De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

En gramática , la voz de un verbo describe la relación entre la acción (o estado) que expresa el verbo y los participantes identificados por sus argumentos (sujeto, objeto, etc.). Cuando el sujeto es el agente o hacedor de la acción, el verbo está en voz activa . Cuando el sujeto es el paciente, el objetivo o el sujeto de la acción, se dice que el verbo está en voz pasiva . [1] [2] [3] Cuando el sujeto realiza y recibe la acción expresada por el verbo, el verbo está en la voz media. La voz a veces se llama diátesis . [4]

El siguiente par de ejemplos ilustra el contraste entre voz activa y pasiva en inglés. En la oración (1), la forma verbal comió está en la voz activa, pero en la oración (2), la forma verbal comió está en la voz pasiva. Independientemente de la voz, el gato es el Agente (el hacedor) de la acción de comer en ambas frases.

(1) El gato se comió al ratón.

(2) El gato se comió el ratón.

En una transformación de una cláusula de voz activa a una construcción equivalente de voz pasiva, el sujeto y el objeto directo cambian roles gramaticales. El objeto directo es promovido a sujeto y el sujeto degradado a adjunto (opcional) . En el primer ejemplo anterior, el mouse sirve como objeto directo en la versión de voz activa, pero se convierte en sujeto en la versión pasiva. El sujeto de la versión de voz activa, el gato , pasa a formar parte de una frase preposicional en la versión pasiva de la oración y puede omitirse por completo.

Resumen [ editar ]

Historia del concepto de voz [ editar ]

En la gramática del griego antiguo, la voz se llamaba διάθεσις ( diáthesis ) "arreglo" o "condición", con tres subcategorías:

  • activo (ἐνέργεια [enérgeia])
  • pasivo (πάθος [páthos])
  • medio (μεσότης [mesótēs]). [5] [6]

En latín, se reconocieron dos voces:

  • activo (latín: activum)
  • pasivo (latín: passivum)

Contrastes de voz [ editar ]

Voz activa [ editar ]

La voz activa es la más utilizada en muchos idiomas y representa el caso "normal", en el que el sujeto del verbo es el agente. En la voz activa, el sujeto de la oración realiza la acción o provoca el suceso denotado por el verbo. Por ejemplo, en la oración (3), la forma verbal comió indica la voz activa.

(3) Kabaisa se comió las patatas.

Esto difiere de la oración (4), que está en voz pasiva. Aquí, la forma verbal se comió indica la voz pasiva. La voz pasiva muestra que alguien o algo más ha actuado sobre algo.

(4) Kabaisa se comió las patatas .

Voz pasiva [ editar ]

La voz pasiva se emplea en una cláusula cuyo sujeto expresa el tema o paciente del verbo. Es decir, sufre una acción o cambia su estado. [7]En la voz pasiva, el sujeto gramatical del verbo es el receptor (no el hacedor) de la acción denotada por el verbo. En inglés, tiene una variedad de funciones que incluyen enfocarse en el objeto, degradar al sujeto y manejar situaciones en las que el hablante quiere suprimir información sobre quién es el autor de la acción o en realidad no conoce su identidad o cuándo el autor no es importante o es probable que ya lo conozcan la mayoría de los oradores / lectores. Existen motivaciones sintácticas, semánticas y relacionadas con el discurso para elegir la voz pasiva en lugar de la activa. [8] Algunos idiomas, como inglés y español , utilizan un perifrásticovoz pasiva; es decir, no es una forma de una sola palabra, sino más bien una construcción que hace uso de otras formas de palabras. Específicamente, se compone de una forma del verbo auxiliar to be y un participio pasado del verbo principal. En general, las construcciones analíticas tienen una estructura, que típicamente es un verbo funcional finito, que expresa el contenido léxico principal del predicado, típicamente ocurre en una forma no finita. En otros idiomas, como el latín , la voz pasiva de algunos tiempos se marca simplemente en el verbo mediante una inflexión : librum legit "Lee el libro"; liber legitur "El libro se lee".

Los pasivos marcan esta voz en inglés analítica o sintácticamente. Como se mencionó, en inglés, el pasivo involucra una forma específica del auxiliar 'to be' y las formas de participio pasado del verbo; también suele implicar la inversión sujeto-objeto y el uso de "por". Esto se muestra en las Oraciones (1), que es un ejemplo de voz pasiva, donde alguien o algo más ha actuado sobre algo. Como se muestra en la oración (1), Roger Bigod ha actuado sobre los castillos .

(1) Los castillos fueron vistos por Roger Bigod.

  • Voz pasiva inglesa

La siguiente oración difiere de la oración (1), que está en voz activa. El verbo sierra indica la voz activa.

(2) Roger Bigod vio los castillos.

  • Voz activa inglesa

(Nota: Ambos ejemplos (1) y (2) están adaptados de Zúñiga y Kittilä. (2019))

Voz antipasiva [ editar ]

La voz antipasiva elimina o degrada el objeto de los verbos transitivos y promueve al actor a un sujeto intransitivo. Esta voz es muy común entre los lenguajes ergativos-absolutivos (que también pueden presentar voces pasivas), pero también ocurre entre los lenguajes nominativos-acusativos .

Voz media [ editar ]

Algunos lenguajes (como Albania , bengalí , Fula , Tamil , sánscrito , islandés , sueco , hebreo bíblico , hebreo moderno y griego antiguo ) tienen una voz media , que es un conjunto de inflexiones o construcciones que es en cierto modo diferente tanto de la voces activas y pasivas.

El sujeto de tal voz media es como el sujeto de la voz activa así como el sujeto de la voz pasiva, en el sentido de que realiza una acción y también se ve afectado por esa acción. [8] Otra diferencia entre la voz media y las otras dos voces gramaticales es que hay verbos con marca media para los que no existe una forma verbal activa correspondiente. [9]En algunos casos, la voz media es cualquier opción gramatical donde el sujeto de un proceso material no puede ser categorizado ni como Actor (alguien que hace algo) ni como Meta (aquello a lo que el actor apunta su trabajo). Por ejemplo, mientras que la voz pasiva expresa un Medio (Meta) afectado por un Agente externo (Actor) como en la oración (4), la voz media expresa un Medio que experimenta un cambio sin ningún Agente externo como en la oración (5). En inglés, aunque la inflexión para la voz media y la voz activa son las mismas para estos casos, difieren en si permiten o no la expresión del argumento del Agente en una frase indirecta PP: por lo tanto, mientras que la frase es posible con Voz pasiva como en la oración (6), no es posible con la voz media, como lo muestra la oración mal formada (7).

(4) La cazuela se cocinó en el horno (Voz pasiva)

(5) La cazuela cocinada en el horno (Voz media)

(6) La cazuela fue cocinada en el horno por Lucy (por frase OK con voz pasiva)

(7) * La cazuela cocinada en el horno por Lucy (por frase mal formada con voz media; asterisco (*) indica mal forma))

En griego clásico , la voz media se usa a menudo para procesos materiales en los que el sujeto es tanto el actor (el que realiza la acción) como el medio (el que está experimentando cambios) como en "el hombre se afeitó", oponiéndose a ambos activos. y voces pasivas donde el Medio es la Meta como en "el barbero afeitó al hombre" y "el hombre se afeitó por el barbero". Finalmente, ocasionalmente se puede usar en un sentido causal, como "El padre hace que su hijo sea puesto en libertad" o "El padre rescata a su hijo".

En inglés no existe una forma verbal para la voz media, aunque los gramáticos tradicionales pueden clasificar algunos usos como voz media, a menudo resueltos mediante un pronombre reflexivo , como en "Fred shaved", que puede ampliarse a "Fred shaved yourself" - en contraste con la activa "Fred afeitó a John" o la pasiva "Juan fue afeitado por Fred". Esto no tiene por qué ser un acto reflejo, como en "mi ropa empapada en detergente durante la noche". En inglés es imposible decir por la morfología si el verbo en la oración (8) es un verbo no acusativo de voz activa o un verbo anticausativo de voz media con morfología activa. [10]Dado que los reflejos de la voz media y los medios disposicionales se encuentran en inglés con morfología activa al observar la oración (9), podemos suponer que también existen al menos algunos anticausativos de la voz media con morfología activa. [11]

(8) La ventana se rompió por la presión / por sí sola.

(9) Este libro se vende bien.

  • Voz media inglesa

(Nota: Ambos ejemplos (8) y (9) están adaptados de Alexiadou y Doron. (2011))

El inglés solía tener una forma distinta, llamada pasiva , que fue desplazada a principios del siglo XIX por la pasiva progresiva y ya no se usa en inglés. [12] [13] En el pasivo, se podría decir "La casa se está construyendo", que hoy puede traducirse como "La casa se está construyendo". Asimismo, "La comida se come", que ahora es "La comida se come". Tenga en cuenta que los similares "Fred se está afeitando" y "La comida se está cocinando" siguen siendo gramaticales. Se sugiere que el pasivo progresivo fue popularizado por los poetas románticos y está relacionado con el uso de Bristol . [12] [14]

Muchos verbos deponentes en latín (es decir, verbos pasivos en forma pero activos en significado) son supervivencias de la voz media protoindoeuropea . [15]

Otros contrastes de voz [ editar ]

Algunos idiomas tienen incluso más voces gramaticales. Por ejemplo, el mongol clásico presenta cinco voces: activa, pasiva, causal, recíproca y cooperativa. El hebreo tiene voces activas, pasivas, causativas, causativas-pasivas, intensivas, intensivas-pasivas y reflexivas.

También hay construcciones en algunos idiomas que parecen cambiar la valencia de un verbo, pero de hecho no lo hacen. Los llamados lenguajes jerárquicos o de inversión son de este tipo. Su sistema de acuerdo será sensible a una persona externa o jerarquía animada (o una combinación de ambas): 1> 2> 3 o Anim> Inan y así sucesivamente. Por ejemplo, en Meskwaki (una lengua algonquina), los verbos se declinan tanto para sujeto como para objeto, pero los marcadores de concordancia no tienen valores inherentes para estos. Más bien, un tercer marcador, el marcador directo o inverso, indica la interpretación adecuada: ne-wa: pam-e: -wa [1-look.at-DIR-3-3Sg] "Lo estoy mirando", pero ne -wa: pam-ekw-wa[1-look.at-INV-3-3Sg] "Me está mirando". Algunos estudiosos (especialmente Rhodes) han analizado esto como una especie de pasivización obligatoria dependiente de la animicidad, mientras que otros han afirmado que no es una voz en absoluto, sino que ven la inversión como otro tipo de alineación, paralela al nominativo-acusativo , ergativo-absolutivo. , alineaciones split-S y fluid-S [5] .

Voces en idiomas destacados por temas [ editar ]

Chino [ editar ]

En general, la gramática del chino estándar (tanto en mandarín como en cantonés) comparte muchas características con otras variedades de chino. Sin embargo, todavía existen algunas diferencias entre las diferentes variedades.

Mandarín [ editar ]

Voz activa en mandarín [ editar ]

Las oraciones de voz activa en mandarín tienen la misma estructura de frases verbales que las oraciones de voz activa en inglés. Hay una construcción activa común en mandarín llamada construcción Ba (把):

"Ba" es un verbo, no una preposición. Es un predicado de tres lugares que subcategoriza para un sujeto, un objeto y un complemento VP. [dieciséis]

a)

ejército de reserva

Él

licenciado en Letras

(licenciado en Letras)

橘子

juzi

naranja

剥 了

tronco

pelado-PERFECTO

皮。

Pi.

pelar.

他 把 橘子 剥 了 皮。

ta ba juzi bo-le pi.

Él (ba) naranja pelado-Cáscara PERFECTA.

'Le pela la piel de naranja. '

  • Oración activa en mandarín a)

Esta construcción de Ba es también una oposición directa de la voz activa en voz pasiva en mandarín (es decir, construcción de Ba (= voz activa) versus construcción de Bei (= voz pasiva)).

La siguiente oración b) contrasta con la oración a).

B)

橘子

Juzi

naranja

bei

BEI

(他)

(ejército de reserva)

(él)

剥 了

tronco

pelar-PERFECTO

皮。

Pi.

.

橘子 被 (他) 剥 了 皮。

Juzi bei (ta) bo-le pi.

Piel de naranja BEI (él) PERFECTA.

"La naranja fue pelada (por él)".

  • Oración activa mandarín b)

(Nota: tanto a) como b) están adaptados de Her, O. (2009))

Voz pasiva en mandarín [ editar ]

Los lenguajes de temas destacados como el mandarín tienden a no emplear la voz pasiva con tanta frecuencia. En general, el mandarín solía analizarse mejor usando la voz media, pero los hablantes de mandarín pueden construir una voz pasiva usando el coverb ( bèi ) y reorganizando el orden habitual de las palabras. [17] Por ejemplo, esta oración con voz activa:

(Nota: la primera línea está en chino tradicional mientras que la segunda es en chino simplificado)

一條

一条

Yī-tiáo

Α

gǒu

perro

咬 了

咬 了

yǎo-le

morder- PERFECTO

這個

这个

zhège

esto

男人。

男人。

nánrén.

hombre.

一條 狗 咬 了 這個 男人。

一条 狗 咬 了 这个 男人。

Yī-tiáo gǒu yǎo-le zhège nánrén.

Α mordedura de perro-PERFECTO este hombre.

"Un perro ha mordido a este hombre".

corresponde a la siguiente oración usando voz pasiva. Tenga en cuenta que la frase del agente es opcional.

這個

这个

Zhège

Esto

男人

男人

nánrén

hombre

bèi

PASIVO

(狗)

(狗)

(gǒu)

(perro)

咬 了。

咬 了。

yǎo-le.

mordida- PERFECTO .

這個 男人 被 (狗) 咬 了。

这个 男人 被 (狗) 咬 了。

Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.

Este hombre PASIVO (perro) muerde PERFECTO.

"Este hombre ha sido mordido (por un perro)".

Además, mediante la adición del verbo auxiliar "ser"( shì ), la voz pasiva se usa con frecuencia para enfatizar la identidad del actor. Este ejemplo pone énfasis en el perro , presumiblemente a diferencia de algún otro animal:

這個

这个

Zhège

Esto

男人

男人

nánrén

hombre

shì

ser - estar

bèi

PASIVO

gǒu

perro

yǎo

morder

的。

的。

Delaware.

(sufijo).

這個 男人 是 被 狗 咬 的。

这个 男人 是 被 狗 咬 的。

Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo de.

Este hombre {para ser} mordedura de perro PASIVA {(sufijo)}.

"Este hombre ha sido mordido por un perro ".

El mandarín también tiene un pasivo de retención de objetos que contiene tanto el objeto como el tema (principalmente el poseedor del objeto):

ejército de reserva

Él

bèi

PASIVO

小偷

小偷

xiǎotou

ladrón

偷 了

偷 了

tōu-le

robar- PERFECTO

錢包。

钱包。

qiánbāo.

cartera.

他 被 小偷 偷 了 錢包。

他 被 小偷 偷 了 钱包。

tā bèi xiǎotou tōu-le qiánbāo.

El ladrón PASIVO roba la billetera PERFECTA.

"Un ladrón le robó la billetera".

被 (bèi) como marcador pasivo es una adición relativamente nueva al idioma, introducida como parte de las reformas lingüísticas de principios del siglo XX que también agregaron pronombres específicos de género como 他> 她 y 你> 妳 y culminaron en intentos de romanizar el chino enteramente. Hay una construcción pasiva típica en mandarín, a saber, construcción Bei. Se usa comúnmente para indicar el resultado, la dirección, la ubicación, la frecuencia, la duración, la forma y la apariencia. [18] Al igual que en inglés, la construcción de Bei también se puede analizar mediante el movimiento A, que está restringido localmente. El sujeto de la cláusula Bei se incluye en la cláusula del complemento donde el objeto "pasivizado" controla el verbo. [19]Clásicamente, 被 marcó un estado de ánimo adverso, lo que indica que había sucedido algo malo. Incluso hoy, la siguiente oración es perfectamente aceptable en el habla:

蛋糕

蛋糕

dangao

pastel

吃 了。

吃 了。

Chile.

comer- PERFECTO .

蛋糕 吃 了。

蛋糕 吃 了。

dangao chi-le.

cake eat-PERFECTO.

"Se comió el pastel".

Desarrollo reciente de la construcción de Bei

Recientemente, más sintácticos investigaron la voz pasiva en mandarín. Descubrieron que la voz pasiva en mandarín depende en gran medida del contexto de la oración en lugar de las formas gramaticales. [18] Por lo tanto, la voz pasiva se puede marcar (por ejemplo, con el marcador pasivo más utilizado: Bei 被 [mencionado anteriormente]) o sin marcar (ver la sección "Pasiva nocional" a continuación) tanto en el habla como en la escritura. Esas oraciones tienen un marcador pasivo llamado pasivo largo, mientras que las que no requieren un marcador pasivo se llaman pasivo corto. [19]

Aquí hay ejemplos de pasivo largo y pasivo corto:

a) El largo pasivo: Bei NP-VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

李四

Lisi

Lisi

da

pegar

了。

le.

le-PERFECTO.

张三 被 李四 打 了。

Zhangsan bei Lisi da le.

Zhangsan bei Lisi golpeó le-PERFECT.

"Zhangsan fue golpeado por Lisi".

b) La pasiva corta: Bei VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

da

pegar

了。

le.

le-PERFECTO.

张三 被 打 了。

Zhangsan bei da le.

Zhangsan bei golpeó le-PERFECT.

'Zhangsan fue golpeado'.

(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Huang, CJ y Liu, N. (2014))

Podemos ver en los ejemplos anteriores, la diferencia entre pasivo largo y pasivo corto depende de si la frase del agente se presenta o no.

La construcción de Bei no se usaba a menudo en chino antiguo, pero se usa ampliamente en chino moderno. La aparición de la construcción de Bei marca que el chino moderno está atravesando un nuevo ciclo de cambio. El chino antiguo era considerablemente sintético y se ha ido transformando gradualmente en analiticidad. Más tarde, su desarrollo alcanzó su punto máximo durante las dinastías Tang-Song. Hoy en día, en chino moderno, es principalmente analítico, pero también muestra una tendencia hacia la síntesis. [20] Aquí hay algunas teorías recientes que han propuesto los sintácticos.

La teoría de Ting (1998) [ editar ]

Ting (1998) propuso que Bei está actuando como un verbo y es ampliamente aceptado hasta ahora. Ting afirmó que la construcción de Bei no se usa de manera uniforme en todos los contextos pasivos en mandarín. Más bien, deben introducirse tres tipos de oraciones Bei. La principal distinción se descubre en el movimiento A y el verbo léxico pasivo compuesto. Hasta cierto punto, su teoría también fue apoyada por Yip et al. (2016), donde también propusieron tres formas diferentes de mandarín pasivo. Las afirmaciones de Ting se basaron en su investigación del objeto pronominal manifiesto post-verbal, la localidad de selección, la aparición de la partícula suo (所) en la construcción de Bei y la intervención de adverbios dentro del compuesto Bei-V (= co-verbo). Él creía que la construcción de Bei se presenta en tres tipos, dos de ellos tienen diferentes propiedades de selección y el otro se deriva léxicamente como compuesto de Bei-V.

Aquí hay un ejemplo que muestra una oración que tiene diferentes propiedades de selección en su sujeto y objeto:

李四

Lisi

Lisi

bei

bei

张三

Zhangsan

Zhangsan

pai

enviado

wo

I

抓走 了。

zhua-zou-le.

catch-le-PERFECT.

李四 被 张三 派 我 抓走 了。

Lisi bei Zhangsan pai wo zhua-zou-le.

Lisi bei Zhangsan sent I catch-le-PERFECT.

'Lisi (estaba) afectado (por) que Zhangsan me envió (para) atraparlo'.

[Lisi 1 bei Zhangsan pai wo 2 [CP [TP PRO 2 zhua-zou-le [e] 1 ]]]

(Este ejemplo está adaptado de Ting, J. (1998))

Teoría de Huang y Liu (2014) [ editar ]

Huang y Liu (2014) argumentaron que la construcción de Bei no es una construcción especial que involucre la pasivización de verbos intransitivos. Creen que lo que está pasivizado no es el VP en sí mismo (en la construcción Bei-VP), sino un verbo ligero nulo con un predicado causativo, putativo o de actividad que toma VP como complemento o adjunto. En su análisis, la parte VP en la construcción Bei-VP adquiere su característica categórica por una relación de acuerdo con un verbo ligero que crea una categoría, y sirve como complemento o adjunto de ese verbo ligero. Lo que lo hace diferente de otras construcciones es que no tiene fuentes gramaticales activas (nota: las construcciones de verbos nulos con luz son abundantes en chino antiguo). [20]El encabezamiento de esta construcción es un verbo ligero nulo con la semántica de CAUSA y HACER, refiriéndose a varios eventos causativos o ejecutivos. La teoría de la construcción de Bei de Huang y Liu puede explicar el uso de Bei tanto en chino moderno como en chino antiguo.

La teoría de Yip (2016)

Según Yip et al. (2016), hay tres formas en voz pasiva según el tono y el énfasis. Son pasivos nocionales, pasivos formales y pasivos léxicos.

Pasivo nocional [ editar ]

No se necesita un marcador pasivo formal y tiene un tono expositivo. Es la forma más común de voz pasiva en mandarín y es extremadamente coloquial. El marcador pasivo se excluye en pasivo nocional porque la oración se basa en el sentido común del oyente o en su conocimiento del mundo. Así, esta voz pasiva se expresa implícitamente. Además, las oraciones pasivas nocionales pueden representar significados positivos o negativos.

Aquí hay un ejemplo de pasivo nocional:

问题

Wenti

Problema

解决

jiejue

resolver

了。

le.

le-PERFECTO.

问题 解决 了。

Wenti jiejue le.

Problem solve le-PERFECT.

'El problema ha sido resuelto.'

  • Mandarín nocional pasivo

En otras voces en mandarín, se suele utilizar la construcción de “objeto + verbo transitivo”. Sin embargo, "tema + comentario explicativo" es la estructura común para el pasivo nocional. No hay un marcador pasivo superficial en la oración, pero el significado subyacente lleva una voz pasiva.

La negación del pasivo nocional es similar a la negación inglesa. Ambos se logran agregando el negador “mei (tú) 没 (有)” justo antes del verbo transitivo. De hecho, en la negación, "le" ya no es necesario en la oración.

Aquí hay un ejemplo de negación de pasivo nocional:

问题

Wenti

Problema

hai

todavía

mei

no

解决。

jiejue.

resolver.

问题 还 没 解决。

Wenti hai mei jiejue.

Problem still not solve.

"El problema (aún) no se ha resuelto".

  • Mandarín negativo nocional pasivo

(Nota: Ambos ejemplos están adaptados de Yip et al. (2016), Capítulo 13)

La mayoría de los objetos presentes en nocional pasivo son objetos inanimados porque puede surgir ambigüedad si usamos objetos animados en estas oraciones. Para evitar este problema, se introducirán marcadores pasivos formales o léxicos en la oración.

Pasivo formal [ editar ]

Un marcador pasivo formal se introduce como "bei" y suele estar en tono narrativo. Generalmente se usa como la narración o descripción de un evento que ya ha tenido lugar. Además, las oraciones pasivas formales solo pueden representar significados negativos, de lo contrario no son gramaticales. Se puede utilizar tanto en contextos formales como informales.

Aquí hay un ejemplo de pasivo formal:

问题

Wenti

Problema

zhong

finalmente

bei

bei

解决。

jiejue.

resolver.

问题 终 被 解决。

Wenti zhong bei jiejue.

Problem finally bei solve.

"El problema finalmente se resolvió".

  • Mandarín pasivo formal

(Nota: el ejemplo está adaptado de Yip et al. (2016), Capítulo 13)

Hay una característica sorprendente del pasivo formal que lo diferencia de otras formas de pasivo. El pasivo formal se presenta como que incluye "bei" como un coverbo en la oración y actúa como un marcador pasivo formal. "Bei" indica que el sujeto de la oración es el receptor de la acción. El iniciador de esta acción se suele presentar después de "bei". Pero este iniciador podría ser abierto (no declarado), encubierto (revelado) o vago.

A continuación, se muestran algunos ejemplos que muestran diferentes identidades en iniciadores:

a) Identidad no declarada:

那个

nage

Que

警察

jingcha

policía

bei

bei

打伤 了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 打伤了。

nage jingcha bei dashang-le.

That policeman bei hit-wounded-le-PERFECT.

Ese policía resultó herido.

b) Identidad vaga:

那个

nage

Que

警察

jingcha

policía

bei

bei

ren

alguien

打伤 了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 人 打伤了。

nage jingcha bei ren dashang-le.

That policeman bei somebody hit-wounded-le-PERFECT.

'Ese policía fue herido (por-alguien)'.

c) Iniciador reveló:

那个

nage

Que

警察

jingcha

policía

bei

bei

流氓

liumang

gamberro

打伤 了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 流氓 打伤了。

nage jingcha bei liumang dashang-le.

That policeman bei hooligan hit-wounded-le-PERFECT.

'Ese policía fue herido (por gamberros)'.

(Nota: Estos están adaptados de Yip et al. (2016) Capítulo 13, p. 253)

Aunque el marcador pasivo formal más común es "bei", también puede ser reemplazado por rang 让, jiao 教, gei 给, etc. La identidad del iniciador es abierta o vaga. “Bei” no se puede usar en imperativos, pero se pueden usar otros marcadores pasivos formales en el coloquialismo.

Léxico pasivo [ editar ]

No hay ningún marcador pasivo formal, pero la voz pasiva es introducida por un verbo que indica al sujeto como receptor de la acción, luego el verbo es seguido por un objeto. El significado literario es bastante similar al de las oraciones invertidas en inglés. Suele ser un tono formal. Los indicadores comunes son un conjunto de verbos, como dedao 得到, shoudao 受到, zaodao 遭到 (los tres verbos más comunes usados ​​en léxico pasivo), etc.

Aquí hay un ejemplo de léxico pasivo:

问题

Wenti

Problema

得到

dedao

recibir

le

le-PERFECTO

解决。

jiejue.

solución.

问题 得到 了 解决。

Wenti dedao le jiejue.

Problem receive le-PERFECT solution.

"Se encontró una solución para el problema".

  • Mandarín lexcial pasivo

(Nota: el ejemplo está adaptado de Yip et al. (2016), Capítulo 13)

La estructura sintáctica del léxico pasivo es SVO:

S = receptor de la acción

V = verbo 'recibir'

O = acción iniciada por otra persona

Atributivo a O = iniciador

La fórmula semántica: receptor + verbo + iniciador + verbo nominalizado. (No se permite ningún complemento adicional al verbo nominalizado).

En los pasivos nominales y formales, el enfoque está en el resultado de la acción, pero en el pasivo léxico, el enfoque se ha desplazado para enfatizar el grado de la acción que se ha llevado a cabo. En otras palabras, la atención se centra en el iniciador y el verbo nominalizado.

Voz media en mandarín [ editar ]

En general, el chino emplea la voz media. [21] Todavía hay discusiones en curso sobre dónde hay una clase distinta para los verbos en voz media. Chao cree que el verbo ergativo (= voz media) es una categoría de verbo sintáctico distinta. En otras palabras, no es puramente transitivo o intransitivo.

Sin embargo, Li et al. (1981), al argumentar en contra del análisis de Chao del mandarín, afirmó que hay una clase distinta de verbos de voz media. Reconocen que los verbos mandarín (y cantonés) en su conjunto se comportan de la misma manera. Posteriormente, Li et al. (1981) introdujo oraciones en voz media como ejemplos de construcciones de tema / comentario que carecen de un sujeto abierto. [22]

Aquí hay un ejemplo:

ventilador

Arroz

煮 焦

zhujiao

cocinar (quemado)

le

le-PERFECTO

一点。

yidian.

(un poco.

饭 煮焦 了 一点。

fan zhujiao le yidian.

Rice cook(burnt) le-PERFECT (a)bit.

'El arroz (∅) se quemó (un) poco'.

(Nota: Adaptado de Li et al. (1981))

Podemos ver en este ejemplo que la característica de la construcción de un tema / comentario en su implicación de una anáfora descartada indica un agente.

Mientras que Ting (2006) comparó entre construcciones medias y Ba (= voz activa) que implican resultantes V-de (的) intransitivas. También hizo una comparación entre medios e incoativos. Argumenta que podemos tratar a los pasivos nocionales en mandarín como construcciones medias. Su posición de sujeto gramatical subyacente y la falta de un sujeto lógico sintácticamente activo se explican mejor mediante un enfoque presintáctico. Pero, semánticamente, la voz media china puede interpretarse como pasivos estativos o verbales. [23]

A continuación, se muestran dos ejemplos:

a)

* 那 本

naben

Que

shu

libro

gallina

muy

喜欢。

xihuan.

como.

*那本 书 很 喜欢。

naben shu hen xihuan.

That book very like.

Ese libro es del agrado.

B)

那 本

naben

Que

shu

libro

喜欢 的

xihuan-de

like-DE

要命。

yaoming.

moribundo.

那本 书 喜欢的 要命。

naben shu xihuan-de yaoming.

That book like-DE dying.

"Ese libro es (extremadamente) gustado".

(Nota: Ambos ejemplos están adaptados de Ting (2006))

Ting sostiene que la oración a) es agramatical e indistinguible de los ergativos, y que la oración b) es gramatical y cree que debe haber usado la voz media debido a su función de desenfocar a un sujeto agente. Aunque la construcción de Bei en voz pasiva puede lograr el mismo propósito, existe la posibilidad de que asociarse con la construcción de Bei sea inapropiado en muchos contextos. Por lo tanto, usar la voz media es mejor en este caso.

Debido a la discusión en curso, todavía no tenemos una teoría uniformada en voz media en mandarín.

Cantonés [ editar ]

En cantonés , esas características son bastante similares al usar coverb ( bei 2 ), pero la frase de agente NO es opcional, a menudo con un agente formal( 4 de enero ):

Ir 3

La

男人

naam 4 ene 4

hombre

bei 2

PASIVO

gau 2

perro

咬 唨 喇。

ngaau 5 -zo 2 -laa 3

morder- PERFECTIVO - PERFECTO

個 男人 俾 狗 咬唨喇。

Go3 naam4jan4 bei2 gau2 ngaau5-zo2-laa3

The man PASSIVE dog bite-PERFECTIVE-PERFECT

"El hombre ha sido mordido por un perro".

Keoi 5

Él ella eso

bei 2

PASIVO

4 de ene

alguien

食 唨 喇。

sik 6 -zo 2 -laa 3

comer- PERFECTIVO - PERFECTO

佢 俾 人 食唨喇。

Keoi5 bei2 jan4 sik6-zo2-laa3

He/She/It PASSIVE someone eat-PERFECTIVE-PERFECT

"Ha sido comido (por alguien)".

Sin embargo, en algunos dialectos de Yue , también está disponible una voz pasiva con una frase de agente opcional:

Qinzhou ( Qin-Lian Yue ):

Ki 3

Él ella eso

zoek 6

PASIVO

打 喇。

daa 2 -laa 3

ritmo- PERFECTO

佢 著 打喇。

Ki3 zoek6 daa2-laa3

He/She/It PASSIVE beat-PERFECT

"Ha sido golpeado".

En la voz pasiva que enfatiza al actor del cantonés, además de la adición del verbo auxiliar "ser"( hai 6 ), el evento perfectivo también se convierte en un predicativo tipo adjetivo con el sufijo( ge 3 ) o( gaa 3 ), que es uno más enfatizado del enlace de( ge 3 ) y( aa 3 ):

Ir 3

La

男人

naam 4 ene 4

hombre

hai 6

ser - estar

bei 2

PASIVO

gau 2

perro

ngaau 5

morder

嘅。

ge 3

(sufijo)

個 男人 係 俾 狗 咬 嘅。

Go3 naam4jan4 hai6 bei2 gau2 ngaau5 ge3

The man {to be} PASSIVE dog bite {(suffix)}

"El hombre fue mordido por un perro ".

Japonés [ editar ]

Gramatical Voice en japonés solo contiene una voz activa y pasiva y no tiene una voz media. [ cita requerida ]

Active Voice en japonés [ editar ]

La voz activa en japonés es la oposición directa de la voz pasiva directa en japonés. Esto es similar al inglés, que también tiene oraciones activas y pasivas correspondientes. [24]

Este es un ejemplo de una voz activa correspondiente y una oración de voz pasiva directa.

Voz activa

Naomi

Naomi

Georgia

NOM

Conocido

Conocido

o

ACC

nagut-ta.

hit- PST .

Naomi ga Ken o nagut-ta.

Naomi NOM Ken ACC hit-PST.

Naomi golpeó a Ken.

Pasivo directo

Conocido

Conocido

Georgia

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

presione- PASS - PST .

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

Ken fue golpeado por Naomi.

(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))

El orden de las palabras en japonés es más flexible, por lo que las oraciones de voz activa pueden ser tanto en orden SOV (sujeto + objeto + verbo) como OSV (objeto + sujeto + verbo); sin embargo, SOV se suele utilizar con más frecuencia. [25]

Ejemplo de oración de SOV activa:

ボ ー ト

booto

bote

-Georgia

-NOM

漁 師

ryoshi

pescador

-o

-ACC

運 ん だ。

hakonda.

llevado-ACT.

ボート が 漁師 を 運んだ。

booto -ga ryoshi -o hakonda.

boat -NOM fisherman -ACC carried-ACT.

El barco llevaba al pescador.

  • Árbol SOV de voz activa

Ejemplo de oración OSV activa

漁 師

ryoshi

pescador

-o

-ACC

ボ ー ト

booto

bote

-Georgia

-NOM

運 ん だ。

hakonda.

llevado-ACT.

漁師 を ボート が 運んだ。

ryoshi -o booto -ga hakonda.

fisherman -ACC boat -NOM carried-ACT.

'El pescador, el bote llevado.'

  • Árbol OSV de voz activa

(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Tanaka et al. (2011))

Voz pasiva en japonés [ editar ]

Aunque es un idioma destacado en el tema, el japonés emplea la voz pasiva con bastante frecuencia y tiene dos tipos de voz pasiva, la voz directa que corresponde a la del inglés y una pasiva indirecta que no se encuentra en el inglés. La voz pasiva en japonés se construye con la raíz del verbo seguida del morfema pasivo - (r) are . Este morfema sintético pasivo se puede unir a verbos transitivos, ditransitivos y algunos intransitivos. [26] El orden de las palabras en japonés es más flexible, por lo que las oraciones pasivas pueden ser tanto en orden SOV (sujeto + objeto + verbo) como OSV (objeto + sujeto + verbo); sin embargo, SOV se suele utilizar con más frecuencia. [25]Además, hay dos teorías sobre la voz pasiva en japonés llamadas teoría uniforme y no uniforme. [ cita requerida ] Estas dos teorías debaten si los pasivos directos e indirectos deben ser tratados por igual o si deben ser tratados de manera diferente. [ cita requerida ]

Ejemplos de voz pasiva en japonés:

Kare

Él

Washington

TEMA

泥 棒

Dorobō

ladrón

ni

AGENTE

財 布

saifu

cartera

o

OBJETO

盗 ま れ た。

nusumareta.

robar- PASIVO - PASADO

彼 は 泥棒 に 財布 を 盗まれた。

Kare wa dorobō ni saifu o nusumareta.

He TOPIC thief AGENT wallet OBJECT steal-PASSIVE-PAST

"Un ladrón le robó la billetera".

Boku

I

Washington

TEMA

彼女

kanojo

su

ni

AGENTE

uso

mentir

o

OBJETO

つ か れ た。

tsukareta.

contar- PASIVO - PASADO .

僕 は 彼女 に 嘘 を つかれた。

Boku wa kanojo ni uso o tsukareta.

I TOPIC her AGENT lie OBJECT tell-PASSIVE-PAST.

"Ella me mintió." (= "Ella me mintió.")

Pasiva directa [ editar ]

Los pasivos directos japoneses tienen oraciones activas correspondientes que son similares a los pasivos ingleses en que el objeto lógico aparece como el sujeto gramatical. [24]

Ejemplos de pasivo directo:

1)

Conocido

Conocido

Georgia

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

presione- PASS - PST .

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

Ken fue golpeado por Naomi.

  • Árbol de estructura de frases de voz pasiva directa

2)

Conocido

Conocido

Georgia

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

hogar-raro-ta.

alabanza- PASS - PST .

Ken ga Naomi ni home-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT praise-PASS-PST.

'Ken fue elogiado por Naomi'.

3)

Yooko

Yoko

Washington

CIMA

Hirosi

Hiroshi

ni

DAT

yasasiku

suavemente

nagusame

consola. TIR

-raro

AUX / PASS

-ejército de reserva.

PST .

Yooko wa Hirosi ni yasasiku nagusame -rare -ta.

Yoko TOP Hiroshi DAT gently console.IRR AUX/PASS PST.

Hiroshi consoló gentilmente a Yoko.

(Nota: los ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))

En los 3 ejemplos, el verbo auxiliar (ra) reru se usa como sufijo de las formas activas del verbo para mostrar el significado del pasivo directo. [27]

Pasiva indirecta [ editar ]

Los pasivos indirectos tienen dos variedades, pasivos posesivos y pasivos sin espacios. En los pasivos posesivos, el sujeto gramatical se encuentra en una relación posesiva canónica con el objeto directo y en los pasivos sin espacios parecen carecer de una contraparte activa y contienen un argumento adicional que se realiza como el sujeto gramatical sin licencia del verbo principal. Los pasivos indirectos también se pueden usar cuando algo indeseable le sucede al hablante. [24]

Indirecto (posesivo) pasivo

El sujeto en Posesivo pasivo está en una relación posesiva canónica como parentesco, propiedad, etc. con el objeto directo. [24]

Conocido

Conocido

Georgia

NOM

sensei

profesor

ni

DAT

musuko

hijo

o

ACC

sikar-are-ta.

regañar- PASS - PST .

Ken ga sensei ni musuko o sikar-are-ta.

Ken NOM teacher DAT son ACC scold-PASS-PST.

iluminado. "Ken fue regañado a su hijo por el maestro". (cf. El hijo de Ken fue regañado).

  • Árbol de estructura de frases pasivas posesivas indirectas

(Nota: este ejemplo fue adaptado de Shibatani et al. (2017))

En este ejemplo de un pasivo posesivo hay una relación de parentesco entre el sujeto gramatical que es 'Ken' y el objeto directo que es el 'musuko' (hijo).

Pasiva indirecta (sin espacios)

Los pasivos sin espacios, a diferencia de los pasivos posesivos, carecen de una contraparte activa y contienen un argumento adicional que no está autorizado por el verbo principal. El argumento adicional también se realiza como sujeto gramatical. [24]

Conocido

Conocido

Georgia

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nige-rare-ta.

escape- PASS - PST .

Ken ga Naomi ni nige-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT escape-PASS-PST.

iluminado. Naomi se escapó de Ken. (cf. Noemí escapó [de Ken].)

  • Árbol de estructura de frase pasiva sin espacios indirectos

(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))

Pasivos Ni-Yotte [ editar ]

Los pasivos de Ni-yotte son otro tipo de pasivo japonés que contrasta los pasivos directos e indirectos que contienen una frase ni dativa. Son similares a los pasivos directos, pero en lugar de que el sujeto lógico se realice como una frase ni, se realiza como una frase ni-yotte. [28]

Ejemplos pasivos de Ni-yotte:

1)

Kabin

jarrón

Georgia

NOM

(Conocido

Conocido

ni-yotte)

DAT -owing

kowas-are-ta.

descanso- APROBADO - PST .

Kabin ga (Ken ni-yotte) kowas-are-ta.

vase NOM Ken DAT-owing break-PASS-PST.

"El jarrón se rompió (por medio de Ken)".

2)

Zyuutai

embotellamiento

Washington

CIMA

ziko

accidente

ni-yotte

DAT -owing

oki-ta.

ocurrir- PST .

Zyuutai wa ziko ni-yotte oki-ta.

traffic.jam TOP accident DAT-owing occur-PST.

"El atasco se produjo debido a un accidente".

(Nota: este ejemplo está adaptado de Shibatani et al. (2017))

Además, como se ve en el ejemplo 2) el ni-yotte también se puede usar de manera más general para introducir una causa. Esto porque la -yotte en ni-yotte es una forma del verbo yor-u que significa 'deber'. [29]

A diferencia del pasivo indirecto y directo con frases ni, las frases ni-yotte no son autóctonas del japonés y se crearon como una forma de traducir textos holandeses modernos porque no existían traducciones directas. [28]

Teoría uniforme [ editar ]

La teoría uniforme fue desarrollada por Kuroda (1965, 1979, 1983) y Howard y Niyejawa-Howard (1976). Esta teoría sostiene que tanto los pasivos directos como los indirectos en japonés deben tratarse de la misma manera. En esta teoría, tanto los pasivos directos como los indirectos se derivan de la misma estructura de complementación con control opcional. Existe la suposición de que los - (r) son morfemas en pasivos directos son los mismos que los usados ​​en pasivos indirectos, lo que significa que ambos tienen una estructura subyacente que contiene el morfema pasivo - (r) son. Un problema con esta teoría es que otros idiomas similares como el coreano y el chino tienen pasivos posesivos y directos, pero no tienen pasivos indirectos, lo que indica que los pasivos posesivos parecen comportarse como una clase natural desde una perspectiva tipológica. Sin embargo, esta teoría se prefiere sobre la teoría no uniforme porque el morfema - (r) se escribe de la misma manera para los pasivos directos e indirectos es una coincidencia insostenible. [30]

1) Pasivo directo

Paul-wa

Paul- FOC

George-ni

George-to

wagamama

egoísta

dato

como

hinans-are-ta

criticar- PASS - PST

Paul-wa George-ni wagamama dato hinans-are-ta

Paul-FOC George-to selfish as criticise-PASS-PST

Paul fue criticado por George por ser egoísta.

Sentencia pasiva directa interna:

[Paul ga [George ga Paul wo wagamama dato hinansuru] are ta]

2) pasiva indirecta

Paul-wa

Paul- FOC

John-ni

John-to

shin-are-ta

morir- PASAR - PST

Paul-wa John-ni shin-are-ta

Paul-FOC John-to die-PASS-PST

"Pablo se vio afectado negativamente por la muerte de Juan".

Sentencia pasiva indirecta interna:

[Paul ga [George ga Paul wo wagamama dato hinansuru] are ta]

(Nota: este ejemplo está adaptado de Toyota (2011).

En estos ejemplos podemos ver que el morfema pasivo "- (r) son" está fuera de la oración incrustada que muestra que "- (r) son" es parte de la estructura subyacente tanto para pasivos directos como indirectos.

Teoría no uniforme [ editar ]

La teoría uniforme ha sido examinada principalmente por McCrawley (1976) y Kuno (1973, 1978). La teoría no uniforme sostiene que los pasivos directos e indirectos en japonés deben tratarse de manera diferente. Esta teoría plantea la hipótesis de que los pasivos directos e indirectos tienen estructuras subyacentes separadas que son distintas entre sí. Los pasivos directos se derivan de la estructura subyacente transitiva y no contienen el morfema pasivo : (r) están en su estructura subyacente, mientras que los pasivos indirectos sí contienen - (r) están en su estructura subyacente. [ cita requerida ] La teoría no uniforme sostiene que los pasivos directos e indirectos en japonés deben tratarse de manera diferente. [ cita requerida ] Esta teoría no es preferible en comparación con la teoría uniforme porque el morfema - (r) se escribe de la misma manera para los pasivos directos e indirectos es difícil de pasar como una mera coincidencia. [31]

1) Pasivo directo

George-ga

George- ARRIBA

gitaa-wo

guitarra- ACC

hik-u

jugar- PRS

George-ga gitaa-wo hik-u

George-TOP guitar-ACC play-PRS

George toca la guitarra.

En la teoría no uniforme , (r) no está contenido dentro de la estructura subyacente, por lo que en esta oración es el resultado de un cambio de objeto de sujeto.

2) pasiva indirecta

Gitaa-ga

guitarra- TOP

George-ni

George-by. Significa.

yotte

de

hik-are-ru

play- PASS - PRS

Gitaa-ga George-ni yotte hik-are-ru

guitar-TOP George-by.means. of play-PASS-PRS

George toca la guitarra.

Para oraciones pasivas indirectas - (r) están contenidas dentro de la estructura subyacente (Nota: Este ejemplo está adaptado de Toyota (2011).

Voz pasiva impersonal [ editar ]

Mientras que en la voz pasiva ordinaria, el objeto de la acción se convierte en el sujeto de la oración, en la voz pasiva impersonal , sigue siendo el objeto gramatical. El sujeto puede ser reemplazado por un pronombre impersonal, como en inglés One lee el periódico , en francés On lit le journal o en alemán Man liest die Zeitung. ("El periódico está (siendo) leído"). A veces se utilizan construcciones similares en inglés, como en "Uno lee el periódico"; "usted" y "ellos" también se pueden usar en un sentido impersonal

En otros idiomas, se omite el sujeto y se usa una forma impersonal específica del verbo.

Lenguas finlandesas [ editar ]

Los verbos en las lenguas finlandesas , como el finlandés y el estonio , tienen una voz impersonal, a menudo llamada simplemente pasiva (finlandés: passiivi , estonio: umbisikuline tegumood ), que omite el sujeto y conserva el papel gramatical del objeto. También se le ha llamado la "persona cero". [32] En estonio:

Naised loevad ajalehte.

Las mujeres leen el periódico.

Ajalehte loetakse.

El periódico está (siendo) leído.

En estonio, el agente puede incluirse utilizando el poolt de postposición , aunque utilizar tal construcción en lugar de la voz activa se critica como un extranjerismo (influenciado por el alemán, el ruso y el inglés) y característico de los officialese . [33]

Ajalehte loetakse naiste poolt.

El periódico es leído por mujeres.

Tanto en finlandés como en estonio, el uso de la voz impersonal generalmente implica que el agente es capaz de tomar su propia iniciativa [ cita requerida ] . Por ejemplo, el finlandés Ikkuna hajotettiin ("La ventana se rompió") generalmente no se usaría si la ventana se rompió por el viento, en lugar de una persona. En el último caso, se podría utilizar un verbo reflexivo ( anticausativo ) en la voz activa, como Ikkuna hajosi ("La ventana se rompió").

Lenguas celtas [ editar ]

Las lenguas celtas tienen una inflexión comúnmente llamada forma "impersonal" o "autónoma", [34] de origen similar [ cita requerida ] al latín "pasivo-impersonal". Esto es similar a una construcción pasiva en que no se especifica el agente del verbo. Sin embargo, su sintaxis es diferente de los pasivos prototípicos, en que el objeto de la acción permanece en acusativo. [35]

Es similar al uso del pronombre "on" en francés (excepto donde "on" se usa en su lugar como una alternativa a "nosotros" , que es muy frecuente). Corresponde cada vez más al pasivo en inglés moderno, en el que hay una tendencia a evitar el uso del pasivo a menos que se requiera específicamente omitir el sujeto. También parece ser similar a la "cuarta persona" mencionada en el párrafo anterior. Sin embargo, lo que en irlandés se llama briathar saor o el verbo libre no sugiere pasividad sino una especie de agencia generalizada.

La construcción tiene la misma validez en las cláusulas transitivas e intransitivas, y la mejor traducción al inglés es normalmente utilizando los sujetos "ficticios" "ellos", "uno" o "tú" impersonal. Por ejemplo, el signo común contra el consumo de tabaco tiene su traducción directa más cercana en inglés como "No fumar":

N / A

No

caitear

uso- IMPERSONAL

tabac

tabaco.

Ná caitear tabac

Don't use-IMPERSONAL tobacco.

Un ejemplo de su uso como intransitivo es:

Téithear

Ir- IMPERSONAL

ir dtí

a

un sráidbhaile

La aldea

ir minic

a menudo

Dé Sathairn

sábado

Téithear {go dtí} {an sráidbhaile} {go minic} {Dé Sathairn}

Go-IMPERSONAL to {the village} often Saturday

"La gente suele ir al pueblo los sábados".

La diferencia entre el autónomo y un verdadero pasivo es que mientras que el autónomo se centra en la acción y evita abiertamente mencionar al actor, hay un agente anónimo al que se puede hacer referencia en la oración. Por ejemplo: [36]

Théití

ir [ PASADO . HAB . AUT ]

ag

comer

ithe

PROG

béile

comida

le chéile

juntos

Théití ag ithe béile {le chéile}

go[PAST.HAB.AUT] eat PROG meal {with each other}

"La gente solía ir a comer juntos".

En inglés, la formación del pasivo permite la inclusión opcional de un agente en una frase preposicional, "por el hombre", etc. Donde el inglés dejaría fuera el sintagma nominal, el irlandés usa el autónomo; donde el inglés incluye el sintagma nominal, el irlandés usa su pasivo perifrástico, que también puede omitir el sintagma nominal:

La

Bhí

Estaba

tabaco

un

la

estaba

tabac

tabaco

ahumado

caite

consumado

(por

(ag

(por

la

un

la

hombre)

bhfear)

hombre)

The tobacco was smoked (by the man)

Bhí an tabac caite (ag an bhfear)

Was the tobacco consumed (by the man)

Los finales impersonales se han vuelto a analizar como una voz pasiva en galés moderno y el agente se puede incluir después de la preposición gan ( por ):

Darllenir y papur newydd.

Se lee el periódico.

Cenir y gân gan y côr.
La canción la canta el coro.

Pasivo dinámico y estático [ editar ]

Algunos lingüistas hacen una distinción entre voz pasiva estática (o estativa) y voz pasiva dinámica (o eventiva) en algunos idiomas. Los ejemplos incluyen inglés , alemán , sueco , español e italiano . "Estático" significa que se le realizó una acción al sujeto en un determinado momento, dando como resultado un estado en el tiempo en el que se enfoca, mientras que "dinámico" significa que tiene lugar una acción.

Alemán [ editar ]

  • Verbo auxiliar pasivo estático: sein
  • Verbo auxiliar pasivo dinámico: werden
Der Rasen ist gemäht ("El césped está cortado", estático)
Der Rasen wird gemäht ("Se corta el césped", literalmente "Se corta el césped", dinámico)

Inglés [ editar ]

  • Verbo auxiliar pasivo estático: be (el "be-passive")
  • Verbo auxiliar pasivo dinámico: get (el "get-passive")

Tenga en cuenta que para algunos hablantes de inglés, la dinámica pasiva construida con get no se acepta y se considera coloquial o deficiente.

La hierba está cortada (estática)
Se corta el césped o se corta el césped (dinámico)

Sueco [ editar ]

  • Verbo auxiliar pasivo estático: vara (är, var, varit)
  • Verbo auxiliar pasivo dinámico: bli (blir, blev, blivit)

La pasiva dinámica en sueco también se expresa con frecuencia con la terminación s.

Dörren är öppnad. "La puerta se ha abierto".
Dörren blir öppnad. "Se está abriendo la puerta".

La vara pasiva es a menudo sinónimo de, y a veces es preferible, simplemente usar el adjetivo correspondiente:

Dörren är öppen. "La puerta está abierta."

El bli pasivo es a menudo sinónimo de, y a veces es preferible, el pasivo s:

Dörren öppnas. "La puerta se está abriendo".

Español [ editar ]

El español tiene dos verbos correspondientes al inglés para ser : ser y estar . Ser se utiliza para formar la voz pasiva ordinaria (dinámica):

La puerta es abierta. "La puerta está [siendo] abierta [por alguien]"
La puerta es cerrada. "La puerta está [siendo] cerrada [por alguien]"

Sin embargo, esta construcción es muy unidiomática. La voz pasiva habitual es la se pasiva , en la que el verbo se conjuga en la voz activa, pero precedido por la partícula se :

La puerta se abre .
La puerta se cierra .

Estar se usa para formar lo que podría denominarse una voz pasiva estática (no considerada como una voz pasiva en la gramática española tradicional ):

La puerta está abierta. "La puerta está abierta", es decir, se ha abierto.
La puerta está cerrada. "La puerta está cerrada", es decir, se ha cerrado.

En los casos ser y estar , el participio del verbo se usa como complemento (como a veces es el caso en inglés).

Italiano [ editar ]

El italiano usa dos verbos ( essere y venire ) para traducir el pasivo estático y el dinámico:

Verbo auxiliar pasivo dinámico: essere y venire ( ser y venir )

La porta è aperta. o La porta viene aperta . "La puerta es abierta [por alguien]" o "La puerta se abre [por alguien]".
La porta è chiusa. o La porta viene chiusa . "La puerta está cerrada [por alguien]" o "La puerta viene cerrada [por alguien]".

Verbo auxiliar pasivo estático: essere (ser)

La porta è aperta . "La puerta está abierta", es decir, se ha abierto.
La porta è chiusa. "La puerta está cerrada", es decir, se ha cerrado.

Veneciano [ editar ]

En veneciano (Vèneto) la diferencia entre el pasivo dinámico (verdadero) y el pasivo estativo (adjetivo) es más clara, usando èser (ser) solo para los pasivos estáticos y vegner (convertirse, venir) solo para el pasivo dinámico:

Ła porta ła vien verta . "La puerta se abre", dinámica
Ła porta ła xè / l'è verta . "La puerta está abierta", estática

Las formas estáticas representan mucho más una propiedad o condición general, mientras que la forma dinámica es una acción pasiva real que implica "por alguien":

èser proteto . "Estar protegido = estar en condiciones seguras", estático
vegner proteto . "Ser protegido = ser defendido (por eso)", dinámica
èser considarà . "Ser considerado = tener una (buena) reputación", estático
vegner considarà . "Para ser tenido en cuenta (por personas, por tal)", dinámica
èser raprexentà (a l'ONU) . "Estar representado (en la ONU) = tener una representación", estático
vegner raprexentà a l'ONU (da un dełegà) . "Estar representado en la ONU (por un delegado)", dinámica

Lista de voces [ editar ]

Las voces que se encuentran en varios idiomas incluyen:

  • Voz activa
  • Voz ayudante
  • Voz antipasiva
  • Voz aplicativa
  • Voz causante
  • Voz circunstancial
  • Voz pasiva impersonal
  • Voz mediopasiva
  • Voz media = voz media
  • Voz neutra
  • Voz pasiva
  • Voz recíproca (el sujeto y el objeto realizan la acción verbal entre sí, p. Ej., Ella y yo nos cortamos el pelo )
  • Voz reflexiva (el sujeto y el objeto del verbo son el mismo, como en me veo (en el espejo) )

Ver también [ editar ]

  • Verbo anticausativo
  • Cambio dativo
  • Verbo deponente
  • Descripción
  • Alternancia de diátesis
  • Voz pasiva inglesa
  • E-Prime
  • Conjugación gramatical
  • Alineación morfosintáctica
  • Verbo inacusativo
  • Valencia (lingüística)

Notas [ editar ]

  1. ^ Crews (1977 , págs. 130, 271)
  2. ^ Hacker (1991 , p. 294)
  3. ^ Sebranek y col. (2006 , pág.510)
  4. ^ Allan, Rutger (2013). "Diátesis / Voz (Morfología de)". Enciclopedia de la lengua y la lingüística griegas antiguas . doi : 10.1163 / 2214-448X_eagll_COM_00000099 .
  5. ^ a b Dionisio Thrax. τέχνη γραμματική (Arte de la gramática). ιγ´ περὶ ῥήματος (13. Sobre el verbo).
  6. ^ διάθεσις . Liddell, Henry George ; Scott, Robert ; Un léxico griego-inglés en el Proyecto Perseus
  7. ^ O'Grady, William, John Archibald, Mark Aronoff y Janie Rees-Miller (eds.) (2001). Lingüística contemporánea: una introducción Cuarta edición. Boston: Bedord / St. Martin's. ISBN 0-312-24738-9 
  8. ↑ a b Zúñiga, F. y Kittilä, S. (2019). Voz gramatical. Cambridge: Cambridge University Press.
  9. ^ Kaufmann, Ingrid (2007). "Voz media". Lingua . 117 (10): 1677-1714. doi : 10.1016 / j.lingua.2006.10.001 .
  10. ^ Hale y Keyser 1993
  11. ^ Alexiadou, A. y Doron, E. (2011). La construcción sintáctica de dos voces inactivas: pasiva y media. Revista de Lingüística, 48 (1), 1-34
  12. ^ a b Mike Vuolo, "The House is Building"? Por qué nunca aprendiste el tiempo pasivo, a pesar de que solía ser una gramática inglesa adecuada. , Slate, 29 de mayo de 2012
  13. ^ Liberman, Mark (13 de enero de 2011). "Un fastidio para todas las edades" . Registro de idioma . UPenn.
  14. ^ Platt y Denison , " El lenguaje del círculo de Southey-Coleridge ", Ciencias del lenguaje 2000
  15. ^ Sihler, Andrew L, " Nueva gramática comparativa del griego y el latín ", 1995, Oxford University Press
  16. ^ Ella, O. (2009). Unificando lo largo pasivo y lo corto pasivo: Sobre la construcción bei en mandarín taiwán. Lengua y lingüística (Taipei), 10 (3), 421-470.
  17. ^ Li, Charles N .; Thompson, Sandra A. (1981). Chino mandarín: una gramática de referencia funcional. Berkeley: Prensa de la Universidad de California. ISBN 0-520-06610-3 
  18. ^ a b Po-Ching, Yip; Rimmington, Don (2015). Chino: una gramática completa . doi : 10.4324 / 9781315732930 . ISBN 9781315732930.
  19. ^ a b ‹Ver Tfd› doi : 10.1023 / A: 1008340108602
  20. ↑ a b Huang, C.-T. Jaime; Liu, Na (2014). "Una nueva forma pasiva en mandarín" . Revista Internacional de Lingüística China . 1 : 1–34. doi : 10.1075 / ijchl.1.1.01hua .
  21. ^ Baglini, R. (2007). La construcción intermedia en chino mandarín (tesis inédita). https://scholarship.tricolib.brynmawr.edu/bitstream/handle/10066/10847/Baglini_thesis_2007.pdf?sequence=3&isAllowed=y
  22. ^ Li, Charles N .; Thompson, Sandra A. (1981). Chino mandarín: una gramática de referencia funcional. Berkeley: Prensa de la Universidad de California. ISBN 0-520-06610-3 . 
  23. ^ Ting, J. (2006). La construcción media en chino mandarín y el enfoque presintáctico. Concéntrico: Estudios en Lingüística, 32 (1), 89-117.
  24. ^ a b c d e Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Manual de sintaxis japonesa . Walter de Gruyter Inc. pág. 404. ISBN 978-1-61451-767-2.
  25. ^ a b Tanaka, Mikihiro; Branigan, Holly; McLean, Janet; Pickering, Martín (2011). "Influencias conceptuales en el orden de las palabras y la voz en la producción de oraciones: evidencia del japonés". Revista de memoria y lenguaje . 65 (3): 318–330. doi : 10.1016 / j.jml.2011.04.009 .
  26. ^ Kawamoto, Shigeo. "El pasivo en japonés" . Librairie Droz . 26 : 33.
  27. ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Manual de sintaxis japonesa . Walter de Gruyter Inc. pág. 37. ISBN 978-1-61451-767-2.
  28. ^ a b Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Manual de sintaxis japonesa . Walter de Gruyter Inc. pág. 405. ISBN 978-1-61451-767-2.
  29. ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Manual de sintaxis japonesa . Walter de Gruyter Inc. pág. 408. ISBN 978-1-61451-767-2.
  30. ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Manual de sintaxis japonesa . Walter de Gruyter Inc. pág. 406. ISBN 978-1-61451-767-2.
  31. ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Manual de sintaxis japonesa . Walter de Gruyter. pag. 406. ISBN 978-1-61451-767-2.
  32. ^ Laitinen, Lea (2006). Helasvuo, Marja-Liisa; Campbell, Lyle (eds.). "0 persona en finlandés: un recurso gramatical para construir evidencia humana". Gramática desde la perspectiva humana: caso, espacio y persona en finlandés . Amsterdam: Benjamins: 209–232. doi : 10.1075 / cilt.277.15lai .
  33. ^ Mäearu, Sirje, Instituto de la lengua estonia (19 de febrero de 1994). "Keelenõuanne soovitab: poolt vastu" . Rahva Hääl (en estonio). Archivado desde el original el 23 de octubre de 1019 . Consultado el 13 de julio de 2020 .CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  34. ^ Martin John Ball, James Fife (1992). Las lenguas celtas . Nueva York: Routledge. págs. 14-15. ISBN 0-415-01035-7.
  35. ^ Na Bráithre Críostaí (1960). GRAIMÉAR GAEILGE na mBRÁITHRE CRÍOSTAÍ . MH Mac an Ghoill agus a Mhac Teo.
  36. ^ McCloskey, Jim (January 2007). "the Grammar of Autonomy In Irish" (PDF). Hypothesis A/Hypothesis B: Linguistic Explorations in Honor of David M. Perlmutter.

Referencias [ editar ]

  • Alexiadou, A .; Doron, E. (2011). "La construcción sintáctica de dos voces inactivas: pasiva y media". Revista de Lingüística . 48 (1): 1–34. doi : 10.1017 / S0022226711000338 .
  • Baglini, R. (2007). "La construcción intermedia en chino mandarín" (PDF) . (Tesis inédita) .
  • Crews, Frederick (1977), The Random House Handbook (2a ed.), Nueva York: Random House , ISBN 0-394-31211-2
  • Hacker, Diana (1991), The Bedford Handbook for Writers (3.a ed.), Boston: Bedford Books , ISBN 0-312-05599-4
  • Ella, O. (2009). "Unificando lo largo pasivo y lo corto pasivo: Sobre la construcción de Bei en mandarín de Taiwán". Lengua y Lingüística (Taipei) . 10 (3): 421–470.
  • Huang, CJ; Liu, N. (2014). "Una nueva forma pasiva en mandarín" . Revista Internacional de Lingüística China . 1 (1): 1–34. doi : 10.1075 / ijchl.1.1.01hua .
  • Kaufmann, L. (2007). "Voz media". Lingua . 117 (10): 1677-1714. doi : 10.1016 / j.lingua.2006.10.001 .
  • Kawamoto, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). El manual de sintaxis japonesa . 4 . De Gruyter Mouton. ISBN 978-1-61451-767-2.
  • Li, Charles N .; Thompson, Sandra A. (1981). Chino mandarín: una gramática de referencia funcional . Berkeley: Prensa de la Universidad de California. ISBN 0-520-06610-3.
  • Sebranek, Patrick; Kemper, Dave; Meyer, Verne (2006), Writers Inc .: Manual del estudiante para la escritura y el aprendizaje , Wilmington: Houghton Mifflin Company , ISBN 978-0-669-52994-4
  • Tanaka, Mikihiro N .; Branigan, Holly P .; McLean, Janet F .; Pickering, Martin J. (2011). "Influencias conceptuales en el orden de las palabras y la voz en la producción de oraciones: evidencia del japonés". Revista de memoria y lenguaje . 1 (65): 318–330. doi : 10.1016 / j.jml.2011.04.009 .
  • Ting, J. (1998). "Derivando la construcción bei en chino mandarín". Revista de Lingüística de Asia Oriental . 7 (4): 319–354. doi : 10.1023 / A: 1008340108602 . S2CID  118730851 .
  • Ting, J. (2006). "La construcción media en chino mandarín y el enfoque presintáctico" (PDF) . Concéntrico: Estudios de Lingüística . 32 (1): 89-117.
  • Yip, P., Rimmington, D. y Taylor y Francis (2016). Chino: una gramática completa (Segunda ed.) . Routledge. doi : 10.4324 / 9781315732930 . ISBN 9781315732930.
  • Zúñiga, F .; Kittilä, S. (2019). Voz gramatical . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9781316671399.