De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Di "Wikipedia, la enciclopedia libre" en uigur.

El Uyghur o lengua uigur ( / w i ɡ ər / ; [3] [4] ئۇيغۇر تىلى , Уйғур тили , Uyghur tili, Uyƣur tili , IPA:  [ujɣur tili] o ئۇيغۇرچە , Уйғурчә , Uyghurche, Uyƣurqə , IPA :  [ujɣurˈtʃɛ] , CTA : Uyğurçä; anteriormente conocido como Eastern Turki ), es una lengua turca , escrita en una escritura uigur persa-árabe , con 10 a 15 millones de hablantes,[5] [6] hablado principalmente por los uigures en la Región Autónoma Uigur de Xinjiang del oeste de China . Hay comunidades significativas de hablantes de uigur en Kazajstán, Kirguistán y Uzbekistán, y varios otros países tienen comunidades de expatriados de habla uigur. El uigur es un idioma oficial de la Región Autónoma Uigur de Xinjiang y se usa ampliamente en las esferas social y oficial, así como en la prensa escrita, la televisión y la radio, y es utilizado como idioma común por otras minorías étnicas en Xinjiang . [7]

El uigur pertenece a la rama Karluk de la familia de lenguas turcas , que también incluye lenguas como el uzbeko . Como muchas otras lenguas turcas, el uigur muestra armonía y aglutinación de vocales , carece de clases de sustantivos o género gramatical y es una lengua que se ramifica a la izquierda con el orden de las palabras sujeto-objeto-verbo . Los procesos uigures más distintivos incluyen, especialmente en los dialectos del norte, reducción de vocales y diéresis . Además de la influencia de otras lenguas turcas, el uigur ha sido históricamente influenciado fuertemente por el árabe yPersa y más recientemente por el ruso y el chino mandarín .

El sistema de escritura derivado del árabe modificado es el más común y el único estándar en China, [8] aunque otros sistemas de escritura se utilizan con fines auxiliares e históricos. A diferencia de la mayoría de las escrituras derivadas del árabe, el alfabeto árabe uigur tiene un marcado obligatorio de todas las vocales debido a modificaciones en la escritura persoárabe original realizada en el siglo XX. También se utilizan dos alfabeto latino y uno cirílico, aunque en mucha menor medida. Los alfabetos latinos tienen 32 caracteres, mientras que el árabe tiene 28. Los alfabetos árabes se utilizan en persa con la adición de cuatro caracteres más. Por lo tanto, el alfabeto persa tiene 32 caracteres.

Historia [ editar ]

Las lenguas del turco medio son el antepasado directo de las lenguas karluk , incluidas el uigur y el uzbeko .

El uigur moderno no es descendiente del antiguo uigur , sino que es descendiente del idioma karluk hablado por el kanato Kara-Khanid , [9] como lo describe Mahmud al-Kashgari en Dīwānu l-Luġat al-Turk . [10] Según Gerard Clauson , se considera que Yugur occidental es el verdadero descendiente del antiguo uigur y también se le llama "Neo-Uyghur". Según Frederik Coene, el uigur moderno y el yugur occidental pertenecen a ramas completamente diferentes de la familia de lenguas turcas, respectivamente, las lenguas turcas del sudeste y las lenguas turcas del noreste .[11] [12] La lengua yugur occidental , aunque en proximidad geográfica, está más estrechamente relacionada con las lenguas turcas siberianas en Siberia. [13] Robert Dankoff escribió que el idioma turco hablado en Kashgar y utilizado en las obras de Kara Khanid era karluk, no (antiguo) uigur. [14]

Robert Barkley Shaw escribió: "En el turco de Káshghar y Yarkand (que algunos lingüistas europeos han llamado Uigur, un nombre desconocido para los habitantes de esas ciudades, que conocen su lengua simplemente como Túrki), ... Esto parecería en muchos casos ser un nombre inapropiado aplicado al lenguaje moderno de Kashghar ". [15] Sven Hedin escribió: "En estos casos sería particularmente inapropiado normalizar al lenguaje literario del este de Turquía, porque al hacerlo se borrarían los rastros de elementos nacionales que no tienen una conexión inmediata con los turcos de Kaschgar, sino por el contrario posiblemente se deriven de los antiguos Uigurs ". [dieciséis]

Probablemente alrededor de 1077, [17] un erudito de las lenguas turcas, Mahmud al-Kashgari de Kashgar en la actual Xinjiang , publicó un diccionario de lengua turca y una descripción de la distribución geográfica de muchas lenguas turcas, Dīwān ul-Lughat al-Turk ( Inglés: Compendio de dialectos turcos ; uigur: تۈركى تىللار دىۋانى , Türki Tillar Diwani ). El libro, descrito por los estudiosos como una "obra extraordinaria", [18] [19] documenta la rica tradición literaria de las lenguas turcas; contiene cuentos populares (incluidas descripciones de las funciones de los chamanes ) [19]y poesía didáctica (proponiendo "normas morales y buen comportamiento"), además de poemas y ciclos de poesía sobre temas como la caza y el amor [20] y numerosos otros materiales lingüísticos. [21] Otros escritores Kara-Khanid escribieron obras en el idioma Turki Karluk Khaqani. Yusuf Khass Hajib escribió el Kutadgu Bilig . Ahmad bin Mahmud Yukenaki (Ahmed bin Mahmud Yükneki) (Ahmet ibn Mahmut Yükneki) (Yazan Edib Ahmed b. Mahmud Yükneki) ( w: tr: Edip Ahmet Yükneki ) escribió el Hibat al-ḥaqāyiq (هبة لحl) (Hibet ül-hakayık) (Hibbetü'l-Hakaik) (Atebetüʼl-hakayik) ( w: tr: Atabetü'l-Hakayık ).

Las lenguas turcas medias , a través de la influencia del perso - árabe después del siglo XIII, se convirtieron en la lengua chagatai , una lengua literaria utilizada en toda Asia Central hasta principios del siglo XX. Después de que Chaghatai cayó en extinción , las versiones estándar de uigur y uzbeko se desarrollaron a partir de dialectos en la región de habla Chagatai, mostrando abundante influencia Chaghatai. El idioma uigur de hoy muestra una considerable influencia persa como resultado de Chagatai, incluidas numerosas palabras prestadas persas . [22]

La literatura religiosa uigur moderna incluye la Taẕkirah , biografías de santos y figuras religiosas islámicas. La Taẕkirah es un género de literatura escrito sobre los santos musulmanes sufíes en Altishahr . Escrito en algún momento del período entre 1700 y 1849, el idioma chagatai (uigur moderno) Taẕkirah de los cuatro imanes sacrificados proporciona un relato de la guerra musulmana karajánida contra los budistas khotaneses, que contiene una historia sobre los imanes de la ciudad de Mada'in (posiblemente en Irak moderno) vinieron 4 imanes que viajaron para ayudar a la conquista islámica de Khotan, Yarkand y Kashgar por Yusuf Qadir Khan, el líder Qarakhanid. [23] Los santuarios de los santos sufíes son venerados en Altishahr.como uno de los componentes esenciales del Islam y la literatura tazkirah reforzó el carácter sagrado de los santuarios. Cualquiera que no crea en las historias de los santos tiene garantizado el infierno del fuego de las tazkirahs. Está escrito, "Y aquellos que dudan de Sus Santidades los Imames dejarán este mundo sin fe y en el Día del Juicio sus rostros estarán negros ..." en la Tazkirah de los Cuatro Imames sacrificados . [24] Shaw tradujo extractos del Tazkiratu'l-Bughra sobre la guerra musulmana turca contra el "infiel" Khotan. [25] El Tadhkirah i Khwajagan en idioma turco fue escrito por M. Sadiq Kashghari. [26] Obras históricas como Tārīkh-i amniyya y Tārīkh-i ḥamīdifueron escritas por Musa Sayrami .

La dinastía Qing encargó diccionarios sobre los principales idiomas de China, que incluían el idioma Chagatai Turki, como el Diccionario Pentaglot .

Shaw y misioneros cristianos como George W. Hunter , Johannes Avetaranian , Magnus Bäcklund , Nils Fredrik Höijer , Father Hendricks , Josef Mässrur , Anna Mässrur , Albert Andersson , Gustaf Ahlbert , Stina Mårtensson , John Törnquist , Gösta Raquette , Oskar Hermannson, al cristianismo Nur Luke , Harold Whitaker y el turkólogo Gunnar JarringEstudió el idioma uigur y escribió trabajos sobre él, llamándolo "Turki oriental". Shaw escribió en su libro que eran los europeos de su época quienes llamaban al idioma "uigur", mientras que los habitantes nativos de Yarkand y Kashgar no lo llamaban por ese nombre y lo llamaban "Turki" y Shaw escribió que el nombre "uigur" era un nombre inapropiado cuando se refería al idioma de Kashgar. Un turco convertido al cristianismo, Johannes Avetaranian fue a China para difundir el cristianismo entre los uigures. Yaqup Istipan , Wu'erkaixi y Alimujiang Yimiti son otros uigures que se convirtieron al cristianismo.

La Biblia fue traducida al dialecto Kashgari de Turki (Uyghur). [27]

El término histórico "uigur" fue apropiado para el idioma que había sido conocido como turco oriental por los funcionarios del gobierno en la Unión Soviética en 1922 y en Xinjiang en 1934. [28] [29] Sergey Malov estaba detrás de la idea de cambiar el nombre del turco a uigur. . [30] El uso del término uigur ha dado lugar a anacronismos al describir la historia del pueblo. [31] En uno de sus libros, James Millward no utilizó deliberadamente el término uigur. [32] El nombre Khāqāniyya se le dio a los qarluks que habitaban Kāshghar y Bālāsāghūn, los habitantes no eran uigur, pero su idioma ha sido etiquetado retroactivamente como uigur por los eruditos. [14]Los Qarakhanids llamaron a su propio idioma el idioma "turco" o "Kashgar" y no usaron el uigur para describir su propio idioma, el uigur se usó para describir el idioma de los no musulmanes, pero los eruditos chinos han llamado anacrónicamente una obra Qarakhanid escrita por Kashgari como "Uigur". [33] El nombre " Altishahri-Jungharian Uyghur " fue utilizado por el uigur educado soviético Qadir Haji en 1927. [34]

Clasificación [ editar ]

La lengua uigur pertenece a la rama Karluk Turkic ( Qarluq ) de la familia de lenguas turcas . Está estrechamente relacionado con Äynu , Lop , Ili Turki , la lengua extinta Chagatay (las lenguas de East Karluk), y más lejanamente con el uzbeko (que es West Karluk).

Los primeros estudios académicos lingüísticos de uigur incluyen la disertación de 1812 de Julius Klaproth sobre el lenguaje y la escritura de los uigures ( Abhandlung über die Sprache und Schrift der Uiguren ), que fue cuestionada por Isaak Jakob Schmidt . En este período, Klaproth afirmó correctamente que el uigur era una lengua turca, mientras que Schmidt creía que el uigur debería clasificarse con las lenguas tangut . [35]

Dialectos [ editar ]

Está ampliamente aceptado que el uigur tiene tres dialectos principales, todos basados ​​en su distribución geográfica. Cada uno de estos dialectos principales tiene varios subdialectos que son mutuamente inteligibles hasta cierto punto.

  • Central : hablado en un área que se extiende desde Kumul hacia el sur hasta Yarkand
  • Sur : hablado en un área que se extiende desde Guma hacia el este hasta Qarkilik
  • Oriental : Hablado en un área que se extiende desde Qarkilik hacia el norte hasta Qongköl  [ zh ] . El dialecto de Lopnor Uigur (también conocido como Lopluk) que pertenece al dialecto oriental de la lengua uigur se clasifica como una lengua en peligro crítico. [36] Lo habla menos del 0,5% de la población total de hablantes de uigur, pero tiene un valor tremendo en la investigación comparativa.

Los dialectos centrales son hablados por el 90% de la población de habla uigur, mientras que las otras dos ramas de dialectos solo son habladas por una minoría relativamente pequeña. [37]

La reducción de vocales es común en las partes del norte de donde se habla uigur, pero no en el sur. [38]

Estado [ editar ]

El uigur lo hablan unos 10 millones de personas en total. [39] [5] [6] Además de ser hablada principalmente en la Región Autónoma Uigur de Xinjiang del oeste de China , principalmente por los uigures , Uigur también fue hablado por cerca de 300.000 personas en Kazajstán en 1993, unos 90.000 en Kirguizistán y Uzbekistán en 1998, 3.000 en Afganistán y 1.000 en Mongolia , ambos en 1982. [39] También existen comunidades más pequeñas en Albania , Australia , Bélgica , Canadá ,Alemania , Indonesia , Pakistán , Arabia Saudita , Suecia , Taiwán , Tayikistán , Turquía , Reino Unido y Estados Unidos ( Nueva York ). [5]

Los uigures son uno de los 56 grupos étnicos reconocidos en China y el uigur es un idioma oficial de la Región Autónoma Uigur de Xinjiang , junto con el chino estándar . Como resultado, el uigur se puede escuchar en la mayoría de los dominios sociales en Xinjiang y también en las escuelas, el gobierno y los tribunales. [39] De las otras minorías étnicas en Xinjiang, las que son lo suficientemente pobladas como para tener sus propias prefecturas autónomas , como los kazajos y los kirguises , tienen acceso a escuelas y servicios gubernamentales en su lengua materna. Sin embargo, las minorías más pequeñas no tienen otra opción y deben asistir a escuelas de nivel medio uigur. [40] Estos incluyen elXibe , tayikos , daurs y rusos . [41] En algunos casos, los padres uigures deciden inscribir a sus hijos en las escuelas de mandarín en lugar de las escuelas de uigur debido a la educación de mejor calidad que se ofrece, lo que lleva a muchos niños uigures a tener más problemas para aprender su idioma nativo que al mandarín. [42] Sin embargo, según Radio Free Asia , el gobierno de Hotan de Xinjiang ha emitido una directiva que prohíbe por completo el uso del idioma uigur en todos los niveles educativos hasta la escuela secundaria incluida en 2017. [43]Según los informes de 2018, la escritura uigur se borró de los carteles de las calles y los murales de las paredes, ya que el gobierno chino lanzó una campaña para obligar a los uigures a aprender mandarín. Cualquier interés en la cultura o el idioma uigur podría conducir a la detención. [44] [45] Los informes noticiosos recientes también han documentado la existencia de internados obligatorios donde los niños están separados de sus padres; los niños son castigados por hablar uigur, lo que hace que el idioma corra un riesgo muy alto de extinción. [46]

Según un informe de Financial Times de 2019, el único libro en idioma uigur disponible en las librerías estatales Xinhua de Xinjiang fue The Governance of China de Xi Jinping . En Kashgar, la capital tradicional de la cultura uigur, había cinco librerías independientes en idioma uigur que solo vendían novelas, libros de cocina o de autoayuda. [47] Además, el gobierno chino ha implementado educación bilingüe en la mayoría de las regiones de Xinjiang. [48]El sistema de educación bilingüe enseña a los estudiantes de Xinjiang todas las clases STEM utilizando solo chino mandarín o una combinación de uigur y chino. Sin embargo, las investigaciones han demostrado que debido a las diferencias en el orden de las palabras y la gramática entre el idioma uigur y el chino, muchos estudiantes enfrentan obstáculos en el aprendizaje de cursos como Matemáticas en el sistema educativo bilingüe. [49]

El traductor de Google admite el idioma uigur desde febrero de 2020. [50] [51]

Aproximadamente 80 periódicos y revistas están disponibles en uigur; cinco canales de televisión y diez editores sirven como medios de comunicación uigures . Fuera de China, Radio Free Asia ofrece noticias en uigur.

El poeta Muyesser Abdul'ehed enseña el idioma a los niños de la diáspora en línea y publica una revista escrita por niños para niños en uigur. [52]

Fonología [ editar ]

Vocales [ editar ]

Las vocales de la lengua uigur son, en su orden alfabético (en la escritura latina), ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨ë⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩, ⟨ö⟩, ⟨u⟩, ⟨ü⟩ . No hay diptongos. Se produce una pausa en algunos préstamos.
Las vocales uigures se distinguen por la altura, el dorso y la redondez. Se ha argumentado, dentro de un marco fonológico léxico, que / e / tiene una contraparte posterior / ɤ / , y el uigur moderno carece de una diferenciación clara entre / i / y / ɯ / .

Las vocales uigures son cortas por defecto , pero las vocales largas también existen debido a la asimilación histórica de vocales (arriba) y a través de préstamos. Las vocales largas subyacentes resistirían la reducción de vocales y el ensordecimiento , introducirían un acento no final y se analizarían como | Vj | o | Vr | antes de algunos sufijos. Sin embargo, las condiciones en las que en realidad se pronuncian a diferencia de sus contrapartes cortas no se han investigado completamente. [53]

Las vocales altas experimentan cierta tensión cuando ocurren adyacentes a alveolares ( s, z, r, l ), palatales ( j ), dentales ( t̪, d̪, n̪ ) y africadas post-alveolares ( t͡ʃ, d͡ʒ ), por ejemplo, chiraq [ t͡ʃʰˈiraq] 'lámpara', jenubiy [d͡ʒɛnʊˈbiː] 'sur', yüz [jyz] 'cara; cien ', suda [suːˈda] ' en / en (el) agua '.

Tanto [ i ] como [ ɯ ] sufren apicalización después de continuantes alveodentales en sílabas átonas, por ejemplo, siler [sɪ̯læː (r)] 'tú (plural)', ziyan [zɪ̯ˈjɑːn] 'daño'. Están medializados después de / χ / o antes de / l / , por ejemplo, til [tʰɨl] 'lengua', xizmet [χɨzˈmɛt] 'trabajo; trabajo; Servicio'. Después de velares, uvulares y / f / se realizan como [ e ] , p. Ej. Giram [ɡeˈrʌm]'gramo', xelqi [χɛlˈqʰe] 'su [etc.] nación', Finn [fen] 'Finn'. Entre dos sílabas que contienen una vocal posterior redondeada cada una, se realizan como reverso, por ejemplo, qolimu [qʰɔˈlɯmʊ] 'también su [etc.] brazo'.

Cualquier sufre vocales laxing y respaldo cuando se produce en uvular ( / q /, / ʁ /, / χ / ) y de laringe (glotis) ( / ɦ /, / ʔ / ) entornos, por ejemplo QIZ [qʰɤz] 'chica', qëtiq [qʰɤˈtɯq] 'yogur', qeghez [qʰæˈʁæz] 'papel', qum [qʰʊm] 'arena', qolay [qʰɔˈlʌɪ] 'conveniente', qan [qʰɑn] 'sangre', ëghiz [ʔeˈʁez] 'boca', hisab [ɦɤˈsʌp ] 'número', hës [ɦɤs] 'corazonada', hemrah [ɦæmˈrʌh] 'compañero', höl [ɦœɫ] 'mojado ', hujum[ɦuˈd͡ʒʊm] 'asalto', halqa [ɦɑlˈqʰɑ] 'anillo'.

La reducción tiende a aplicar a los no-vocales altas cuando un final de sílaba asimila líquidos a ellos, por ejemplo kör [CO] '', mira! Boldi [bɔldɪ] 'él [etc.] se convirtieron', ders [DAE] 'lección' , alquitrán [tʰɑː (r)] 'estrecho'.

Ortografías uigures Oficial hacen longitud de la vocal no marca, y también no distinguir entre / ɪ / (por ejemplo, بىلىم / bɪlɪm / 'conocimiento') y la espalda / ɯ / (por ejemplo, تىلىم / tɯlɯm / 'mi idioma'); estos dos sonidos están en distribución complementaria , pero los análisis fonológicos afirman que juegan un papel en la armonía vocal y son fonemas separados. [54] / e / solo aparece en palabras de origen no turco y como resultado de la elevación de vocales. [55]

Uyghur tiene reducción de vocales sistemática (o aumento de vocales) así como armonía de vocales. Las palabras generalmente concuerdan en el reverso de las vocales, pero los compuestos, los préstamos y algunas otras excepciones a menudo rompen la armonía de las vocales. Los sufijos aparecen en la superficie con el valor [reverso] situado más a la derecha en la raíz, y / e, ɪ / son transparentes (ya que no contrastan para el reverso). Uigur también tiene armonía redondeada. [56]

Consonantes [ editar ]

Las paradas sordas uigures se aspiran palabra, inicialmente e intervocalmente. [57] Los pares / p, b / , / t, d / , / k, ɡ / y / q, ʁ / se alternan, con el miembro sonoro ensordecedor en la posición final de la sílaba, excepto en las sílabas iniciales de la palabra. Este proceso de ensordecimiento generalmente se refleja en la ortografía oficial, pero recientemente se ha hecho una excepción para ciertos préstamos persoárabes. [58] Los fonemas sordos no se expresan en uigur estándar. [59]

Los sufijos muestran un tipo de alternancia de consonantes ligeramente diferente. Los fonemas / ɡ / y / ʁ / en cualquier lugar de un sufijo se alternan según se rige por la armonía de vocales , donde / ɡ / aparece con vocales anteriores y / ʁ / con vocales posteriores. La desvocación de una consonante inicial de sufijo puede ocurrir sólo en los casos de / d /[t] , / ɡ /[k] y / ʁ /[q] , cuando la consonante precedente no tiene voz. Por último, la regla de que / g / debe aparecer con vocales anteriores y / ʁ / con vocales posteriores se puede romper cuando [k] o [q]en la posición inicial del sufijo es asimilado por el otro debido a que la consonante precedente es tal. [60]

Los fonemas de préstamos han influido en el uigur en diversos grados. / d͡ʒ / y / χ / fueron tomados prestados del árabe y han sido nativizados, mientras que / ʒ / del persa no tanto. / f / solo existe en préstamos rusos y chinos muy recientes, ya que el persoárabe (y el ruso y el chino más antiguos) / f / se convirtió en uigur / p / . Los préstamos persoárabes también han hecho el contraste entre / k, ɡ / y / q, ʁ / fonémico, ya que aparecen como alófonos en palabras nativas, el primero cerca de las vocales anteriores y el segundo cerca de las vocales posteriores. Algunos hablantes de uigur distinguen / v / de / w /en préstamos rusos, pero esto no está representado en la mayoría de las ortografías. Otros fonemas ocurren de forma nativa solo en contextos limitados, es decir, / h / solo en algunas interjecciones, / d / , / ɡ / y / ʁ / rara vez inicialmente, y / z / solo morfema final. Por lo tanto, los pares * / t͡ʃ, d͡ʒ / , * / ʃ, ʒ / y * / s, z / no se alternan. [61] [62]

Fonotáctica [ editar ]

La estructura de la sílaba principal de Uyghur es CV (C) (C). [5] La estructura de la sílaba uigur suele ser CV o CVC, pero CVCC también puede aparecer en algunas palabras. Cuando se producen racimos de sílaba coda, CC tiende a convertirse en CVC en algunos altavoces especialmente si la primera consonante no es un sonorant . En uigur, cualquier fonema consonante puede ocurrir como el inicio de la sílaba o coda , excepto para / ʔ / que solo ocurre en el inicio y / ŋ / , que nunca ocurre inicialmente como palabra. En general, la fonología uigur tiende a simplificar los grupos de consonantes fonémicos mediante elisión y epéntesis .[63]

Ortografía [ editar ]

Un letrero frente al Museo Militar de Xinjiang escrito en uigur (con escritura árabe) y chino estándar.
Un letrero en Ghulja , Xinjiang, escrito en uigur (usando escritura árabe) y chino (tanto hanzi como pinyin )
Cibercafé en la ciudad oasis de Khotan en la Región Autónoma Uigur de Xinjiang de la República Popular China. Dirección escrita en uigur con escritura árabe .

El idioma Karluk comenzó a escribirse con la escritura perso-árabe (Kona Yëziq) en el siglo X tras la conversión de los Kara-Khanids al Islam. Esta escritura persoárabe (Kona Yëziq) se reformó en el siglo XX con modificaciones para representar todos los sonidos del uigur moderno, incluidas las vocales cortas, y eliminar las letras árabes que representan sonidos que no se encuentran en el uigur moderno. A diferencia de muchas otras lenguas turcas modernas , el uigur se escribe principalmente con un alfabeto árabe (con 4 alfabetos como che-Pe-Zhe y Ga), aunque también se utilizan en menor medida un alfabeto cirílico y dos alfabetos latinos . Inusualmente para un alfabeto basado en el persa, se indica la transcripción completa de vocales. (Entre la familia árabe de alfabetos, solo unos pocos, como el kurdo , distinguen todas las vocales sin el uso de diacríticos opcionales ).

Los cuatro alfabetos que se utilizan hoy en día se pueden ver a continuación.

  • Alfabeto árabe uigur o UEY
  • Alfabeto cirílico uigur o USY
  • El nuevo guión uigur o UYY
  • Alfabeto latino uigur o ULY

En la siguiente tabla, los alfabetos se muestran uno al lado del otro para su comparación, junto con una transcripción fonética en el Alfabeto Fonético Internacional .

Gramática [ editar ]

Al igual que otras lenguas turcas, el uigur es una lengua aglutinante final con un orden de palabras sujeto-objeto-verbo . Los sustantivos se declinan por número y caso , pero no por género y definición como en muchos otros idiomas. Hay dos números: singular y plural y seis casos diferentes: nominativo , acusativo , dativo , locativo , ablativo y genitivo . [64] [65] Los verbos se conjugan para tenso : presente y pasado ; voz : causativa y pasiva ; aspecto : continuo y estado de ánimo : p. ej. capacidad. Los verbos también se pueden negar. [64]

Léxico [ editar ]

El léxico central del idioma uigur es de origen turco , pero debido a los diferentes tipos de contacto lingüístico a lo largo de su historia, ha adoptado muchos préstamos . El kazajo , el uzbeko y el chagatai son lenguas turcas que han tenido una fuerte influencia en el uigur. Muchas palabras de origen árabe han llegado al idioma a través del persa y el tayiko , que nuevamente han llegado a través del uzbeko y, en mayor medida, del chagatai. Muchas palabras de origen árabe también han ingresado al idioma directamente a través de la literatura islámica después de la introducción deIslam alrededor del siglo X.

Los chinos en Xinjiang y los rusos en otros lugares tuvieron la mayor [ vaga ] influencia sobre los uigures. Los préstamos de estos idiomas son todos bastante recientes, aunque también existen préstamos más antiguos, como los préstamos de Dungan , un idioma mandarín hablado por la gente de Dungan en Asia Central . Varias palabras prestadas de origen alemán también han llegado al uigur a través del ruso. [66]

El cambio de código con el chino estándar es común en el uigur hablado, pero estigmatizado en contextos formales. Xinjiang Television y otros medios de comunicación, por ejemplo, usarán la rara palabra prestada rusa aplisin ( апельсин , apel'sin ) para la palabra "naranja", en lugar de la omnipresente palabra prestada en mandarín juze (橘子; júzi ). En una oración, esta mezcla podría verse así: [67]

  • Mening telfonim guenji (关机; guānjī ), shunga sizge duenshin (短信; duǎnxìn ) ewetelmidim.
  • Mi teléfono (celular) se apagó , así que no pude enviarte un mensaje de texto .

A continuación se muestran algunos ejemplos de préstamos comunes en el idioma uigur.

Ver también [ editar ]

  • Idiomas de China
  • Lenguas turcas
  • Uigures

Referencias [ editar ]

Notas [ editar ]

  1. ^ Uyghur en Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ^ "China" . Ethnologue .
  3. ^ "Uigur - definición de uigur por el diccionario en línea gratuito, tesauro y enciclopedia" . El diccionario gratuito . Consultado el 5 de octubre de 2013 .
  4. ^ "Definir uigur en Dictionary.com" . Dictionary.com . Consultado el 5 de octubre de 2013 .
  5. ↑ a b c d Eberhard, David M .; Simons, Garry F .; Fennig, Charles D. "Uyghur" . Ethnologue: Idiomas del mundo . Dallas, Texas: Ethnologue . Consultado el 6 de abril de 2012 .
  6. ^ a b "Uigur" . Omniglot . Consultado el 6 de abril de 2012 .
  7. ^ Engesæth 2009 , p. 7
  8. ^ Hamut, Bahargül. "Las elecciones de idioma y los debates sobre guiones entre los uigures en la región autónoma uigur de Xinjiang, China". CiteSeerX 10.1.1.692.7380 .  Cite journal requires |journal= (help)
  9. ^ Arik, Kagan (2008). Austin, Peter (ed.). Mil idiomas: vivos, en peligro y perdidos (edición ilustrada). Prensa de la Universidad de California. pag. 145. ISBN 978-0520255609. Consultado el 10 de marzo de 2014 .
  10. ^ Clauson, Gerard (abril de 1965). "Revisión de un diccionario turco-inglés oriental por Gunnar Jarring". Revista de la Real Sociedad Asiática de Gran Bretaña e Irlanda . Real Sociedad Asiática de Gran Bretaña e Irlanda (1/2): 57. doi : 10.1017 / S0035869X00123640 . JSTOR 25202808 . 
  11. ^ Coene, Frederik (2009). El Cáucaso: una introducción . Serie de Routledge sobre Rusia contemporánea y Europa del Este. Routledge. pag. 75. ISBN 978-1135203023. Consultado el 10 de marzo de 2014 .
  12. ^ Coene, Frederik (2009). El Cáucaso: una introducción . Serie Routledge Contemporary Russia and Eastern Europe (ilustrado, reimpresión ed.). Taylor y Francis. pag. 75. ISBN 978-0203870716. Consultado el 10 de marzo de 2014 .
  13. ^ Hahn 1998 , págs. 83–84
  14. ^ a b Mehmet Fuat Köprülü; Gary Leiser; Robert Dankoff (2006). Los primeros místicos en la literatura turca . Prensa de psicología. págs. 158–. ISBN 978-0-415-36686-1.
  15. ^ Robert Shaw (1878). Un bosquejo de la lengua turca: como se habla en el este de Turkestán ... págs. 2–.
  16. ^ Sven Anders Hedin; Erik Wilhelm Dahlgren; Axel Lagrelius; Nils Gustaf Ekholm; Karl Gustaf Olsson; Wilhelm Leche; Helge Mattias Bäckström; Harald Johansson (1905). Resultados científicos de un viaje en Asia central 1899-1902: Lop-Nor, por Sven Hedin [1905 . Instituto litográfico del Estado Mayor del ejército sueco [K. Boktryckeriet, PA Norstedt & söner. págs. 659–.
  17. ^ Dankoff, Robert (marzo de 1981), "Tradiciones de sabiduría de Asia interior en el período pre-mongol", Revista de la Sociedad Oriental Estadounidense, Sociedad Oriental Estadounidense, 101 (1): 87–95, doi : 10.2307 / 602165 , JSTOR 602165 . 
  18. ^ Brendemoen, Brett (1998), "Dialectos turcos" , en Lars Johanson, Éva Csató (ed.), Las lenguas turcas , Taylor & Francis, págs. 236–41, ISBN 978-0-415-08200-6, consultado el 8 de marzo de 2010
  19. ↑ a b Baldick, Julian (2000), Animales y chamanes: religiones antiguas de Asia Central , IB Tauris, p. 50, ISBN 978-1-86064-431-3, consultado el 8 de marzo de 2010
  20. ^ Kayumov, A. (2002), "Literatura de los pueblos turcos" , en CE Bosworth, MSAsimov (ed.), Historia de las civilizaciones de Asia Central , 4 , Motilal Banarsidass, p. 379, ISBN 978-81-208-1596-4, consultado el 8 de marzo de 2010
  21. ^ تۈركى تىللار دىۋانى پۈتۈن تۈركىي خەلقلەر ئۈچۈن ئەنگۈشتەردۇر[El Compendio de lenguas turcas era para todos los pueblos turcos]. Radio Free Asia (en uigur). 11 de febrero de 2010. Archivado desde el original el 15 de abril de 2013 . Consultado el 15 de febrero de 2010 .
  22. Badīʻī, Nādira (1997), Farhang-i wāžahā-i fārsī dar zabān-i ūyġūrī-i Čīn , Teherán : Bunyād-i Nīšābūr, p. 57
  23. ^ Thum, Rian (6 de agosto de 2012). "Historia modular: mantenimiento de la identidad antes del nacionalismo uigur" . La Revista de Estudios Asiáticos . Asociación de Estudios Asiáticos, Inc. 2012. 71 (3): 632. doi : 10.1017 / S0021911812000629 . Consultado el 29 de septiembre de 2014 .
  24. ^ Rian Thum (13 de octubre de 2014). Las Rutas Sagradas de la Historia Uigur . Prensa de la Universidad de Harvard. págs. 113–. ISBN 978-0-674-59855-3.
  25. ^ Robert Shaw (1878). Un bosquejo de la lengua turca: como se habla en el este de Turkestán ... págs. 102–109.
  26. ^ CA Storey (febrero de 2002). Literatura persa: un estudio biobibliográfico . Prensa de psicología. págs. 1026–. ISBN 978-0-947593-38-4.
  27. ^ La Santa Biblia en el este (Kasiigar) Turki (1950)
  28. ^ Brown, Keith ; Ogilvie, Sarah (2009), "Uigur", Enciclopedia Concisa de Idiomas del Mundo , Elsevier , p. 1143, ISBN 978-0-08-087774-7.
  29. ^ Hahn 1998 , p. 379
  30. ^ Instituto de Asuntos de las Minorías Musulmanas (1991). Revista del Instituto de Asuntos de las Minorías Musulmanas, volúmenes 12-13 . Universidad King Abdulaziz. pag. 108 . Consultado el 28 de junio de 2010 .
  31. ^ J. Todd Reed; Diana Raschke (2010). El ETIM: los militantes islámicos de China y la amenaza terrorista global . ABC-CLIO. págs. 7–. ISBN 978-0-313-36540-9.
  32. ^ Benjamin S. Levey (2006). Educación en Xinjiang, 1884-1928 . Universidad de Indiana. pag. 12.
  33. ^ Edmund Herzig (30 de noviembre de 2014). La era de los selyúcidas . IBTauris. págs. 23–. ISBN 978-1-78076-947-9.
  34. ^ David Brophy (4 de abril de 2016). Nación Uigur . Prensa de la Universidad de Harvard. ISBN 978-0-674-97046-5.
  35. ^ Walravens, Hartmut (2006), Su vida y obra con especial énfasis en Japón (PDF) , Japonica Humboldtiana, 10 , Harrassowitz Verlag , doi : 10.18452 / 6752
  36. ^ "¿Sabías que Lopnor Uighur está en peligro crítico de extinción?" . Idiomas en peligro de extinción . Consultado el 10 de agosto de 2020 .
  37. ^ Yakup 2005 , p. 8
  38. ^ Hahn 1991 , p. 53
  39. ↑ a b c Dwyer , 2005 , págs. 12-13.
  40. ^ Hann, Chris (2011). "Smith en Beijing, Stalin en Urumchi: etnicidad, economía política y violencia en Xinjiang, 1759-2009". Focaal — Revista de antropología histórica y global (60): 112.
  41. ^ Dwyer, Arienne (2005), El conflicto de Xinjiang: identidad uigur, política lingüística y discurso político (PDF) , Estudios de políticas, 15 , Washington : East-West Center , págs. 12-13, ISBN  1-932728-29-5
  42. ^ Su, Alice (8 de diciembre de 2015). "Una minoría musulmana sigue chocando con el 'sueño de China' en el creciente oeste salvaje del país" . Vice Noticias . Vice Noticias . Consultado el 22 de septiembre de 2016 .
  43. ^ "Lengua uigur prohibida en las escuelas de la Región Autónoma Uigur" . Registro de idioma . El 1 de agosto de 2017.
  44. ^ Ingram, Ruth (28 de diciembre de 2018). "La vida orwelliana en los campus de Xinjiang" . Invierno amargo . Consultado el 3 de enero de 2019 .
  45. ^ Byler, Darren (2 de enero de 2019). "El 'patriotismo' de no hablar uigur" . SupChina . Consultado el 3 de enero de 2019 .
  46. ^ Sudworth, John (4 de julio de 2019). "China separa a los niños musulmanes de las familias" . Consultado el 5 de julio de 2019 .
  47. ^ Shepherd, Christian (12 de septiembre de 2019). "Miedo y opresión en Xinjiang: la guerra de China contra la cultura uigur" . Financial Times . Consultado el 15 de septiembre de 2019 .
  48. ^ Gupta, Sonika; Ramachandran, Veena (1 de noviembre de 2016). "Educación bilingüe en Xinjiang en el período posterior a 2009" . Informe de China . 52 (4): 306–323. doi : 10.1177 / 0009445516661885 . S2CID 157480863 . 
  49. ^ Mamaitiim, Sagittarm (28 de mayo de 2013). "La investigación sobre los problemas del lenguaje en la enseñanza bilingüe de matemáticas uigur-han de Xinjiang". Universidad Normal de Xinjiang .
  50. ^ "Google Translate admite nuevos idiomas por primera vez en cuatro años, incluido el uigur" . The Verge . 26 de febrero de 2020.
  51. ^ "Google Translate agrega cinco idiomas" . Blog de Google . 26 de febrero de 2020.
  52. ^ Freeman, Joshua L. "Poetas uigures sobre la represión y el exilio" . The New York Review of Books . Consultado el 9 de noviembre de 2020 .
  53. ^ Hahn 1998 , p. 380
  54. ^ Hahn 1991 , p. 34
  55. ^ Vaux 2001
  56. ^ Vaux 2001 , págs. 1-2
  57. ^ Hahn 1991 , p. 89
  58. ^ Hahn 1991 , págs. 84-86
  59. ^ Hahn 1991 , págs. 82–83
  60. ^ Hahn 1991 , págs. 80-84
  61. ^ Hahn 1998 , págs. 381–382
  62. ^ Hahn 1991 , págs. 59–84
  63. ^ Hahn 1991 , págs. 22-26
  64. ↑ a b Engesæth, Yakup & Dwyer 2009 , págs. 1-2
  65. ^ Hahn 1991 , págs. 589–590
  66. ^ Hahn 1998 , págs. 394–395
  67. ^ a b c Thompson, Ashley Claire. Nuestra lengua materna 'desordenada': actitudes lingüísticas entre los uigures urbanos y deseos de 'pureza' en la esfera pública. Diss. Universidad de Kansas, 2013.
  68. ^ Mi, Chenggang, et al. "Identificación recurrente de palabras de préstamo basadas en redes neuronales en uigur". Actas de la 30ª Conferencia de Asia Pacífico sobre lenguaje, información y computación: artículos orales. 2016.

General [ editar ]

  • Abdurehim, Esmael (2014), The Lopnor dialect of Uyghur - A descriptive analysis (PDF), Publicaciones del Instituto de Estudios Asiáticos y Africanos 17, Helsinki: Unigrafia, ISBN 978-951-51-0384-0 
  • Duval, Jean Rahman; Janbaz, Waris Abdukerim (2006), An Introduction to Latin-Script Uyghur (PDF) , Salt Lake City : University of Utah , archivado desde el original (PDF) el 14 de enero de 2014 ()
  • Dwyer, Arienne (2001), "Uyghur", en Garry, Jane; Rubino, Carl (eds.), Facts About the World's Languages , HW Wilson, págs. 786–790, ISBN 978-0-8242-0970-4
  • Engesæth, Tarjei; Yakup, Mahire; Dwyer, Arienne (2009), Saludos desde Teklimakan: A Handbook of Modern Uyghur, Volumen 1 (PDF) , Lawrence : University of Kansas Scholarworks , ISBN 978-1-936153-03-9, archivado desde el original (PDF) el 14 de enero de 2014 ()
  • Hahn, Reinhard F. (1991), Uigur hablado , Londres y Seattle : University of Washington Press , ISBN 978-0-295-98651-7
  • Hahn, Reinhard F. (1998), "Uyghur", en Johanson, Lars; Csató, Éva Ágnes (eds.), The Turkic Languages , Routledge , págs. 379–396, ISBN 978-0-415-08200-6
  • Johanson, Lars (1998), "Historia de Turkic", en Johanson, Lars; Csató, Éva Ágnes (eds.), The Turkic Languages , Routledge , págs. 81-125, ISBN 978-0-415-08200-6
  • Vaux, Bert (2001), Disharmony and Derived Transparency in Uyghur Vowel Harmony (PDF) , Cambridge : Harvard University , archivado desde el original (PDF) el 8 de febrero de 2006 ()
  • Tömür, Hamüt (2003), Gramática uigur moderna (morfología) , trad. Anne Lee, Estambul: Yıldız, ISBN 975-7981-20-6
  • Yakup, Abdurishid (2005), The Turfan Dialect of Uyghur , Turcologica, 63 , Wiesbaden : Harrassowitz Verlag , ISBN 3-447-05233-3

Lectura adicional [ editar ]

  • "Las elecciones de idioma y los debates sobre guiones entre los uigures en la región autónoma uigur de Xinjiang, China". Bahargül Hamut (Ürümqi, China) y Agnieszka Joniak-Lüthi (Berna) . CiteSeerX  10.1.1.692.7380 .

Enlaces externos [ editar ]

Libros de texto [ editar ]

  • (uso gratuito) Saludos del Teklimakan: un manual de uigur moderno de la Universidad de Kansas

Diccionarios [ editar ]

  • Diccionario Uigur-Inglés
  • Diccionario multidireccional de uigur, inglés y chino en línea (alfabeto árabe)
  • Diccionario uigur - chino
  • (en chino)丝路 语 通 Diccionario en línea uigur-chino y servicios de traducción
  • Diccionario de inglés uigur (en latín uigur, árabe y cirílico)

Radio [ editar ]

  • Edición uigur de Radio Free Asia
  • TRT: uigur
  • Edición uigur de China Radio International

Televisión [ editar ]

  • Edición uigur de la Televisión Central de China

Fuentes [ editar ]

  • Árabe uigur en diferentes fuentes
  • Fuentes TrueType / OpenType basadas en Unicode de la Uyghur Computer Science Association

Romanizaciones [ editar ]

  • Transliteración de nombres de lugares en lenguas minoritarias con letras Hanyu Pinyin (少数民族 语 地名 汉语拼音 字母 音译 转 写法) [1] (en chino)
  • Proyecto de latinización de guiones uigures (维吾尔 文 拉丁 化 方案) [2] (en chino)