La actuación de voz en Japón es una industria en la que los actores brindan voces en off como personajes o narradores en medios que incluyen anime , videojuegos, dramas de audio , comerciales y doblaje para películas y programas de televisión no japoneses.
En la sartén, los actores de voz y las actrices han dedicado clubes de fans debido a un cruce con la industria de los ídolos , y algunos fanáticos pueden ver un programa simplemente para escuchar a un actor de voz en particular. [1] Muchos actores de doblaje tienen carreras de canto concurrentes [2] y también se han pasado a los medios de acción en vivo.
Hay alrededor de 130 escuelas de actuación de voz en Japón. [3] Las empresas de radiodifusión y las agencias de talentos suelen tener sus propios grupos de actores vocales. Las revistas que se centran específicamente en la actuación de voz se publican en Japón, siendo Voice Animage la de más larga duración.
El término voz de personaje ( CV abreviado ) se ha utilizado comúnmente desde la década de 1980 por revistas de anime japonesas como Animec Newtype para describir a un actor de voz asociado con un personaje de anime o juego en particular.
yDefinición y rol
Un actor de voz (声優, seiyū ) proporciona voces en off para personajes y narración para varios tipos de medios, incluidos anime , videojuegos , dramas de audio , escenas de acción en vivo y espectáculos de marionetas y comerciales. Un actor de doblaje también proporciona doblaje para películas y programas de televisión no japoneses. El término inicial para los actores de voz en Japón era "koe no haiyū" (声 の 俳 優) , pero luego se acortó a una palabra compuesta para formar la palabra "seiyū" (声優) . Si bien varios actores de voz se opusieron al término, creyendo que devaluaba sus roles como actores, solo después de que la actuación de voz se hizo más prominente [ ¿cuándo? ] ¿Se generalizó la palabra?
Hay tres factores principales que distinguen a los actores de doblaje y a los actores.
- Su crianza profesional a cargo de Tokyo Broadcasting Drama Troupe (東京 放送 劇 団, Tōkyō Hōsō Gekidan ) , formada por NHK y otras cadenas privadas durante la época dorada de los dramas de radio.
- La falta de películas y dramas hechos en Japón obligó a las cadenas de televisión a emitir programas en el extranjero, lo que aumentó la demanda de actores de doblaje.
- El boom del mercado mundial del anime, que produjo una ola de jóvenes talentos que querían convertirse en actores de doblaje, en lugar de actores.
Historia
La actuación de voz ha existido en Japón desde el advenimiento de la radio. Fue solo en la década de 1970 que el término seiyū entró en uso popular debido al anime Space Battleship Yamato . Según una entrevista en un periódico con un gerente de talentos de voz, "Desde el boom de Yamato, la palabra 'seiyū' se ha reconocido instantáneamente; antes de eso, a los actores y actrices que se presentaban como seiyū a menudo se les preguntaba: '¿Quieres decir que trabajas para el supermercado Seiyu'? ? '" [3]
Historia temprana
La animación japonesa más antigua sería anterior a la introducción del audio en el cine en al menos una década. Al igual que sus contemporáneos de acción en vivo durante este período, las proyecciones tenían acompañamiento musical y, a menudo, incluían un benshi (narrador). El benshi cumpliría un papel similar a los del teatro de marionetas japonés y los espectáculos de linternas mágicas, donde la narración llenaría el diálogo y otros elementos de la historia. Con la introducción del sonido en la película , las voces se retiraron a menudo del personal disponible. Por ejemplo, en Benkei tai Ushiwaka, el animador Kenzō Masaoka se presentó a sí mismo y a su esposa como los titulares Benkei y Ushiwaka, respectivamente. [4]
Era del drama radiofónico
En 1925, la Tokyo Broadcasting Company (predecesora de la NHK , el sistema de transmisión pública de Japón) inició transmisiones de radio. En ese mismo año, doce estudiantes que se especializaban en representaciones de solo voz se convirtieron en los primeros actores de voz en Japón cuando se transmitió una presentación de un drama de radio. Se referían a sí mismos como "seiyū", pero en aquellos días el término "actor de radio" (ラ ジ オ 役 者, radio yakusha ) era utilizado por los periódicos para referirse a la profesión.
En 1941, la NHK abrió un programa de formación al público para preparar a los actores para que se especializaran en dramas radiofónicos, denominado "Agencia de formación de actores del canal de radiodifusión central de Tokio" (東京 中央 放送 局 専 属 劇 団 俳 優 養成 所, Tōkyō Chūō Hōsō Kyoku Senzoku Gekidan Haiyū Yōsei Sho ) . Luego, en 1942, el Tokyo Broadcasting Drama Troupe debutó con su primera actuación. Esta fue la segunda vez que se utilizó el término "seiyū" para referirse a los actores de voz.
Hay varias teorías sobre cómo se acuñó el término "seiyū". Una teoría es que Oyhashi Tokusaburo, un reportero del periódico Yomiuri, acuñó el término. Otra teoría es que Tatsu Ooka, un productor gerente de programación de entretenimiento de la NHK, se le ocurrió.
Al principio, actores de doblaje, como los de Tokyo Radio Drama Troupe y empresas similares especializadas en radio dramas; con el advenimiento de la televisión, el término adquirió el significado adicional de alguien que dobla para la animación. Dejando a un lado la transmisión de televisión, cuando la radio era el principal medio de comunicación, los actores que participaban en dramas radiales no carecían de fanáticos; por ejemplo, los actores de la compañía de Radio Drama de Nagoya que interpretaron los papeles principales de interés amoroso a menudo recibían muchas cartas de fans.
Década de 1950: primer boom de los actores de doblaje
A partir de la década de 1950, el aumento de la popularidad de los dramas de radio, así como de la televisión y el cine extranjeras, creó muchas oportunidades nuevas para los actores de doblaje. [5] Después de la Ley de Radiodifusión de 1950 , la Nippon Hōsō Kyōkai (NHK) comenzó a transmitir públicamente. [6] Entre estas nuevas transmisiones se encontraban varios dramas de radio, como el drama de 1952 Kimi no Nawa (Tu nombre) , que recibiría varias adaptaciones en cine, televisión y teatro debido a su popularidad. [5]
Actores que eran famosos por sus papeles en doblaje y radio fueron utilizados por su poder de estrella para expresar personajes similares en varias producciones de anime. Por ejemplo, Yasuo Yamada , que era famoso por su doblaje japonés de Clint Eastwood , fue elegido para dar voz a Arsène Lupin III para la serie Lupin III . [7]
1960
En 1961, durante los primeros días de la transmisión de televisión comercial, el Acuerdo de cinco empresas (Acuerdo de Gosha) hizo que se agotara el suministro de películas japonesas que estaban disponibles para las estaciones de televisión japonesas. Como resultado, en la década de 1960 muchos dramas extranjeros y otros programas extranjeros fueron importados y doblados al idioma japonés para su transmisión por televisión.
Al principio, la NHK subtituló la mayoría de los programas extranjeros; sin embargo, los programas doblados en japonés pronto se convirtieron en el estándar. En el centro del primer boom de la actuación de voz estaban actores como Nachi Nozawa , que apodó a los mismos actores extranjeros, en el caso de Nozawa, Alain Delon , Robert Redford y Giuliano Gemma . Debido a problemas con las garantías salariales derivadas del Acuerdo de Gosha, se impidió que los actores de cine doblaran películas extranjeras para televisión. A los actores de televisión también se les impidió hacer doblajes debido a un acuerdo similar. Esto hizo que los estudios recurrieran a actores de la era de la radio y actores del estilo de actuación Shingeki . Alrededor de esta época, el doblaje de la animación extranjera lo realizaban los narradores de historias de Rakugo , los comediantes de Asakusa y similares, y los actores de doblaje se llamaban "talentos de doblaje" si se especializaban en doblaje, mientras que los que daban voz a un personaje se llamaban " ateshi ". Es durante esta época dorada del doblaje cuando se fundó la Sociedad Cooperativa de Consumidores de Actores de Tokio . Más tarde, los gerentes de actuación de voz de Haikyo se fueron y abrieron sus propias agencias de administración. Los actores de voz en Japón también expresaron anime.
El primer programa doblado transmitido en Japón fue un episodio de la caricatura estadounidense Superman , el 9 de octubre de 1955, en KRT (hoy TBS ), y el primer programa doblado no animado transmitido fue Cowboy G-Men , nuevamente por KRT, en 1956. Ambos fueron doblados en vivo; El primer programa que se transmitió con doblaje pregrabado fue The Adventures of Television Boy (テ レ ビ 坊 や の 冒 険, Terebi Bōya no Bōken ) el 8 de abril de 1956.
Década de 1970: boom del segundo actor de doblaje
A fines de la década de 1970, Akio Nojima , Kazuyuki Sogabe , Akira Kamiya , Tōru Furuya y Toshio Furukawa fueron los primeros en unirse en una banda, Slapstick , y tocar en vivo. Muchos otros actores de doblaje lanzaron sus propios álbumes. Alrededor de 1979 comenzaron a publicarse las primeras revistas de anime. El entonces editor en jefe de Animage , Hideo Ogata , fue el primero en publicar editoriales sobre la transformación en curso de los actores de voz en ídolos . [7] Siguiendo su ejemplo, las otras revistas crearon "rincones seiyū" con información y chismes sobre actores de doblaje; esta fue una de las principales causas de que los jóvenes fanáticos del anime anhelaran convertirse en actores de doblaje. [8] Este período también vio una división gradual de los actores de voz de anime desde sus raíces en el teatro. Con el auge de los centros de capacitación específicos para actores de voz y las producciones de solo audio, los actores de voz podrían comenzar sus carreras trabajando a tiempo completo sin ninguna asociación con una compañía de teatro de transmisión. El término "seiyu" surgió para describir a estos actores de doblaje que se enfocaban únicamente en dar voz para producciones de anime. [9] Este auge duró hasta la primera mitad de la década de 1980.
Los ochenta
En 1989, los actores de voz de las cinco estrellas principales del programa de televisión animado Ronin Warriors ( Nozomu Sasaki , Takeshi Kusao , Hiroshi Takemura , Tomohiro Nishimura y Daiki Nakamura ) formaron un grupo de canto exclusivamente masculino llamado "NG5". El grupo fue presentado como tema de un programa documental especial sobre MBS .
Durante este período, las empresas de producción de doblaje también comenzaron a ofrecer cursos especializados en escuelas de formación in situ específicamente para la formación en doblaje de animación.
Decenio de 1990
Los auges de los años sesenta y setenta se centraron en los medios de comunicación, como la televisión. En la década de 1990, un nuevo auge centrado en formas de comunicación más personales, como programas de radio, animación de video original , concursos de televisión, eventos públicos e Internet, dio paso a la publicación de las primeras revistas dedicadas a la actuación de voz, Seiyū Grand Prix
y animación de voz . Los locutores consiguieron muchos nuevos seguidores gracias a la radio y aumentaron sus cifras de venta de CD. Los conciertos comenzaron a celebrarse en las salas más grandes. Si bien el segundo boom también vio a los actores de voz convertirse en DJ, esta vez las casas de grabación respaldaron los programas de radio de actores de voz como patrocinadores, y comenzaron a circular grandes sumas de dinero. Megumi Hayashibara , Hekiru Shiina y Mariko Kouda son los primeros ejemplos de esta nueva tendencia. Las compañías de grabación y las escuelas de actuación de voz comenzaron a idear nuevas formas de formar jóvenes actores de voz.Cuando se introdujo la actuación de voz en los juegos de televisión, los mismos actores de voz actuarían en una serie de eventos relacionados con el mundo de los juegos de televisión, haciendo apariciones y participando en programas de radio basados en los juegos de televisión para atraer a la base de fans.
En la segunda mitad de la década de 1990, el auge en el mundo de la animación llevó al aumento del anime mostrado en el área de Tokio. Con Internet, la recopilación de información sobre sus actores de voz favoritos se volvió fácil para los fanáticos, y los actores de voz comenzaron a aparecer en programas de radio basados en Internet.
Desde 1994
hasta 2000 , Primero del mundo digital de radio por satélite de radiodifusión, St.GIGA , transmite videojuegos episódicos con doblajes de voz actuado en una pista de voz independiente y transmisión continuamente (una técnica llamada SoundLink ), que se jugará en Japón el Nintendo 's Super Famicom consola de videojuegos con su periférico Satellaview . [10] [11] BS Zelda no Densetsu fue identificado por Nintendo como el primer juego de radio integrado del mundo. [12]2000-presente: crossovers de ídolos y de la vida real
A mediados y finales de la década de 2000, los talentos de doblaje comenzaron a cruzarse con la industria de los ídolos japoneses . [13] Ejemplos destacados incluyen a Aya Hirano , Koharu Kusumi y Nana Mizuki , todos los cuales fueron actores o cantantes establecidos en el entretenimiento convencional antes de ingresar a la actuación de voz. [13] Si bien los vínculos con las canciones de los personajes ya eran comunes en la industria del cine para ese entonces, algunos actores de voz también comenzaron a hacer apariciones cruzadas en televisión, teatro y conciertos como sus personajes, lo que los llevó a asociarse estrechamente entre sí. [14] [13] El término "2.5D", que adquirió un uso frecuente a mediados de la década de 2010, se utilizó para describir a los actores de voz que retratarían a sus personajes en la vida real, como la televisión o las obras de teatro. [15] A mediados y finales de la década de 2010, los proyectos multimedia en los que los actores de voz aparecían como sus personajes en la vida real se hicieron populares, como The Idolmaster y Love Live! [16] La revista Seiyū Grand Prix señaló que más de 1.500 actores de voz estaban activos en 2021, en comparación con 370 actores de voz (145 hombres y 225 mujeres) en 2001. [17]
Ver también
- Premios Seiyu
- Actuación de voz
- Foley (cine)
- Empresas de gestión de locutores japoneses
- Lista de actores de doblaje japoneses de ascendencia extranjera
Referencias
- ^ Poitras, Gilles (2001). Anime Essentials: todo lo que un fan necesita saber . Berkeley, California, EE.UU .: Stone Bridge Press . pag. 90. ISBN 1-880656-53-1.
- ^ "Glosario corto de anime [Краткий анимешно-русский разговорник]". revista anime * (en ruso) (3): 36. 2004. ISSN 1810-8644 .
- ^ a b Terumitsu Otsu y Mary Kennard (27 de abril de 2002). "El arte de la actuación de voz". El diario Yomiuri . pag. 11.
- ^ Clements, Jonathan; McCarthy, Helen (2015). The Anime Encyclopedia, tercera edición revisada: Un siglo de animación japonesa. Vol. 3ª edición revisada . Berkeley, CA: Stone Bridge Press. pag. 1136. ISBN 9781611720181.
- ^ a b Por, YM (2018, 25 de abril). Vayamos al museo: actuación de voz rastreada a lo largo de las décadas. The Japan News, obtenido de https://www.proquest.com/docview/2029787132
- ^ "Ley de Radiodifusión: Radiodifusión para el Público" . Archivado desde el original el 18 de octubre de 2015 . Consultado el 27 de julio de 2015 .
- ^ a b Clements, Jonathan; McCarthy, Helen (2015). The Anime Encyclopedia, tercera edición revisada: Un siglo de animación japonesa. Vol. 3ª edición revisada . Berkeley, CA: Stone Bridge Press. pag. 1136. ISBN 9781611720181.
- ^ 尾形 英 夫 『あ の 旗 を 撃 て! 「ア ニ メ ー ジ ュ」 血 風 録 』オ ー ク ラ 出版 、 2004 年 、 60 頁 、 120 頁。
- ^ Por, YM (2018, 25 de abril). Vayamos al museo: actuación de voz rastreada a lo largo de las décadas. The Japan News, obtenido de https://www.proquest.com/docview/2029787132
- ^ さ よ な ら セ ン ト ・ ギ ガ. SRAD.jp. 30 de septiembre de 2003.
- ^ Mamoru, Sakamoto. PCM 音 声 放送 デ ッ ド ヒ ー ト の ゆ く え (St.GIGA 開局 前夜 Archivado el 16 de febrero de 2012 en la Wayback Machine . Alpha-Net. 2 de octubre de 2003.
- ^ Nintendo (13 de febrero de 1995). Sore wa Namae o Nusumareta Machi no Monogatari ( Satellaview ) (en japonés) (1995/8/8 ed.). Nintendo / St.GIGA .
Kabe shinbunsha : 8 月 6 日 (日) の ス タ ー ト 以来 、 全国 を 興奮 と 感動 の 渦 に 巻 き 込 ん で い る 、 初 の ラ ジ ジ オ / ゲ ー ム 連 動 プ ロつ い に 決定 し た。
- ^ a b c 角 川 と ア ッ プ フ ロ ン ト が ア イ ド ル 声優 オ ー デ ィ シ ョ ン 開 催. Oricon (en japonés). 2008-07-02 . Consultado el 28 de diciembre de 2018 .
- ^ Junko Yano (25 de octubre de 2006). "月 島 き ら り protagonizada por 久住 小春 (モ ー ニ ン グ 娘。)『 ス ー パ ー ア イ ド ル ・ き ら り の 2nd シ ン グ ル PV 到 着! 』-" . Oricon (en japonés) . Consultado el 27 de diciembre de 2018 .
- ^ 男性 ア イ ド ル シ ー ン に 異 変 「地方」 「2.5 次 元」 「ア ニ メ」 の 異色 出自 ア イ ド ル た ち. Oricon (en japonés). 2016-02-07 . Consultado el 16 de enero de 2019 .
- ^ Hiroki Tai (15 de febrero de 2015). "最近 よ く 聞 く" 2.5 次 元 "、 そ の 定義 と は?" . Oricon . Consultado el 16 de enero de 2019 .
- ^ "声優 人口 、 男女 と も に 増 加 で" 史上 最多 "「 声優 名 鑑 」20 年 で 370 人 → 1500 人 超 と 4 倍" . Oricon (en japonés). 2021-02-20 . Consultado el 21 de febrero de 2021 . CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
enlaces externos
- Base de datos de Seiyū (actor de voz)
- Actores de voz milagrosos y actrices de voz mágicas Base de datos de actores de voz (en japonés)
- Base de datos de enciclopedia de Anime News Network del personal de anime y miembros del elenco.