La localización de sitios web es el proceso de adaptar un sitio web existente al idioma y la cultura locales en el mercado de destino . [1] Es el proceso de adaptar un sitio web a un contexto lingüístico y cultural diferente [2] , lo que implica mucho más que la simple traducción de un texto. Este proceso de modificación debe reflejar el idioma específico y las preferencias culturales en el contenido, las imágenes y el diseño general y los requisitos del sitio, todo mientras se mantiene la integridad del sitio web. Los sitios web adaptados culturalmente reducen la cantidad de esfuerzos cognitivos requeridos por los visitantes del sitio para procesar la información, lo que facilita la navegación y las actitudes hacia el sitio web más favorables. [3]La modificación del sitio web también debe tener en cuenta el propósito declarado del nuevo sitio web con un enfoque en la audiencia / mercado objetivo en la nueva ubicación. [2] La localización de sitios web tiene como objetivo personalizar un sitio web para que parezca "natural" a sus espectadores a pesar de las diferencias culturales entre los creadores y la audiencia. [4] Hay dos factores involucrados: experiencia en programación y conocimiento lingüístico / cultural. [1]
La proliferación de la localización de sitios web es el resultado de la popularidad de los usuarios de computadoras e Internet. Las personas de todo el mundo tratan a Internet como su principal ubicación para obtener información y servicios. No todas estas personas hablan el mismo idioma. Como resultado, la localización de sitios web se ha convertido en una de las principales herramientas para la expansión empresarial global. [5]
Debido a la comunicación de sitios web a través de múltiples culturas para múltiples necesidades, Internet ha dado lugar a prácticas de traducción no profesionales. Debido a que la localización de sitios web implica estrategias mixtas, las organizaciones tienden a mantener una imagen global mientras utilizan la localización de sitios web para atraer a los usuarios locales. [6] El desafío de la localización de sitios web se ha vuelto aún más importante a medida que los sitios web tienen cada vez más el potencial de complementar y reemplazar la presencia en mercados extranjeros. A medida que el diseño web se vuelva más congruente con la cultura nacional, fomentará las compras de los consumidores en línea. [3] Los creadores tienen en cuenta el "idioma, el nivel de educación, los sistemas de creencias y valores, [y] las tradiciones y los hábitos" de la cultura de destino para optimizar los resultados. [3]
Proceso
La localización de sitios web es más que una mera traducción . [7] La traducción solo resuelve problemas parciales del idioma. Las unidades de medida deben convertirse; las imágenes y el texto se modifican para atraer a la cultura de destino. [7]
El proceso de localización de sitios web es complejo e implica tres niveles diferentes de adaptación. [8] Primero está la traducción. La localización de sitios web implica adaptar cualquier texto que se utilice al idioma del país. Es importante que la traducción de la información sea “clara y comprensible” para evitar malentendidos u ofensas culturales. [2] Para poder traducir, se debe conocer la "cultura de destino". [9] En segundo lugar está la localización real, que incluye la traducción, pero también involucra todos los demás esfuerzos y actividades para garantizar que la adaptación de materiales textuales, exhibiciones visuales, ilustraciones y gráficos sean "lingüística y culturalmente apropiados para el lugar de destino". [2] La configuración regional de destino se entiende como el " segmento de mercado definido por criterios que incluyen el idioma, la moneda y quizás el nivel educativo o el nivel de ingresos". [10] Entre los muchos elementos técnicos que se pueden localizar se encuentran: formatos de fecha y hora, formatos de moneda, formatos de número, formatos de dirección y número de teléfono, unidades de medida y velocidad de conexión. [10] Para asegurar una comunicación eficaz durante el proceso de localización, es importante considerar los siguientes elementos: arquitectura de la información , tema y navegación, gráficos , fotografías, audio y visual. [9] En tercer lugar está la internacionalización , que implica asegurarse de que el software que se utiliza sea totalmente compatible con la tecnología del país en cuestión.
Hay dos consideraciones importantes a tener en cuenta durante el proceso de localización de sitios web. El primero es centrarse en las demandas del usuario. [2] Los lectores de la “versión localizada del sitio web” quieren poder leer y comprender las páginas de una manera que tenga sentido para ellos. [2] Una segunda consideración es tener en cuenta los objetivos del cliente, ya sea una institución, un gobierno o un individuo, por ejemplo. [2]
Localización de backend
Muchos elementos de un sitio web que son diferentes según la configuración regional del cliente solo necesitan cambios manuales menores por parte de un localizador, o ninguno en absoluto. Por ejemplo, el sistema en el que se crea el sitio web debe producir automáticamente el símbolo de moneda correcto según el país en el que se encuentra el cliente. [11]
- Software de análisis de sitios web: [11] Este software se puede crear una vez en general y luego aplicarse a cada uno de los dominios localizados.
- Búsqueda en el sitio: los resultados se pueden revisar mediante un algoritmo que analiza los posibles resultados mediante metadatos . Por ejemplo, a un consumidor que realiza una consulta en Estados Unidos no se le debe mostrar un bien que solo se puede comprar en Portugal. [11]
- Testimonios: los comentarios y la retroalimentación son a menudo una parte vital de un sitio web. Los esfuerzos de localización generalmente solo incluyen censura. Esto se puede hacer en gran parte mediante software, sin embargo, a veces es necesaria la revisión humana. [11]
- Almacenamiento de información: las bases de datos se utilizan a menudo para almacenar grandes cantidades de información. Se pueden usar para almacenar datos genéricos, como información de productos, así como información más específica perteneciente a ciertas configuraciones regionales. [11]
El negocio de la localización de sitios web
Utilizar la localización de sitios web para sacar el máximo provecho es vital para cualquier empresa que busque introducirse en los mercados internacionales. Con más y más empresas que buscan aprovechar estos lucrativos mercados, la localización de sitios web se ha vuelto bastante rentable. [2] El lado comercial implica la coordinación global y local; producción y operaciones, incluidas las finanzas; ventas y marketing; traducción de idiomas, incluida la tecnología y la coordinación lingüística; ingeniería de software, así como diseño. [10] [12] Cuanto mayor sea la capacidad tecnológica de la cultura de destino, mayor será la probabilidad de que la localización de sitios web se implemente y se utilice de manera eficaz. [3]
Ver también
Referencias
- ↑ a b Payne, Neil (8 de octubre de 2004). "Cultura y localización de sitios web" . WebProNews . Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2010 . Consultado el 29 de noviembre de 2010 .
- ^ a b c d e f g h Sandrini, Peter. "Localización y traducción de sitios web" (PDF) . MuTra 2005 - Desafíos de la traducción multidimensional: Actas de conferencias . Serie de conferencias científicas de alto nivel de la UE (131-138) . Consultado el 26 de febrero de 2014 .
- ^ a b c d Shneor, Rotem (28 de febrero de 2014). "Influencias de la cultura, la geografía y la infraestructura en la localización de sitios web". Gestión intercultural . 19 (3): 352–374. doi : 10.1108 / 13527601211247099 . hdl : 11250/136320 . ProQuest 1034102170 .
- ^ Shneor, Rodem (2012). "Influencias de la cultura, la geografía y la infraestructura en las decisiones de localización de sitios web" . Gestión intercultural . 19 (3): 352–374. doi : 10.1108 / 13527601211247099 . hdl : 11250/136320 . Consultado el 19 de marzo de 2014 .
- ^ "Localización de sitios web" . Absoluto asiático . Consultado el 25 de mayo de 2016 .
- ^ Pym, Anthony (26 de febrero de 2014). "Manuales de Oxford" .
- ^ a b Tan, Shannon (6 de agosto de 2001). "Los traductores van más allá del lenguaje, ya que los sitios web cruzan fronteras" . El Miami Herald . Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2010 . Consultado el 29 de noviembre de 2010 .
- ^ "¿Qué es la localización?" . Localizaciones GX . Consultado el 26 de febrero de 2014 .
- ^ a b Stanley, John W .; Speights, W. Scott (1999). "Localización de sitios web". SIGDOC '99 Actas de la 17ª Conferencia Internacional Anual sobre Documentación Informática . Nueva York, NY: ACM. págs. 127-129. doi : 10.1145 / 318372.318569 . ISBN 1-58113-072-4.
- ^ a b c Pym, Anthony (2011). "Localización de sitios web" (PDF) . Cite revista necesita
|journal=
( ayuda ) - ^ a b c d e Lako, Cristian. "Los elementos del proceso de localización de sitios web". Studia Universitatis Petru Major. Philogia . Universitatea Petru Maior. ProQuest 1321921734 . Falta o vacío
|url=
( ayuda ) - ^ Wandrianne, Dias. "El negocio detrás de la traducción" . Consultado el 26 de febrero de 2014 .