Criollo de las Islas Vírgenes


El criollo de las Islas Vírgenes , o inglés de las Islas Vírgenes , es un criollo basado en el inglés que consta de varias variedades que se hablan en las Islas Vírgenes y las islas SSS cercanas de Saba , Saint Martin y Sint Eustatius , donde se lo conoce como Saban English , Saint Martin English y Statian English , respectivamente. [2]

El término "criollo de las Islas Vírgenes" es una terminología formal utilizada por eruditos y académicos, y rara vez se utiliza en el habla cotidiana. De manera informal, el criollo es conocido por el término dialecto , ya que los lugareños lo perciben a menudo como una variedad dialectal del inglés en lugar de un idioma criollo inglés. [3] Sin embargo, la investigación académica sociohistórica y lingüística sugiere que de hecho es una lengua criolla inglesa. [4]

Debido a que hay varias variedades de criollo de las Islas Vírgenes, también se lo conoce coloquialmente por la isla específica en la que se habla: dialecto cruciano, dialecto tomiano, dialecto tortoliano, dialecto Saban, dialecto San Martín, dialecto estatiano .

El criollo se formó cuando los africanos esclavizados , incapaces de comunicarse entre sí y con sus dueños europeos debido a ser sacados de diferentes regiones de África occidental con diferentes idiomas , crearon un pidgin basado en inglés con palabras y estructura gramatical derivadas de África occidental. Este fue creolizado ya que se transmitió a las generaciones posteriores como su lengua materna.

Santo Tomás y San Juan , aunque colonias danesas, tenían una población europea de origen principalmente holandés , lo que llevó a los africanos esclavizados a crear primero un criollo de origen holandés, conocido como Negerhollands (ahora considerado un idioma muerto , aunque puede haber algunos que recuerdan parte del vocabulario y pueden haberlo transmitido a la siguiente generación [ cita requerida ] ). Negerhollands fue de uso generalizado en St. Thomas y St. John hasta el siglo XIX, cuando los británicos ocuparon las Indias Occidentales danesas de 1801 a 1802 y de 1807 a 1815. Además, como el inglés se convirtió en el preferido como idioma comercial y de negocios en el ajetreado puerto deCharlotte Amalie , el criollo de las Islas Vírgenes se estableció con preferencia a Negerhollands. Parte de la población continuó usando Negerhollands hasta bien entrado el siglo XX.

A diferencia de la población europea continental de las otras islas danesas de las Indias Occidentales, la de St. Croix era principalmente de origen inglés, irlandés y escocés, lo que llevó a los esclavos africanos a desarrollar un criollo de base inglesa a lo largo de los siglos XVIII y XIX. En el siglo XIX, se hablaba criollo de las Islas Vírgenes en St. Thomas y St. John , mientras Negerhollands se desvanecía. A fines del siglo XIX, el criollo inglés reemplazó completamente a Negerhollands como el dialecto nativo de St. Thomas y St. John.