El inglés occidental de Pensilvania , conocido más estrechamente como inglés de Pittsburgh o popularmente como Pittsburghese , es un dialecto del inglés americano nativo principalmente de la mitad occidental de Pensilvania , centrado en la ciudad de Pittsburgh , pero que potencialmente aparece en algunos hablantes tan al norte como el condado de Erie . tan al oeste como Youngstown, Ohio , y tan al sur como Clarksburg, West Virginia . [1] [2] Comúnmente asociado con la clase trabajadora blanca de Pittsburgh, los usuarios del dialecto son conocidos coloquialmente como "Yinzers".
Inglés occidental de Pensilvania | |
---|---|
Inglés de Pittsburgh, Pittsburghese | |
Región | Pensilvania occidental |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Formas tempranas | |
Sistema de escritura | alfabeto inglés |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | west2919 |
Apalaches (en blanco) superpuestos con regiones dialectales definidas por la ANAE de 2006 . El inglés occidental de Pensilvania se puede ver en naranja. |
Descripción general
Los inmigrantes escoceses-irlandeses , alemanes de Pensilvania , polacos , [3] ucranianos [4] y croatas [5] en el área proporcionaron ciertos préstamos al dialecto (ver "Vocabulario" a continuación). Se piensa popularmente que muchos de los sonidos y palabras que se encuentran en el dialecto son exclusivos de Pittsburgh, pero eso es un concepto erróneo ya que el dialecto reside en la mayor parte del oeste de Pensilvania y las áreas circundantes. [6] [7] El centro de Pensilvania, actualmente una intersección de varias regiones dialectales, fue identificado en 1949 por Hans Kurath como una subregión entre el oeste y el este de Pensilvania, [8] [9] pero algunos eruditos lo han identificado más recientemente dentro del oeste. Región del dialecto de Pensilvania. [9] [10] Desde el estudio de Kurath, una de las características definitorias del oeste de Pensilvania, la fusión atrapada en la cuna , se ha expandido al centro de Pensilvania, [11] moviéndose hacia el este hasta ser bloqueado en Harrisburg . [12] Quizás el único rasgo cuya distribución se restringe casi exclusivamente a las inmediaciones de Pittsburgh es / aʊ / monofthongization en el que palabras como house , down , found y chucrut a veces se pronuncian con un sonido "ah", en lugar del sonido una pronunciación más estándar de "ow", que ofrece grafías oculares como hahs , dahn , fahnd y sahrkraht .
Los hablantes de inglés de Pittsburgh a veces se denominan "Yinzers" en referencia al uso del pronombre de segunda persona del plural " yinz ". La palabra "yinzer" a veces se escucha como peyorativa, lo que indica una falta de sofisticación, pero el término ahora se usa de varias maneras. [13] Es más probable que los hombres mayores utilicen el acento que las mujeres "posiblemente debido a un mayor interés en mostrar la identidad local ..." [14]
Fonología
Una característica definitoria del inglés de Pensilvania occidental es la fusión en forma de cuna , en la que / ɑː / (como en ah ) y / ɔː / (como en aw ) se fusiona en una vocal redondeada: [ɔː ~ ɒː] . Como en la mayoría de los otros dialectos estadounidenses, ocurre tan bien como la fusión padre-molestia . [6] [7] [15] Por lo tanto, cuna y capturados son ambos pronunciado [kʰɔːt ~ kʰɒːt] ; Don y amanecer son ambos [dɔːn ~ dɒːn] . Si bien la fusión de las vocales traseras bajas también está muy extendida en otras partes de los Estados Unidos, las realizaciones redondeadas de la vocal fusionada alrededor de [is] son menos comunes, excepto en Canadá , California , India y el noreste de Nueva Inglaterra . [6] [7]
El sonido / oʊ / como en oh comienza más adelante en la boca, como en el sur de Estados Unidos o en el sur de Inglaterra. Por lo tanto, ir se pronuncia [ɡɜʊ] . De manera similar, / uː / como en comida y grosero se presenta y a menudo se diptonga, como en gran parte del sur, Midland y el oeste de Estados Unidos.
El diptongo / aʊ / , como en ow , es monoftongo a [aː] en algunos entornos (en cambio suena como ah ), incluso antes de consonantes nasales ( downtown ['daːntaːn] y encontradas [faːnd] ), consonantes líquidas ( ave , hora ) y obstruyentes ( casa [haːs] , afuera , nublado ). [6] [7] [15] Sin embargo, la monoftonización no ocurre en las posiciones finales de palabra ( cómo , ahora ), y el diptongo permanece [aʊ] . [16] Esa es una de las pocas características, si no la única, restringida casi exclusivamente al oeste de Pensilvania en América del Norte, pero a veces se puede encontrar en otros acentos del mundo de habla inglesa, como el cockney y el inglés sudafricano. . [6] [7] El sonido puede ser el resultado del contacto de las lenguas eslavas a principios del siglo XX. [7] La monoptonificación también ocurre para el sonido / aɪ / , como en eye , antes de consonantes líquidas, [6] [7] [15] [17] de modo que tile se pronuncia [tʰɑːɫ] ; pila se pronuncia [pʰɑːɫ] ; y el hierro se pronuncia [ɑːɹn] . Ese fenómeno permite que el neumático se fusione con el sonido del alquitrán : [tʰɑːɹ] .
Un sonido epentético (intruso) / r / puede ocurrir después de las vocales en unas pocas palabras, como agua pronunciada como warter [ˈwɔːɹtɚ] , y wash like warsh [wɔːɹʃ] . [6] [7]
Varias fusiones de vocales ocurren únicamente en el inglés occidental de Pensilvania antes de la consonante / l / . El par de vocales / iː / y / ɪ / pueden fusionarse antes de la consonante / l / , [6] [7] [15] [18] hacen que tanto acero como todavía se pronuncien como algo así como [stɪɫ] . De manera similar, / uː / , / oʊ / y / ʊ / pueden fusionarse antes de / l / , de modo que pool , pull y pole pueden fusionarse en algo como [pʰʊɫ] . Sobre la fusión de / iːl / ~ / ɪl / , Labov, Ash y Boberg (2006) señalan que "el estereotipo de fusión de / ɪl ~ iːl / se basa únicamente en una aproximación cercana de algunas formas, y no representa las normas subyacentes de el dialecto ". [19] La fusión / iː / ~ / ɪ / se encuentra en el oeste de Pensilvania, [6] [7] [15] [18] , así como en partes del sur de Estados Unidos, incluidos Alabama, Texas y el oeste (McElhinny 1999 ). Por otro lado, la fusión / uː / ~ / ʊ / se encuentra consistentemente solo en el oeste de Pensilvania. La fusión / iː / ~ / ɪ / hacia [ɪ] también puede aparecer antes de / ɡ / : eagle y luego suena a los forasteros como iggle . [6] [7] [15] La vocal / ʌ / (como en uh ) antes de / l / , puede bajar en la vocal de la fusión de cuna mencionada anteriormente, de modo que mull puede sonar idéntico a mall / maul : [ mɔːɫ] .
La vocalización L también es común en el dialecto de Pennsylvania Occidental; una / l / luego suena como una / w / o un cruce entre una vocal y una / l / "oscura"al final de una sílaba. [6] [7] [20] Por ejemplo, bien se pronuncia como [wɛw] ; leche como [mɪwk] o [mɛwk] ; papel como [ɹʊw] ; y frío como [ˈkʰʊwd] . El fenómeno también es común en el inglés afroamericano .
Los hablantes de inglés del oeste de Pensilvania pueden usar entonación descendente al final de las preguntas, [6] [7] [21] por ejemplo, en "¿Estás pintando tu garaje?" (con tono subiendo en entonación hasta justo antes de la última sílaba y luego cayendo precipitadamente). [21] Estos oradores suelen utilizar el tono descendente para las preguntas de sí o no para las que ya están bastante seguros de la respuesta. Un orador que pronuncia el ejemplo anterior simplemente confirma lo que ya se pensó: sí, la persona con la que se habla está pintando su garaje. Es más común en áreas de fuerte asentamiento alemán, especialmente en el sureste de Pensilvania, [21] de ahí su apodo, la "cuestión holandesa de Pensilvania", pero también se encuentra en otras partes de Pensilvania, incluida Pittsburgh [6] [7] [21] ( Maxfield 1931; Layton 1999; Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus y Danielson 2006). Es de origen alemán. [21]
Vocabulario
- babushka - ( n. ) pañuelo en la cabeza [3] [22]
- buggy - ( n. ) carrito de la compra [23]
- cochecito de bebé - ( n. ) cochecito de bebé
- el 'Burgh - ( n. ) Pittsburgh [7] [24]
- berma - ( n. ) borde de la carretera, bordillo: una alternativa aceptada al "arcén de la carretera"
- aceite de carbono - ( n. ) queroseno [25]
- jamón astillado - ( n. ) hogaza de jamón picado en rodajas muy finas para sándwiches (de una marca local) [6] [7] (ver jamón picado astillado )
- pollo de la ciudad - ( n. ) cubos delomode cerdo y / o ternera en una brocheta corta de madera, empanizados, luego fritos o horneados [26] [27]
- armario - ( n. ) armario [28]
- crudas , leche molida o leche molida - ( n. ) requesón: [29] [30]
- diamante - ( n. ) plaza del pueblo [28]
- dippy - ( adj. ) apropiado para sumergir, como salsa, café, yemas de huevo, etc. [31]
- muñeca bebé - ( n. ) término complementario para una niña o mujer atractivamente infantil (al revés de "muñeca bebé")
- drooth - ( n. ) sequía [32]
- dupa - ( n. ) término parental para el trasero de un niño de origen polaco.
- grinnie - ( n. ) ardilla [33]
- gumband - ( n. ) banda de goma ; [6] [7] [31] cierre elástico [28]
- gutchies; o calzoncillos ( n. ) término utilizado para describir la ropa interior de cualquier variedad.
- hap - ( n. ) comodidad; o edredón o colcha: [29] [34]
- hoagie - ( n. ) un sub (es decir, sándwich submarino; utilizado en todo Pensilvania) [31]
- jag - ( v. ) pinchar, apuñalar o pinchar; [35] para provocar [36] (a menudo, jag off o jack around ) [37] [35]
- jagger - ( n. / adj. ) cualquier objeto o implemento pequeño y puntiagudo, [35] generalmente espinas, espinas y espinas (como en un arbusto de jagger o "Tengo un jagger en mi dedo").
- jaggerbush - ( n. ) brezo [28]
- jimmies - ( n. ) asperja [38]
- jumbo - ( n. ) mortadela fiambrera [6] [7] [35] [39]
- "Kennywood's open" : modismo utilizado para informar a alguien que su mosca está abierta ("Kennywood" se refiere al parque de atracciones Kennywood en West Mifflin, Pensilvania )
- Klondike - ( n. ) Barra de helado (de una marca local) [28]
- kolbusy o kolbassi - ( n. ) pronunciación variante de kielbasa [35] ( / kʊlˈbɑːsi / ) [40]
- bola de mono - ( n. ) fruto de Maclura pomifera o árbol de bolas de mono [41]
- n'at ( / ɪ n æ t / i- NAT ) - etcétera; y así; un "extensor general"; [6] [7] literalmente, una contracción de "y (todo) eso" [42] [43]
- neb - ( v. ) entrometerse en una conversación o argumento de manera intrusiva o impertinente [35] (este término y sus derivados son comunes en Pensilvania, pero especialmente en el suroeste de Pensilvania, del inglés escocés-irlandés)
- neb out - para ocuparse de sus propios asuntos
- neb-nose o nebby-nose (también nebshit ) - ( n. ) el tipo de persona que siempre se mete en los asuntos de la gente; [35] persona inquisitiva [28]
- nebby - ( adj. ) dado a entrometerse en los asuntos de los demás; curioso; [6] [7] [42] inquisitivo [28]
- nieve de cebolla - ( n. ) nieve de principios de primavera [28]
- qo - ( n. ) pregunta
- redd up (también ret, deshacer, ridd o redd out ) - ( v. ) ordenar, limpiar o limpiar (una habitación, casa, armario, etc.); limpiar la casa, poner en orden (de ahí v bl. limpiar la casa, poner en orden) [44] [45] [46] [47] [48]
- reverendo - ( adj. ) extremo; [28] extraordinario, poderoso [32]
- resbaladizo - ( adj. ) resbaladizo (del inglés escocés-irlandés) [6] [7]
- spicket - ( n. ) pronunciación alternativa de spigot , específicamente un grifo exterior que se usa para conectarse a una manguera de jardín [49]
- Stillers - ( n. ) Pronunciación alternativa de los Pittsburgh Steelers [50]
- gorro tossle - ( n. ) gorro de punto diseñado para brindar calor en climas fríos
- truco - ( n. ) un turno de trabajo (como se usa en el centro-oeste de Pensilvania)
- yins , yinz , yunz , youuns o youns - ( pronombre ) plural de usted (pronombre plural personal en segunda persona del inglés escocés-irlandés) [6] [7] [29] [51] [13] [52] [53]
Gramática
- Todo para significar todo desaparecido : cuando se hace referencia a productos consumibles, la palabra todo tiene un significado secundario: todo desaparecido . Por ejemplo, la frase la mantequilla es todo se entendería como "la mantequilla se acabó". Esto probablemente se deriva del alemán. [54]
- "Positivo más ": además del uso negativo normal de más , también puede, como en el dialecto de Midland US , usarse en un sentido positivo para significar "estos días" o "hoy en día". [55] Un ejemplo es "Ya uso mucho estos zapatos". Si bien en inglés estándar ya debe usarse como un elemento de polaridad negativa (NPI), algunos hablantes en Pittsburgh y en toda el área de Midland no tienen esta restricción. [52] Esto es algo común en las regiones de Midland (Montgomery 1989) y en el norte de Maryland (Frederick, Hagerstown y Westminster), probablemente de origen escocés-irlandés (Montgomery 1999).
- Uso invertido de dejar y dejar : [6] [7] [56] Ejemplos de esto incluyen "Déjelo salir" y "Deje el libro sobre la mesa". Leave se usa en algunos contextos en los que, en inglés estándar, se usaría let ; y viceversa. Utilizado en el suroeste de Pensilvania y en otros lugares, es alemán de Pensilvania o irlandés escocés. [56]
- " Necesito , quiero o me gusta + participio pasado": [6] [7] [57] Ejemplos de esto incluyen "El coche necesita ser lavado", "El gato quiere que lo acaricien" y "A los bebés les gusta que los abrazen". Las construcciones más comunes son "El césped necesita ser cortado" o "El césped necesita ser cortado" o "A los bebés les gusta abrazarlos" o "A los bebés les gusta que los abrazen"; "El coche necesita ser lavado" o "El coche necesita ser lavado"; y "El gato quiere que lo acaricien" o "El gato quiere que lo acaricien". Se encuentra predominantemente en la región de North Midland, y es especialmente común en el suroeste de Pensilvania (Murray, Frazer y Simon 1996; Murray y Simon 1999; Murray y Simon 2002). Necesidad + participio pasado es la construcción más común, seguida de querer + participio pasado, y luego como + participio pasado. Las formas están "relacionadas implícitamente" entre sí (Murray y Simon 2002). Esto significa que la existencia de una construcción menos común de la lista en una ubicación determinada implica la existencia de las más comunes allí, pero no al revés. Las construcciones " como + participio pasado" y " necesidad + participio pasado" son escocesas-irlandesas (Murray, Frazer y Simon 1996; Murray y Simon 1999; Montgomery 2001; Murray y Simon 2002). Si bien Adams [56] sostiene que " querer + participio pasado" podría ser escocés-irlandés o alemán, parece probable que esta construcción sea escocesa-irlandesa, como afirman Murray y Simon (1999 y 2002). like y need + past participio son escoceses-irlandeses, las distribuciones de las tres construcciones están relacionadas implicacionalmente, el área donde se encuentran predominantemente está más fuertemente influenciada por escoceses-irlandeses, y una construcción relacionada, " querer + adverbio direccional", como en "El gato quiere salir", es escocés-irlandés. [29] [52]
- "Puntual siempre que ": "Siempre que" se utiliza a menudo para significar "en el momento en que" (Montgomery 2001). Un ejemplo es "Mi madre, cada vez que fallecía, tenía neumonía". Un descriptor puntual se refiere al uso de la palabra para "un evento momentáneo único en lugar de sus dos usos comunes para un evento recurrente o condicional". Este uso escocés-irlandés se encuentra en las Midlands y el sur.
Ver también
- Jagoff
- Inglés americano de Midland
- Holandés de Pensilvania
- Acento de Filadelfia
- Papá de Pittsburgh
- Vocabularios regionales del inglés americano
- Yinztagram
Citas
- ^ Labov, Ash y Boberg (2006 : 130, 133)
- ^ "¿Hablas americano. Mar a mar brillante. Variedades americanas. Pittsburghese - PBS" .
- ^ a b Cassidy, FG, Ed. (1985). Diccionario de inglés regional americano, vol. YO: AC . Cambridge: Prensa de la Universidad de Harvard. ISBN 978-0-674-20511-6.
- ^ Wolowyna, Oleh (9 de enero de 2000). "Características demográficas, sociales, culturales de personas de ascendencia ucraniana en Chicago" . The Ukrainian Weekly No. 2, vol. LXVIII . Consultado el 16 de mayo de 2008 . (basado en el censo de Estados Unidos de 1990)
- ^ LeMay, Michael C. (10 de diciembre de 2012). Transforming America: Perspectives on US Immigration [3 volúmenes]: Perspectives on US Immigration . ABC-CLIO. ISBN 9780313396441.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v Johnstone, Barbara ; Baumgardt, Dan (2004). " " Pittsburghese "en línea: normas vernáculas en la conversación" . Discurso americano . 79 (2): 115-145. doi : 10.1215 / 00031283-79-2-115 . JSTOR 40281107 . S2CID 3861413 .
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x Johnstone, Barbara ; Bhasin, Neeta; Wittkofski, Denise (2002). " " Dahntahn "Pittsburgh: Monophthongal / aw / y representaciones de la localidad en el suroeste de Pennsylvania" . Discurso americano . 77 (2): 148-166. doi : 10.1215 / 00031283-77-2-148 . JSTOR 40281028 . S2CID 2783229 .
- ^ Kurath, Hans (1949). Una geografía de palabras del este de los Estados Unidos . Prensa de la Universidad de Michigan . Consultado el 21 de octubre de 2012 .
- ^ a b Salvucci, Claudio (1999). "Geografía lingüística de Pennsylvania" . Publicación de evolución . Consultado el 21 de octubre de 2012 .
- ^ Thomas, Charles (1958). Introducción a la fonética del inglés americano . Prensa de Ronald . Consultado el 21 de octubre de 2012 .
- ^ Labov, Ash y Boberg (2006 : 66)
- ^ Labov, Ash y Boberg (2006 : 123)
- ^ a b Johnstone, Barbara (2011). "Lugar, lenguaje y orden semiótico. Trabajo presentado en la conferencia Paisajes simbólicos urbanos, Helsinki, Finlandia, 3 de mayo de 2011". Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ "Preguntas y respuestas: ¿Quién usa más el habla de Pittsburgh?" . Discurso y sociedad de Pittsburgh . Sistema de bibliotecas universitarias, Universidad de Pittsburgh . Consultado el 16 de mayo de 2013 .
- ^ a b c d e f Gagnon, CL (1999). Actitudes lingüísticas en Pittsburgh: 'Pittsburghese' frente al inglés estándar. Tesis de maestría . Pittsburgh: Universidad de Pittsburgh.
- ^ Kortmann, Bernd y Edgar W. Schneider, eds. (2004). A Handbook of Varieties of English, Volumen 1: Fonología . De Gruyter. ISBN 978-3-11-017532-5.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- ^ Hankey, Clyde T. (1965). "Miscelánea: 'tigre', 'etiquetador' y [aɪ] en el oeste de Pensilvania". Discurso americano . 40 (3): 226–229. doi : 10.2307 / 454074 . JSTOR 454074 .
- ^ a b Brown, C (1982). Una búsqueda de cambio de sonido: una mirada al descenso de las vocales tensas antes que a los líquidos en el área de Pittsburgh. Tesis de maestría . Pittsburgh: Universidad de Pittsburgh.
- ^ Labov, Ash y Boberg (2006 : 72)
- ^ Hankey, Clyde T. (1972). Notas sobre la fonología del oeste de Penn-Ohio. En: Estudios de lingüística en honor a Raven I. McDavid, Jr., ed. por LM Davis . Prensa de la Universidad de Alabama. págs. 49–61 . ISBN 978-0-8173-0010-4.
- ^ a b c d e Fasold, Ralph W. (1980). "La función conversacional de la entonación holandesa de Pennsylvania". Documento presentado en New Ways of Analyzing Variation (NWAVE IX) en la Universidad de Michigan, Ann Arbor, MI .
- ↑ En ruso, eslovaco y muchos otros idiomas eslavos, la palabra babushka (una extensión familiar / linda de la palabra baba ) significa "abuela" o (cariñosamente) "anciana". En Pittsburgh y en gran parte del inglés del norte de EE. UU., La palabra también denota un tipo de pañuelo en la cabeza que podría usar una anciana. La babushka , queseutiliza principalmente en el noreste de los Estados Unidos, seencuentra principalmente en Pensilvania, Ohio, Indiana, Illinois, Wisconsin y Michigan. A veces se usa como un término despectivo para una mujer mayor, similar a llamar a alguien una "vieja bruja". [ cita requerida ]
- ↑ Kurath (1949) menciona que los hablantes en una gran parte de Pennsylvania usan el término, pero que es "muy común en el área de Pittsburgh [,] ... [en] los condados contiguos de Ohio y en la parte baja de Kanawha"
- ^ Johnstone, Barbara; Andrus, Jennifer; Danielson, Andrew E. (1 de junio de 2006). "Movilidad, indexicalidad y el registro de 'Pittsburghese ' " (PDF) . Revista de Lingüística Inglesa . 34 (2): 77-104. doi : 10.1177 / 0075424206290692 . ISSN 0075-4242 . S2CID 3851451 . Archivado desde el original (PDF) el 28 de febrero de 2019.
- ↑ (Kurath, 1949); esto se puede escuchar desde el borde occidental de las Alleghenies hasta más allá de la línea de Ohio
- ^ "Algo diferente, algo delicioso: City Chicken" , Pittsburgh Post-Gazette , p. 4, 2 de noviembre de 1932 , consultado el 16 de septiembre de 2016
- ^ Esto se escucha en el suroeste de Pensilvania y el norte de Virginia Occidental. Sus orígenes no se conocen del todo, pero se rumorea que comenzó durante la Era de la Depresión , cuando la gente tomaba trozos de carne y fabricaba una baqueta improvisadacon ellos.
- ^ a b c d e f g h yo Johnstone, Barbara (2013). Hablando de Pittsburghese: La historia de un dialecto . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-199-94568-9.
- ^ a b c d Crozier, Alan (1984). "La influencia escocesa-irlandesa en inglés americano". Discurso americano . 59 (4): 310–331. doi : 10.2307 / 454783 . JSTOR 454783 .
- ↑ Kurath (1949) afirma que estas formas se utilizan desde el borde occidental de las Alleghenies hasta más allá de la línea de Ohio; y Crozier afirma que están restringidos al suroeste de Pensilvania, de origen escocés-irlandés inglés.
- ^ a b c Cassidy, FG y. JH Hall., Eds. (1991). Diccionario de inglés regional americano, vol. II: DH . Cambridge: Prensa de la Universidad de Harvard. ISBN 978-0-674-20512-3.
- ^ a b Johnstone, Barbara (2015). Discurso de Pittsburgh y Pittsburghese . Walter de Gruyter GmbH. ISBN 978-1-614-51178-6.
- ↑ Kurath 1949): este término se usa desde el borde occidental de las Alleghenies hasta más allá de la línea de Ohio.
- ↑ Esto puede significar "comodidad", como en "Ha estado en desgracia desde que murió su esposa" (Maxfield 1931), o "edredón o colcha", como en "Anoche hacía frío, pero esa suerte me mantuvo caliente". Hap se utiliza para "comodidad" en el oeste de Pensilvania (Maxfield 1931); y una "colcha" se conoce como un hap sólo en el oeste de Pensilvania.
- ^ a b c d e f g Cassidy, FG y JH Hall, Eds. (1996). Diccionario de Inglés Regional Americano, Volumen III: IO . Cambridge: Prensa de la Universidad de Harvard. ISBN 978-0-674-20519-2.
- ^ Johnstone, Andrus y Danielson 2006
- ↑ La palabra a menudo es seguida por off para significar (como verbo) "molestar, irritar, gastar bromas; menospreciar; rechazar", o (como sustantivo) "una persona molesta o irritante"; así como alrededor para significar "molestar, provocar o participar en un esfuerzo frívolo". Estas frases probablemente estén influenciadas por jack off y jack around , respectivamente. "Jus 'jaggin'" es una expresión común, lo mismo que el estándar "es broma". Descendiente del uso escocés-irlandés en inglés, este es principalmente un término de Pensilvania, especialmente el suroeste de Pensilvania, pero también partes de los Apalaches.
- ^ Freeman, enero. "La historia de los jimmies" . Boston.com .
- ^ Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus y Danielson 2006
- ↑ El OED (1991) enumera kolbasa como una pronunciación variable de kielbasa , y señala que la primera pronunciación es polaca y la última rusa.
- ^ Parker, Jeanie (2 de septiembre de 2000). "Jardinería: El fruto del naranjo Osage tiene muchos usos extraños" . Pittsburgh Post-Gazette . Publicación PG . Consultado el 26 de febrero de 2014 .
- ↑ a b McElhinny, 1999; Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus y Danielson 2006
- ^ La distribución de n'at es el suroeste de Pennsylvania, posiblemente escocés-irlandés. Macaulay (1995) lo encuentra en el discurso y las narrativas habituales de los mineros del carbón escoceses en Glasgow, un área principal desde la cual los colonos escoceses emigraron a Irlanda del Norte, y de allí, a las colonias americanas.
- ^ Hall, JH, Ed. (2002). Diccionario de Inglés Regional Americano, Volumen IV: P-Sk . Cambridge: Prensa de la Universidad de Harvard. ISBN 978-0-674-00884-7.
- ^ Dressman, Michael R. (1979). "Enrojecer". Discurso americano . 54 (2): 141-145. doi : 10.2307 / 455213 . JSTOR 455213 .
- ^ Véase también McElhinny (1999); Johnstone, Andrus y Danielson (2006).
- ^ Un ejemplo de este término es "Yinz mejor redd up this room". Dressman señala que es común en el área de Pittsburgh y en toda Pennsylvania, pero menos en Filadelfia. También se encuentra esparcido por los estados de Nueva Inglaterra y en New Brunswick, aunque su incidencia es más intensa en Pensilvania. Hall afirma que su distribución es "dispersa, pero principalmente N. Midland, especialmente PA". Dressman sugirió que los escoceses lo trajeron a los Estados Unidos. Es casi seguro que sea de origen escandinavo / vikingo; el danés "rydde op" significa limpiar. "Redd up" y sus variantes asociadas probablemente ingresaron al idioma inglés del antiguo nórdico.
- ^ Editores de American Heritage Dictionaries (2006). The American Heritage Dictionary of the English Language (Cuarta ed.). Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 978-0-618-70173-5. Consultado el 26 de octubre de 2012 .CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- ^ "Definición de SPICKET" .
- ^ Conceptos básicos de Yinzer: Pittsburghese para principiantes
- ^ McElhinny 1999; Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus y Danielson 2006: Usado en el suroeste de Pensilvania y en otros lugares de los Apalaches, el yinz es una característica particularmente destacada del discurso de Pittsburgh.
- ^ a b c Robert P. Marzec (30 de diciembre de 2004). La región del Atlántico Medio . Grupo editorial Greenwood. pag. 271. ISBN 978-0-313-32954-8. Consultado el 1 de noviembre de 2012 .
- ^ Montgomery, 2001
- ^ Metcalf, Allan (2000). Cómo hablamos: inglés regional americano hoy . Houghton Mifflin Harcourt. pag. 92 . ISBN 978-0-618-04362-0. Consultado el 26 de octubre de 2012 .
- ^ Montgomery 1989; McElhinny 1999; Montgomery 1999
- ^ a b c Adams, Michael (2003). "Doppelgängers léxicos". Revista de Lingüística Inglesa . 28 (3): 295–310. doi : 10.1177 / 00754240022005054 . S2CID 220752970 .
- ^ Aún así, Brian (15 de octubre de 2010). Usabilidad de sistemas de información complejos: evaluación de la interacción del usuario . Prensa CRC. pag. 57. ISBN 978-1-4398-2894-6. Consultado el 1 de noviembre de 2012 .
Fuentes generales
- Johnstone, B .; Andrus, J .; Danielson, A. (2006). "Movilidad, indexicalidad y registro de" Pittsburghese " ". Revista de Lingüística Inglesa . 34 (2): 77-104. doi : 10.1177 / 0075424206290692 . S2CID 3851451 .
- Kurath, H. (1949). Pensilvania occidental. Una geografía de palabras del este de los Estados Unidos. Ann Arbor, Prensa de la Universidad de Michigan: 35-36.
- Kurath, H. y RI McDavid. (1961). Pensilvania occidental. La pronunciación del inglés en los Estados Unidos atlánticos. Ann Arbor, Prensa de la Universidad de Michigan: 17-18.
- Labov, W., S. Ash y C. Boberg. (2005). El atlas del inglés norteamericano: fonética, fonología y cambio de sonido. Mouton de Gruyter.
- Labov, William ; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2006), The Atlas of North American English , Berlín: Mouton-de Gruyter, págs. 187–208, ISBN 978-3-11-016746-7
- Layton, NN (1999). El dialecto del oeste de Pensilvania: evaluación de diez sonidos. Tesis de maestría. Goteburgo, Suecia: Universidad de Goteburgo.
- Macauley, R. (1985). Las habilidades narrativas de un minero de carbón escocés. Centrarse en: Escocia. Ed. por M. Gorlach. Filadelfia, John Benjamins: 101-124.
- Maxfield, EK (1931). "El discurso del suroeste de Pensilvania". Discurso americano . 7 (1): 18-20. doi : 10.2307 / 451308 . JSTOR 451308 .
- McElhinny, B (1999). "Más sobre el tercer dialecto del inglés: restricciones lingüísticas sobre el uso de tres variables fonológicas en Pittsburgh" . Variación y cambio de idioma . 11 (2): 171-195. doi : 10.1017 / s0954394599112031 . S2CID 145656857 .
- Montgomery, MB (1997). Una historia de dos Georges: el idioma de los comerciantes indios irlandeses en la América del Norte colonial. Centrarse en: Irlanda. Ed. por J. Kallen. Filadelfia, John Benjamins. 21: 227-254.
- Montgomery, MB (1989). "Explorando las raíces del inglés de los Apalaches". Inglés mundial . 10 (2): 227–278. doi : 10.1075 / eww.10.2.03mon .
- Montgomery, MB (2001). " " Mi madre, cuando ella murió, ella tenía neumonía ": La historia y las funciones de siempre ". Revista de Lingüística Inglesa . 29 (3): 234–249. doi : 10.1177 / 00754240122005350 . S2CID 143776545 .
- Montgomery, MB (2002). "La historia estructural de todos ustedes , todos ustedes y ustedes ". Revista de Lingüística del Sur . 26 : 19-27.
- Murray, TE; Frazer, TC; Simon, BL (1996). "Need + participio pasado en inglés americano". Discurso americano . 71 (3): 255-271. doi : 10.2307 / 455549 . JSTOR 455549 .
- Murray, TE; Simon, BL (1999). "Quiero + participio pasado en inglés americano". Discurso americano . 74 (2): 140-164. JSTOR 455576 .
- Murray, TE; Simon, BL (2002). "En la intersección de los dialectos regionales y sociales: el caso de like + participio pasado en inglés americano". Discurso americano . 77 (1): 32–69. doi : 10.1215 / 00031283-77-1-32 . S2CID 143892781 .
- Newlin, C (1928). "Dialectos en la frontera occidental de Pensilvania". Discurso americano . 4 (2): 104-110. doi : 10.2307 / 452864 . JSTOR 452864 .
- Shields Jr., K. (1985). "Germanismos en inglés de Pensilvania: una actualización". Discurso americano . 60 (3): 228–237. doi : 10.2307 / 454887 . JSTOR 454887 .
- Simpson, JA y ESC Weiner, Eds. (1991). Diccionario de inglés compacto de Oxford . 2ª Ed. Cambridge: Oxford UP.
- Tenny, C (1998). "Psych verbs y verbales pasivos en Pittsburghese". Lingüística . 36 : 591–597.
- Thomas, E. (2001). Un análisis acústico de la variación de vocales en inglés del Nuevo Mundo. Durham, Duke UP.
- Wisnosky, M. (2003). ' Pittsburghese' en el humor de Pittsburgh . Tesis de Maestría en Lingüística. Pittsburgh, Universidad de Pittsburgh.
Otras lecturas
- Personal del Centro de Historia Heinz (2015). Pittsburghese de Ahrn a Yinz . Centro de Historia Senador John Heinz. ISBN 978-0936340210.
enlaces externos
- Pittsburgh Speech & Society , Universidad de Pittsburgh
- "No son las vistas, son los sonidos" , artículo del New York Times , 17 de marzo de 2006/9 "Pittsburgh es el dialecto americano de las Islas Galápagos")
- "Variedades americanas: Steel Town Speak" , parte de Do You Speak American? De PBS
- Pittsburghese (incubadora plus)