De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

En sociolingüística , una variedad , también llamada isolecto [1] o lect , es una forma específica de una lengua o grupo de lenguas . Esto puede incluir idiomas , dialectos , registros , estilos u otras formas de lenguaje, así como una variedad estándar . [2] El uso de la palabra "variedad" para referirse a las diferentes formas evita el uso del término idioma , que muchas personas asocian solo con el idioma estándar, y el término dialecto , que a menudo se asocia con variedades no estándar.considerado como menos prestigioso o "correcto" que el estándar. [3] Los lingüistas hablan tanto de variedades estándar como no estándar ( vernáculas [4] ). "Lect" evita el problema en casos ambiguos de decidir si dos variedades son idiomas distintos o dialectos de un solo idioma.

La variación en el nivel del léxico , como la jerga y el argot , a menudo se considera en relación con estilos o niveles de formalidad particulares (también llamados registros), pero estos usos a veces también se discuten como variedades. [2]

Dialectos [ editar ]

O'Grady y col. definir dialecto : "Una variedad regional o social de una lengua caracterizada por sus propias propiedades fonológicas , sintácticas y léxicas ". [5] Una variedad hablada en una región en particular se llama dialecto regional (regiolecto, geolecto [6] ); algunas variedades regionales se denominan regionalects [7] o topolects, especialmente para discutir variedades de chino . [8] Además, hay variedades de dialectos asociadas con grupos étnicos particulares (a veces llamados etnolectos ), clases socioeconómicas (a veces llamados sociolectos), u otros grupos sociales o culturales.

La dialectología es el estudio de los dialectos y su distribución geográfica o social. [5] Tradicionalmente, los dialectólogos estudian la variedad del lenguaje utilizado dentro de una comunidad de habla particular , un grupo de personas que comparten un conjunto de normas o convenciones para el uso del lenguaje. [2] Más recientemente, los sociolingüistas han adoptado el concepto de comunidad de práctica , un grupo de personas que desarrollan conocimientos compartidos y normas de interacción compartidas, como el grupo social dentro del cual los dialectos se desarrollan y cambian. [9] Sociolingüistas Penelope Eckert y Sally McConnell-GinetExplique: "Algunas comunidades de práctica pueden desarrollar formas de hablar más distintivas que otras. Por lo tanto, es dentro de las comunidades de práctica donde la influencia lingüística puede extenderse dentro y entre las comunidades de habla". [10]

Las palabras dialecto y acento se usan a menudo como sinónimos en el habla cotidiana, pero los lingüistas definen los dos términos de manera diferente. El acento generalmente se refiere a diferencias en la pronunciación , especialmente aquellas que están asociadas con diferencias geográficas o sociales, mientras que el dialecto se refiere también a diferencias en gramática y vocabulario. [11]

Variedades estándar [ editar ]

Muchos idiomas tienen una variedad estándar , algunos de los cuales son seleccionados y promovidos prescriptivamente por autoridades cuasi legales u otras instituciones sociales, como escuelas o medios de comunicación. A las variedades estándar se les concede más prestigio sociolingüístico que a otras conferencias no estándar y, en general, los hablantes del idioma las consideran "correctas". Dado que la selección es un estándar arbitrario , las formas estándar son las variedades "correctas" solo en el sentido de que son valoradas tácitamente por los estratos socioeconómicos más altos y promovidas por personas influyentes en cuestiones de uso del lenguaje., como escritores, editores, críticos, profesores de idiomas y tutores del idioma autoproclamados. Como dice Ralph Harold Fasold, "El lenguaje estándar puede que ni siquiera sea la mejor constelación posible de características lingüísticas disponibles. Es la aceptación social general lo que nos da un estándar arbitrario viable, no una superioridad inherente de las características que especifica". [12]

Los sociolingüistas generalmente reconocen la variedad estándar de un idioma como uno de los dialectos de ese idioma. [13]

En algunos casos, un organismo regulador autorizado , como la Académie Française , [14] mantiene y codifica las normas de uso para una variedad estándar. Sin embargo, con mayor frecuencia, los estándares se entienden de una manera implícita y basada en la práctica . Al escribir en inglés estándar, John Algeo sugiere que la variedad estándar "es simplemente lo que los angloparlantes están de acuerdo en considerar como bueno". [15]

Registros y estilos [ editar ]

Un registro (a veces llamado estilo ) es una variedad de lenguaje que se usa en un entorno social particular. [16] Los entornos pueden definirse en términos de mayor o menor formalidad, [17] o en términos de eventos socialmente reconocidos, como la charla infantil , que se utiliza en muchas culturas occidentales para hablar con niños pequeños o como un registro de broma utilizado en bromear o jugar a The Dozens . [16] También existen registros asociados a profesiones o grupos de interés particulares; la jerga se refiere específicamente al vocabulario asociado con tales registros.

A diferencia de los dialectos, que son usados ​​por comunidades de habla particulares y asociados con entornos geográficos o agrupaciones sociales, los registros están asociados con situaciones comunicativas particulares, propósitos o niveles de formalidad, y pueden constituir divisiones dentro de una sola lectura regional o variedad estandarizada. Por tanto, el dialecto y el registro pueden considerarse como diferentes dimensiones de variación lingüística . Por ejemplo, Trudgill sugiere la siguiente oración como un ejemplo de un dialecto no estándar que se usa con el registro técnico de geografía física:

Había dos eskers lo que vimos en ellos valles en forma de U. [13]

La mayoría de los hablantes controlan una variedad de registros, que utilizan en diferentes situaciones. La elección del registro se ve afectada por el entorno y el tema del habla, así como por la relación que existe entre los hablantes. [18]

La forma apropiada de lenguaje también puede cambiar durante el curso de un evento comunicativo a medida que cambia la relación entre los hablantes o se vuelven relevantes diferentes hechos sociales. Los oradores pueden cambiar de estilo, a medida que cambia su percepción de un evento en curso. Considere la siguiente llamada telefónica a la Embajada de Cuba en Washington, DC .

Persona que llama: ¿Es la embajada de Cuba? ( ¿Es esta la embajada de Cuba? )
Recepcionista: Sí. Dígame. ( Sí, ¿puedo ayudarlo? )
Persona que llama: Es Rosa. ( Es Rosa. )
Recepcionista: ¡Ah Rosa! ¿Cóma anda eso? ( ¡Ay, Rosa! ¿Cómo te va? )

Al principio, la recepcionista usa un registro relativamente formal, como corresponde a su rol profesional. Después de que la persona que llama se identifica, la recepcionista reconoce que está hablando con un amigo y cambia a un registro informal de español cubano coloquial . [18] El cambio es similar al cambio de código metafórico , pero dado que involucra estilos o registros, se considera un ejemplo de cambio de estilo.

Idiolecto [ editar ]

Un idiolecto se define como "el uso del lenguaje típico de una persona individual". [19] El idiolecto de un individuo puede verse afectado por el contacto con varios dialectos regionales o sociales, registros profesionales y, en el caso de multilingües , varios idiomas. [20]

Para los académicos que ven el lenguaje desde la perspectiva de la competencia lingüística , esencialmente el conocimiento del lenguaje y la gramática que existe en la mente de un usuario individual del lenguaje, el idiolecto es una forma de referirse al conocimiento específico. Para los académicos que consideran el lenguaje como una práctica social compartida, el idiolecto es más como un dialecto con una comunidad de habla de un individuo. [21]

Ver también [ editar ]

  • Idiomas Abstand y ausbau
  • Localización de idiomas
  • Lista de subsistemas lingüísticos
  • Idioma Koiné , un idioma o dialecto estándar que surge debido al contacto entre variedades (dialectos) mutuamente inteligibles del mismo idioma.
  • Variación (lingüística)

Referencias [ editar ]

  1. ^ Hudson, Alfred B. 1967. Los aislados de Barito de Borneo: una clasificación basada en la reconstrucción comparativa y la lexicoestadística . Documento de datos no. 68, Programa del Sudeste Asiático, Departamento de Estudios Asiáticos, Universidad de Cornell. Ithaca, Nueva York: Universidad de Cornell,
  2. ^ a b c Meecham, Marjorie and Janie Rees-Miller. (2001) "Language in social contexts." In W. O'Grady, J. Archibald, M. Aronoff and J. Rees-Miller (eds) Contemporary Linguistics. pp. 537-590. Boston: Bedford/St. Martin's.
  3. ^ Schilling-Estes, Natalies. (2006) "Dialect variation." In R.W. Fasold and J. Connor-Linton (eds) An Introduction to Language and Linguistics. pp. 311-341. Cambridge: Cambridge University Press.
  4. ^ Wolfram, Walt; Schilling-Estes, Natalie (1998). American English: dialects and variation. Malden, Mass.: Blackwell. pp. 13–16.
  5. ^ a b O'Grady, William, John Archibald, Mark Aronoff, and Jane Rees-Miller. eds. (2001) Contemporary Linguistics. Boston: Bedford/St. Martin's.
  6. ^ Christopher D. Land (21 February 2013), "Varieties of the Greek language", in Stanley E. Porter, Andrew Pitts (ed.), The Language of the New Testament: Context, History, and Development, p. 250, ISBN 978-9004234772
  7. ^ Daniel. W. Bruhn, Walls of the Tongue: A Sociolinguistic Analysis of Ursula K. Le Guin's The Dispossessed (PDF), p. 8
  8. ^ "topolect". The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.). Boston: Houghton Mifflin Harcourt. 2010.
  9. ^ Lave, Jean & Etienne Wenger. (1991) Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: Cambridge University Press.
  10. ^ Eckert, Penelope & Sally McConnell-Ginet. (2003) Language and Gender. Cambridge: Cambridge University Press.
  11. ^ Lyons, John (2002) [1981]. Language and Linguistics: An introduction. Cambridge University Press. p. 268. ISBN 0-52-123034-9.
  12. ^ Fasold, Ralph. (2006) "The politics of language." In R.W. Fasold and J. Connor-Linton (eds) An Introduction to Language and Linguistics. pp. 371-400. Cambridge: Cambridge University Press.
  13. ^ a b Trudgill, Peter (1999). "Standard English: what it isn't". In Bex, T.; Watts, R.J. (eds.). Standard English: The Widening Debate. London: Routledge. pp. 117–128. Archived from the original on 21 March 2009.
  14. ^ "Le Dictionnaire". Académie française (in French). Retrieved 20 July 2016.
  15. ^ Algeo, John. (1993) "What Makes Good English Good?" In L. Miller Cleary and M.D. Lin (eds) Linguistics for Teachers. pp. 473-82. New York: McGraw.
  16. ^ a b Ottenheimer, Harriet Joseph. (2006) The Anthropology of Language. Belmont, CA: Wadsworth Cengage.
  17. ^ Joos, Martin. (1961) The Five Clocks. New York: Harcourt, Brace and World.
  18. ^ a b Saville-Troike, Muriel. (1982) The Ethnography of Communication: An Introduction. Oxford and Cambridge, Massachusetts: Blackwell.
  19. ^ Freeborn, Dennis, Peter French & David Langford. (1993) Varieties of English. Houndsmill and London: MacMillan Press.
  20. ^ Gregory, Michael and Susanne Carroll. (1978) Language and situation: language varieties and their social contexts. London: Routledge.
  21. ^ Barber, Alex. (2004) "Idiolects." Stanford Encyclopedia of Philosophy. Retrieved 07-01-2009.