louis P. Pojman, ed.). Nueva York: Oxford University Press. págs. 856–889.
- Joanne Punzo Waghorne (2004). Diáspora de los dioses: templos hindúes modernos en un mundo urbano de clase media . Nueva York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-515663-8.
- Vanmeegar (2012). Thirukkural: Pareados con transliteración y significado en inglés (1ª ed.). Chennai: Shree Shenbaga Pathippagam.
- Thomas Manninezhath (1993). Armonía de religiones: Vedānta Siddhānta Samarasam de Tāyumānavar . Nueva Delhi: Motilal Banarsidass. págs. 78–79. ISBN 978-81-208-1001-3.
- Monier Monier-Williams (2002). Entrada "bhasya", en: un diccionario sánscrito-inglés, ordenado etimológica y filológicamente para afinar las lenguas indoeuropeas . Nueva Delhi: Motilal Banarsidass. pag. 755.
- PV Kane (2015). Historia de la poética sánscrita . Nueva Delhi: Motilal Banarsidass. pag. 29. ISBN 978-8120802742.
- P. Sensarma (1981). Pensamientos militares de Tiruvaḷḷuvar . Calcuta: Darbari Udjog. págs. 40–42.
- Karl Graul (1856). Der Kural des Tiruvalluver. Ein gnomisches Gedicht über die drei Strebeziele des Menschen (Bibliotheca Tamulica sive Opera Praecipia Tamuliensium, Volumen 3) . Londres: Williams y Norgate.
- GP Chellammal (2015). திருக்குறள் ஆய்வுக் கோவை [Compendio de investigación de Tirukkural] (en tamil) (1 ed.). Chennai: Manivasagar Padhippagam.
- Winslow, Miron (1862). Un diccionario completo en tamil e inglés de tamil alto y bajo (1 ed.). Madrás: PR Hunt.
- Muthiah, S. (2014). Madrás redescubierto . Chennai: EastWest. ISBN 978-93-84030-28-5.
Revistas y diarios
- Nikam, NA (1952). "Una nota sobre el individuo y su estado en el pensamiento indio". Filosofía de Oriente y Occidente . University of Hawai'i Press. 2 (3): 254–258. doi : 10.2307 / 1397274 . JSTOR 1397274 .
- Christopher G. Framarin (2006). "El deseo del que debes deshacerte: un análisis funcionalista del deseo en la Bhagavadgītā". Filosofía de Oriente y Occidente . University of Hawai'i Press. 56 (4): 604–617. doi : 10.1353 / pew.2006.0051 . JSTOR 4488055 . S2CID 170907654 .
- AK Ananthanathan (1994). "Teoría y funciones del Estado El concepto de aṟam (virtud) en Tirukkural". Oriente y Occidente . 44 (2/4): 315–326. JSTOR 29757156 .
- Blackburn, Stuart (2000). "Corrupción y redención: la leyenda de Valluvar y la historia literaria tamil" . Estudios asiáticos modernos . 34 (2): 449–482. doi : 10.1017 / S0026749X00003632 . S2CID 144101632 . Archivado desde el original el 3 de octubre de 2008 . Consultado el 20 de agosto de 2007 .
- Chendroyaperumal, Chendrayan (2011). "Ideas de gestión de la India - Parte 1: Gestión general". SSRN 1814582 .
- Cutler, Norman (1992). "Interpretación de Thirukkural: el papel del comentario en la creación de un texto". La Revista de la Sociedad Oriental Americana . 112 (4): 549–566. doi : 10.2307 / 604470 . JSTOR 604470 .
- "Thiruvalluvar Ninaivu Malar". 1935: 117. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - Karin Preisendanz (2005). "La producción de literatura filosófica en el sur de Asia durante el período precolonial (siglos XV al XVIII): el caso de la tradición comentarista Nyāyasūtra". Revista de filosofía india . 33 .
- KV Nagarajan (2005). "Visión de Thiruvalluvar: política y economía en Thirukkural". Historia de la Economía Política . Prensa de la Universidad de Duke. 37 (1): 123-132. doi : 10.1215 / 00182702-37-1-123 .
- Pradeep Chakravarthy y Ramesh Ramachandran (16 a 31 de agosto de 2009). "Santuario de Thiruvalluvar" . Madras Reflexiones . XIX (9) . Consultado el 13 de mayo de 2017 .
- Sharma, Sriram (29 de agosto de 2018). "வரலாற்றுப் பிழை [Un error en la historia]". Tughluq [tamil] : 41–42.
- Subramaniam, V. (1963). "Un clásico tamil sobre el arte de gobernar". Perspectiva australiana . Taylor y Francis. 17 (2): 162-174. doi : 10.1080 / 10357716308444141 . ISSN 0004-9913 .
- Geetha, V. y SV Rajadurai (1993). "Dalits y conciencia no brahmán en Colonial Tamil Nadu" . Semanario Económico y Político . 28 (39): 2091-2098. JSTOR 4400205 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
Periódicos
- India Today Webdesk (27 de abril de 2016), "Madras High Court realiza un estudio en profundidad de Tirukkural obligatorio en las escuelas" , India Today , consultado el 13 de febrero de 2019
- Kabirdoss, Yogesh (18 de julio de 2018). "Descuido que lleva a Valluvar Kottam a la ruina" . Los tiempos de la India . Chennai: The Times Group . Consultado el 12 de octubre de 2018 .
- Kannan, Kaushik (11 de marzo de 2013). "Pooja de gurú de santo poeta en Tiruchuli" . El nuevo Indian Express . Tiruchuli: Publicaciones Express . Consultado el 3 de septiembre de 2020 .
- Kolappan, B. (2 de octubre de 2017). "Un funcionario de aduanas y la verdadera importación de Kural" . El hindú . Chennai: Kasturi & Sons . Consultado el 26 de abril de 2020 .
- Kolappan, B. (3 de octubre de 2018). "Tirukkural impreso por primera vez para ser reeditado después de 168 años" . El hindú . Chennai: Kasturi & Sons . Consultado el 5 de octubre de 2018 .
- Kolappan, B. (18 de octubre de 2015). "De comerciante a erudito Tirukkural" . El hindú . Chennai: Kasturi & Sons . Consultado el 9 de julio de 2017 .
- Madhavan, D. (26 de agosto de 2016). "Divididos por lengua y cultura, unidos por el amor por Tirukkural" . El hindú . Chennai: Kasturi & Sons . Consultado el 6 de septiembre de 2018 .
- Madhavan, Karthik (21 de junio de 2010). "Tamil vio su primer libro en 1578" . El hindú . Coimbatore: Kasturi & Sons . Consultado el 28 de mayo de 2017 .
- Muruganandham, T. (12 de diciembre de 2012). "Pareados Thirukkural ahora en escritura Brahmi Tamizhi" . El nuevo Indian Express . Chennai: Publicaciones Express . Consultado el 13 de diciembre de 2018 .
- Nagaswamy, R. (23 de diciembre de 2018). "திருக்குறளில் இந்து சமயக் கொள்கைகள்! [Filosofías hindúes en el Tirukkural]". Dinamalar (en tamil). Tiruchi. pag. 9.
- Parthasarathy, Indira (12 de diciembre de 2015). "Pareados para los tiempos modernos" . El hindú . Kasturi & Sons . Consultado el 3 de septiembre de 2018 .
- Ramakrishnan, Deepa H. (4 de septiembre de 2006). "Un ejercicio al son de Tirukkural" . El hindú . Pondicherry: Kasturi & Sons . Consultado el 6 de septiembre de 2018 .
- Ramakrishnan, Deepa H. (15 de noviembre de 2019). "Mientras una guerra de palabras se desata afuera, la paz reina dentro de este templo" . El hindú . Chennai: Kasturi & Sons. pag. 3 . Consultado el 5 de enero de 2020 .
- "Dando un toque artístico a Thirukkural" . El hindú . Puducherry: Kasturi & Sons. 11 de agosto de 2020 . Consultado el 30 de abril de 2021 .
- "Dando un toque artístico a Thirukkural" . Los tiempos de la India . Puducherry: The Times Group. 14 de abril de 2021 . Consultado el 30 de abril de 2021 .
- Ramakrishnan, T. (6 de noviembre de 2019). "La religión de Thiruvalluvar un tema de debate académico" . El hindú . Chennai: Kasturi & Sons. pag. 4 . Consultado el 28 de diciembre de 2019 .
- Rangan, Baradwaj (19 de marzo de 2016). "Un puente musical entre eras" . El hindú . Kasturi & Sons . Consultado el 29 de julio de 2018 .
- Renganathan, L. (29 de julio de 2017). "El amor de un monje por Thirukkural" . El hindú . Thanjavur: Kasthuri & Sons . Consultado el 6 de agosto de 2017 .
- Saravanan, L. (27 de abril de 2016). "Incluir 108 capítulos de 'Thirukkural' en el plan de estudios de la escuela, HC dice al gobierno" . Los tiempos de la India . Madurai: The Times Group . Consultado el 6 de noviembre de 2018 .
- Sujatha, R. (11 de julio de 2016). "Encontrar un nuevo patrón en Tirukkural" . El hindú . Kasturi & Sons . Consultado el 3 de septiembre de 2018 .
- TNN (26 de julio de 2017). "Enseñe Thirukkural a la próxima generación: juez del tribunal superior" . Los tiempos de la India . Madurai: The Times Group . Consultado el 6 de noviembre de 2018 .
- Venkatramanan, Geetha (12 de enero de 2018). "Tirukkural - esencia de todas las escrituras" . El hindú . Kasturi & Sons . Consultado el 3 de septiembre de 2018 .
- Venkatramanan, Geetha (22 de abril de 2010). "Tirukkural como forma de vida" . El hindú . Kasturi & Sons . Consultado el 3 de septiembre de 2018 .
- Venkatasubramanian, V. (26 de abril de 2018). "Pareados tamil a bailar" . El hindú . Kanchipuram: Kasturi & Sons . Consultado el 5 de septiembre de 2018 .
- "Thiruvalluvar Day 2020: Historia, significado y todo lo que necesitas saber sobre el poeta icónico" . Tiempos del Hindustan . HindustanTimes.com. 16 de enero de 2020 . Consultado el 21 de septiembre de 2020 .
- "Nadie lo detiene" . Deccan Herald . Caza diaria. 31 de marzo de 2018 . Consultado el 29 de julio de 2018 .
- "El Tribunal Superior ordena un estudio en profundidad de Tirukkural obligatorio en las escuelas" . El hindú . Madurai: Kasturi & Sons. 27 de abril de 2016 . Consultado el 6 de noviembre de 2018 .
- "பொலிவிழந்து வரும் மயிலாப்பூர் திருவள்ளுவர் கோயில்!" . Dinamani (en tamil). Chennai: el nuevo grupo Indian Express. 20 de septiembre de 2012 . Consultado el 2 de marzo de 2019 .
- "Thirukkural ahora en árabe" . El hindú . Chennai. 25 de marzo de 2013 . Consultado el 18 de noviembre de 2017 .
- "CM presenta la estatua de Thiruvalluvar" . El hindú . Kanyakumari. 2 de enero de 2000. Archivado desde el original el 1 de febrero de 2016 . Consultado el 24 de diciembre de 2016 .
En línea
- Anbarasan, Komal (16 de enero de 2019). "¡30 ஆண்டு தவத்தில் கிடைத்த வள்ளுவர்! [Valluvar obtenido después de una penitencia de 30 años]" . Minnambalam . Minnambalam . Consultado el 17 de enero de 2019 .
- Anparasu, Umapathy (23 de enero de 2019). "Kuralismo" . Kuralismo . Consultado el 5 de marzo de 2019 .
- Ashok, KM (1 de mayo de 2016). "Enseñe Thirukkural en las escuelas para construir una nación con valores morales, Madras HC le dice al gobierno" . LiveLaw.in . LiveLaw.in . Consultado el 6 de noviembre de 2018 .
- Gift Siromoney, M. Chandrashekaran, R. Chandrasekaran y S. Govindaraju (1976). "Vattezhuthil Thirukkural" . Archive.org . Madras Christian College . Consultado el 22 de abril de 2020 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- Gift Siromoney, S. Govindaraju y M. Chandrashekaran (1980). "Tirukkural en escrituras antiguas" . Archive.org . Madras Christian College . Consultado el 1 de noviembre de 2019 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- Mahadevan, Iravatham . "La moneda de oro que representa a Thiruvalluvar -2" . Varalaaru.com (en tamil) . Consultado el 25 de junio de 2010 .
- La Academia de Música (2017). "Conferencias de la Academia de Música" . Musicacademymadras.in . La Academia de Música . Consultado el 7 de septiembre de 2020 .
- Periyannan, G. (5 de septiembre de 2013). "Tirukkural V. Munusamy". Chennai: Asociación de Escritores Tamil de toda la India. Falta o vacío
|url=
( ayuda ) - Tolstoi, Leo (14 de diciembre de 1908). "Una carta a un hindú: la sujeción de la India, su causa y cura" . The Literature Network . The Literature Network . Consultado el 12 de febrero de 2012 .
EL HINDÚ KURAL
- "Tirukkural Super Fast Express" . Información de Indian Rail . nd . Consultado el 14 de octubre de 2018 .
Otras lecturas
- Díaz, SM (2000). Tirukkural con traducción y explicación al inglés. (Mahalingam, N., editor general; 2 volúmenes), Coimbatore, India: Fundación Ramanandha Adigalar.
- Juan Lázaro (1885). Thirukkural (Original en tamil con traducción al inglés) . WP Chettiar. ISBN 81-206-0400-8.
- Gnanasambandan, AS (1994). Kural Kanda Vaazhvu . Chennai: Gangai Puthaga Nilayam.
- Udaiyar Koil Guna. (Dakota del Norte). திருக்குறள் ஒரு தேசிய நூல் [Tirukkural: Un libro nacional] (Pub. No. 772). Chennai: Instituto Internacional de Estudios Tamil.
- Hikosaka, Shu; Samuel, G. John (1990). Enciclopedia de literatura tamil . Instituto de Estudios Asiáticos. OCLC 58586438 .
- Karunanidhi, M. (1996). Kuraloviam . Chennai: Thirumagal Nilayam.
- Klimkeit, Hans-Joachim. (1971). Movimiento antirreligioso en el sur de la India moderna (en alemán). Bonn, Alemania: Publicación de Ludwig Roehrscheid, págs. 128-133.
- Kuppusamy, R. (sin fecha). Tirukkural: Thatthuva, Yoga, Gnyana Urai [Tapa dura]. Salem: Leela Padhippagam. 1067 págs. Https://vallalars.blogspot.in/2017/05/thirukkural-thathuva-yoga-gnayna-urai.html
- Nagaswamy, R. Tirukkural: Un resumen de Sastras . Bombay: Giri, ISBN 978-81-7950-787-2 .
- Nehring, Andreas. (2003). Orientalismo y Misión (en alemán). Wiesbaden, Alemania: Publicación Harrasowitz.
- MS Purnalingam Pillai. (Dakota del Norte). Estudios críticos en Kural. Chennai: Instituto Internacional de Estudios Tamil.
- Subramaniyam, Ka Naa. (1987). Tiruvalluvar y su Tirukkural. Nueva Delhi: Bharatiya Jnanpith.
- Thirukkural con coplas inglesas L'Auberson, Suiza: Ediciones ASSA, ISBN 978-2-940393-17-6 .
- Thirunavukkarasu, KD (1973). Homenajes a Tirukkural: Una recopilación. En: First All India Tirukkural Seminar Papers . Madras: Prensa de la Universidad de Madras. Pp 124.
- Varadharasan, Mu. (1974). Thirukkual Alladhu Vaazhkkai Vilakkam . Chennai: Pari Nilayam.
- Varadharasan, Mu. (1996). Tamil Ilakkiya Varalaru . Nueva Delhi: Sakitya Academy.
- Viswanathan, R. (2011). Thirukkural: Escritura universal tamil (junto con el comentario de Parimelazhagar en inglés) (incluye texto en tamil y romano). Nueva Delhi: Bharatiya Vidya Bhavan. 278 págs. ISBN 978-8-1727-6448-7
- Yogi Shuddhananda Bharati (traducción). (15 de mayo de 1995). Thirukkural con coplas en inglés. Chennai: Tamil Chandror Peravai.
- Kaushik Roy (2012). El hinduismo y la ética de la guerra en el sur de Asia: desde la antigüedad hasta el presente . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-1-107-01736-8.
- Kamil Zvelebil (1974). Literatura tamil . Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-01582-0.
- Zvelebil, K. (1962). Prefacio. En: Tirukkural de Tiruvalluvar (Traducido por KM Balasubramaniam). Madrás: Dotaciones específicas de Manali Lakshmana Mudaliar. 327 páginas.
enlaces externos
- Tirukkural: Obra de Tiruvalluvar de Encyclopaedia Britannica
- Traducción al inglés de GU Pope del Tirukkural
- Thirukkural en varios idiomas
- Tirukkural y psicología