"Comercializar, comercializar" o comercializar, comercializar, comprar un cerdo gordo es una canción de cuna popular [1] que se basa en la actividad rural tradicional de ir a un mercado o feria donde se comprarían y venderían productos agrícolas. . [2] Tiene un número de índice de canciones populares de Roud de 19708.
"Comercializar, comercializar" | |
---|---|
Rima infantil | |
Publicado | 1611 |
Letra
La primera versión grabada completa de la rima apareció en 1805 en Songs for the Nursery sin referencia a un cerdo. [3]
Cuando la rima reapareció más tarde en el siglo XIX, tomó la forma ahora común:
- Comercializar, comercializar, comprar una gallina gorda,
- Hogar de nuevo, hogar de nuevo, jiggety-jig.
- Comercializar, comercializar, comprar un cerdo gordo,
- De nuevo a casa, de nuevo a casa, jiggety-jog.
- Comercializar, comercializar para comprar un pastel de ciruelas,
- De nuevo a casa, de nuevo a casa, el mercado llega tarde.
- Comercializar, comercializar, comprar un bollo de ciruela,
- De nuevo a casa, de nuevo a casa, el mercado está terminado.
- Comercializar, comercializar para comprar un perro gordo,
- De nuevo a casa, de nuevo a casa, trote trepidante.
- Comercializar, comercializar para comprar un pollito,
- Hogar de nuevo, hogar de nuevo, jiggety jig. [3]
Ha habido muchas variaciones como esta reelaboración:
- ¡Comercializar, comercializar, comprar un cerdo gordo!
- ¡A casa con eso! casa con eso! jiggety jig!
- Rellenarlo hasta Navidad y hacer un cerdo gordo
- Luego, en Smithfield Show, gane un premio, ¡trote jiggety! [4]
Orígenes
La rima se registró por primera vez en parte en A Worlde of Wordes, or Most Copious, and exact Dictionarie en italiano e inglés de John Florio , publicado en 1598, que define "Abomba" como 'el hogar de un hombre o lugar de descanso: hogar de nuevo, hogar de nuevo '. La edición de 1611 es aún más clara, refiriéndose al "lugar donde los niños se esconden jugando ... También como solíamos decir Home againe home againe, el mercado está hecho". [3] No volvemos a tener registros hasta que se imprimió la siguiente versión en Songs for the Nursery (1805):
- Comercializar, comercializar, comprar un bollo de un centavo,
- De nuevo a casa, de nuevo a casa, el mercado está terminado.
Notas
- ^ Elmendorf, Lawrence (1919). La mamá ganso de Boyd Smith . Hijos de GP Putnam.
- ^ William J. Baker (1975), "Significado histórico en Mother Goose: Canciones infantiles ilustrativas de la sociedad inglesa antes de la revolución industrial" , The Journal of Popular Culture , IX (3): 645–652, doi : 10.1111 / j.0022- 3840.1975.0903_645.x , archivado desde el original el 6 de enero de 2013
- ^ a b c I. Opie y P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2ª ed., 1997), p. 299.
- ^ Cuentos y rimas infantiles extraordinarias: nuevos pero viejos . Griffith y Farran. 1876.