La pronunciación en Wikipedia debe transcribirse utilizando el Alfabeto Fonético Internacional (IPA), excepto en los casos particulares que se indican a continuación.
Para pronunciaciones en inglés , se deben utilizar transcripciones amplias ; estos están destinados a proporcionar una interpretación correcta independientemente del acento del lector. El sistema para hacer esto se describe en Ayuda: IPA / Inglés , y la primera instancia debe incluir un enlace a esa página; por ejemplo: Inglaterra ( / ɪ ŋ ɡ l ə n d / ). Esto debe hacerse usando la plantilla {{ IPAc-en }}. El sistema de respelling de Wikipedia , que utiliza la plantilla {{ respell }}, se puede utilizar además del IPA.
Las transcripciones fonéticas no siempre son la mejor manera de traducir la pronunciación. En el caso de las marcas que pretenden ser remisiones de una palabra existente, es mejor proporcionar esa palabra que una transcripción fonética. Del mismo modo, es mejor escribir los iniciales que transcribirlos. En ambas situaciones, esto generalmente será inequívoco y accesible para más de nuestros lectores.
Para las pronunciaciones en idiomas extranjeros , normalmente se utiliza una transcripción fonética , con un enlace a Ayuda: IPA o varias claves IPA específicas del idioma. Si se utilizan transcripciones fonémicas , estas requieren un enlace a una descripción de la fonología del idioma en cuestión, ya que de lo contrario los símbolos utilizados pueden ser ambiguos.
Otras opciones son vincular a la entrada correspondiente en Wiktionary o incluir un archivo de audio junto con la transcripción. Tenga en cuenta que Wikipedia no es un diccionario cuando piense en agregar una pronunciación a un artículo; Además, si la pronunciación está incluida en el artículo principal, es mejor no repetirla en varios sub-artículos. Además del desorden, las ediciones posteriores pueden resultar en pronunciaciones contradictorias.
Ver también:
- Ayuda: API: una introducción no técnica a los símbolos utilizados en la API para idiomas distintos del inglés
- La tabla de alfabeto fonético internacional más detallada para dialectos del inglés: un buen lugar para que los angloparlantes comiencen a aprender IPA
- Ayuda: IPA / Convenciones para inglés: compara las convenciones IPA de Wikipedia con las convenciones internas que se encuentran en varios diccionarios.
- La pronunciación respeta el inglés: compara la API con las transcripciones que no son de la API que se encuentran en varios diccionarios estadounidenses.
- Transcripción fonética: explica la diferencia entre las transcripciones fonéticas, fonéticas y morfológicas, y las transcripciones amplias y estrechas.
Uso apropiado
Normalmente, la pronunciación se proporciona solo para el tema del artículo en su sección principal . Para palabras y nombres extranjeros, use la clave de pronunciación del idioma apropiado. Si existe una traducción común en inglés del nombre extranjero ( Venecia , Nikita Khrushchev ), su pronunciación, si es necesario, debe indicarse antes que la extranjera. Para las palabras y los nombres en inglés, normalmente se debe omitir la pronunciación de las palabras comunes o cuando sea obvio por la ortografía; utilícelo sólo para préstamos extranjeros ( golpe de estado ), nombres con pronunciación contraria a la intuición ( Leicester , Ralph Fiennes ) o palabras muy inusuales ( sinécdoque ).
La pronunciación debe indicarse con moderación, ya que la información entre paréntesis perturba el flujo normal del texto e introduce desorden. En el texto del artículo, debe indicarse solo cuando sea directamente relevante para el tema, como describir la etimología de una palabra o explicar un juego de palabras. Las pronunciaciones menos importantes deben omitirse por completo, relegarse a una nota al pie o a una sección dedicada en el artículo o cuadro de información. Los artículos sobre fonología y otros aspectos de un idioma normalmente pueden usar claves de pronunciación a lo largo del texto, según corresponda.
No incluya pronunciaciones para nombres de países extranjeros cuyas pronunciaciones sean bien conocidas en inglés (Francia, Polonia). No los incluya para palabras comunes en inglés solo porque tienen pronunciaciones que podrían ser contrarias a la intuición para quienes están aprendiendo el idioma inglés (risa, espada). Si el nombre consta de más de una palabra, incluya la pronunciación solo para las palabras que lo necesiten (todo Jean van Heijenoort pero solo Cholmondeley en Thomas PG Cholmondeley ).
Estilo IPA
Siempre que aparezca la IPA en un artículo, debe estar incluida en la plantilla {{ IPA }}. Esto permite a los usuarios registrados asignar una fuente diferente para mostrar los símbolos IPA. Los [corchetes] deben estar dentro de la plantilla {{ IPA }} para la uniformidad de la fuente.
Cuando utilice el IPA, proporcione una explicación para el lector. Si hay varias instancias de IPA en un artículo, es posible que desee utilizar la plantilla en la parte superior de la página. Sin embargo, si solo hay unas pocas instancias de IPA, es posible que desee utilizar una plantilla para vincular la primera a una de las claves de ayuda, como por ejemplo:{{Contains special characters|IPA}}
(pronounced {{IPA-fr|ɛɡzɑ̃pl|}})
Esto produce:
- (pronunciado [ɛɡzɑ̃pl] )
El atajo:
({{IPA-fr|ɛɡzɑ̃pl|pron}})
produce lo mismo en una fuente más pequeña:
- ( pronunciado [ɛɡzɑ̃pl] )
Existe una gran cantidad de plantillas {{IPA-xx}} dedicadas a idiomas específicos. Por ejemplo, {{ IPA-fr }} está personalizado específicamente en francés y tiene enlaces a una Ayuda dedicada : clave IPA / francés . Si no hay disponible una plantilla para el idioma en cuestión, utilice {{ IPA-all }} en su lugar.
Con las plantillas IPA-xx, se pueden ingresar varios códigos después del IPA, separados por una barra, para cambiar el texto introductorio predeterminado. Una tubería simple cancela el texto principal, como se indicó anteriormente.
Se pueden incluir muestras de audio en la plantilla IPA. En el caso de las distintas plantillas IPA-xx, aparece después del código de texto.
Cuando se indica una pronunciación fonética específica , como en los nombres extranjeros, se marca con corchetes. Normalmente, un lector no conocerá la estructura del idioma en cuestión lo suficientemente bien como para que una transcripción fonémica en barras sea útil. El uso de barras inclinadas solo está permitido en los casos en que la pronunciación represente fonemas , como en transcripciones amplias del inglés. Sin embargo, las transcripciones fonéticas del inglés pueden ser útiles para representar un acento específico, pronunciaciones locales o históricas, o cómo una persona pronuncia su propio nombre. Por ejemplo, el nombre Inglés Florence normalmente se da la transcripción genérica / f l ɒ r ən s / , pero en el caso de Florence Nightingale tenemos una grabación de su decir su nombre, y ella lo pronuncia [flɒɾəns] , la un ar aleteado [ ɾ ] que ya no es la norma en inglés. Las pronunciaciones no universales como estas deben estar claramente marcadas por lo que son.
Distinción entre variedades de inglés
A menudo es posible transcribir una palabra de un modo genérico que no es específico de una cualquiera de acento, por ejemplo, Oxford como / ɒ k s f ər d / . Los hablantes de acentos no róticos , como en gran parte de Australia, Inglaterra, Nueva Zelanda y Gales, pronunciarán la segunda sílaba [fəd] , aquellos con la fusión del padre - molestar , como en gran parte de los EE. UU. Y Canadá, pronunciarán la la primera sílaba [ˈɑːks] , y aquellos con la cuna - fusión capturada pero sin el padre - molesta fusión, como en Escocia y Boston, pronunciarán la primera sílaba [ˈɔːks] , pero como tal variación por parte del hablante es automática, no es necesario que se deletree en una simple guía de pronunciación de una palabra clave de un artículo. De hecho, la clave Help: IPA / English , diseñada para lectores que no están familiarizados con la IPA, simplemente define la secuencia / ər / como el sonido al final de la letra y advierte que puede no ser distinto de / ə / para muchos personas. Es decir, no tiene mucho sentido transcribir Oxford como [ˈɒksfərd] , [ˈɒksfəd] , [ˈɑːksfərd] , [ˈɑːksfəd] , [ˈɔːksfərd] o [ˈɔːksfəd] , dependiendo del acento , y esto agregaría una cantidad considerable de desorden a el artículo.
Si se desea la pronunciación con un acento específico, se pueden usar corchetes, tal vez con un enlace a la tabla IPA para dialectos del inglés , que describe varios estándares nacionales, o con un comentario de que la pronunciación es estadounidense general , pronunciación recibida , inglés australiano , etc. Las pronunciaciones locales son de especial interés en el caso de los nombres de lugares. Si existen estándares tanto locales como nacionales o internacionales, puede ser beneficioso enumerar ambos.
Nombres extranjeros
Cuando un nombre extranjero tiene una pronunciación (o pronunciaciones) establecida en inglés, incluya tanto las pronunciaciones en inglés como en el idioma extranjero; la transcripción en inglés debe ser siempre la primera. Si el nombre nativo es diferente del nombre en inglés, la transcripción nativa debe aparecer después del nombre nativo.
Por ejemplo:
'' ' Venezuela ' '' ({{IPAc-en | ˌ | v | ɛ | n | ə | ˈ | z | w | eɪ | l | ə }}; {{lang-es | República Bolivariana de Venezuela}}, {{IPA-es | reˈpuβlika βoliβaˈɾjana ðe βeneˈswela | pron}})
lo que da: Venezuela ( / ˌ v ɛ n ə z w eɪ l ə / ; español : República Bolivariana de Venezuela , pronunciado [repuβlika βoliβaɾjana del ðe βeneswela] )
Similar,
'' 'Nikita Khrushchev' '' ({{IPAc-en | n | ɪ | ˈ | k | iː | t | ə | _ | ˈ | k | r | ʊ | ʃ | tʃ | ɛ | f }}; {{lang-rus | Никита Хрущёв}} {{IPA-ru | nʲɪˈkʲitə xruˈɕːof |}})
da: Nikita Khrushchev ( / n ɪ k i t ə k r ʊ ʃ tʃ ɛ f / ; ruso: Никита Хрущёв [nʲɪˈkʲitə xruˈɕːof] )
Las transcripciones siempre deben tener una etiqueta que identifique el idioma que están transcribiendo, con la excepción del inglés. Normalmente se dan en el estándar nacional o internacional del idioma en cuestión, a menos que exista una razón para dar una pronunciación más local. Por ejemplo, la clave Help: IPA / Spanish generalmente usa el español castellano como estándar, para Venezuela [beneˈθwela] , pero la pronunciación local de [beneˈswela] puede considerarse más relevante. Si se transcribe una pronunciación local, debe marcarse como tal:
'' 'Venezuela' '' ({{IPA-es | beneˈswela | local}})
- Venezuela ( localmente [beneˈswela] )
Las plantillas específicas del idioma no deben usarse para pronunciaciones locales, a menos que las claves que enlazan cubran los símbolos IPA que se usan. (En este caso, funcionarían IPA-es o IPA-all).
Sin embargo, en artículos lingüísticos como la fonología española , donde la fonología se hace explícita, se pueden dar ejemplos en notación fonética o fonémica, dependiendo del punto que se señale, ya que el lector tendrá la información disponible para dar sentido a cualquiera de las dos. Si por alguna razón se desea indicar la pronunciación de una palabra extranjera fonémicamente en un artículo no lingüístico, se debe proporcionar un enlace a la fonología del idioma en cuestión.
Tono
El tono siempre debe incluirse en las transcripciones de idiomas tonales. Debido a que los números de tono son ambiguos, es posible que el lector no sepa si se supone que [ma4] es un tono alto, un tono bajo o un número de tono , por ejemplo, las transcripciones de IPA deben usar marcas diacríticas ( [má] ) o letras de tono ( [ma ˦] ), a menos que el artículo explique el sistema de numeración.
Otros sistemas de transcripción
Si un idioma no se escribe generalmente en el alfabeto latino, puede existir una romanización oficial para él. Por ejemplo, pinyin para el chino estándar y el sistema general de transcripción tailandés real . En tales casos, se puede dar tanto la romanización como la traducción IPA.
Para las palabras en inglés, se pueden usar transcripciones basadas en la ortografía en inglés ("pronunciación respellings") como prə- NUN -see- AY -shən (usando {{ respell }}), pero solo además de la API ({{ IPAc- en }}). Cualquier transcripción, sea cual sea el sistema que se utilice, debe vincularse a una explicación de los símbolos, que no se entienden universalmente.
Para otros idiomas, solo se usa normalmente el IPA. Volver a escribir pronunciaciones extranjeras en inglés es inadecuado y engañoso. Si se da un respelling en inglés para un nombre en galés o maorí, no solo sería un mal galés o maorí, sino que la implicación sería que es la pronunciación en inglés . No obstante, se permite una descripción ad hoc de una palabra en un idioma extranjero en ese idioma. Un ejemplo es el Renault 4CV . Esto se llama Quatre chevaux en francés, pero la re se elide, por lo que la pronunciación francesa se puede aclarar con "pronunciado quat'chevaux " (esto aparece con la transcripción IPA francesa[kat.ʃəvo] , suponiendo que el editor considere que vale la pena incluirlo).
Las descripciones ad hoc como "rimas con ambos " o "rimas con pago " pueden ser útiles para describir los sonidos en inglés, pero muchas de estas descripciones (por ejemplo, "rimas con baño ", "rimas con atrapado ") se interpretarán de manera diferente según el lector. acento, por lo que se recomienda precaución, y este enfoque no debe usarse solo.
Sin embargo, cuando se pretende que un nombre sea un homónimo de una palabra o frase en inglés existente, como es el caso de muchas marcas y nombres de artistas, lo único que se necesita es dar esa palabra o frase: produce: El Motorola Razr ( estilo RAZR , pronunciado "navaja")
The '''Motorola Razr''' (styled '''RAZR''', pronounced "razor")
No obstante, incluso en este caso, algunos casos pueden ser ambiguos. Por ejemplo: produce: Kioti Tractor ( / k aɪ oʊ t i / "coyote")
'''Kioti Tractor''' ({{IPAc-en|k|aɪ|'|oʊ|t|i}} "coyote")
Si se omitiera la API, no estaría claro cuál de las pronunciaciones de coyote se pretende. En tales casos, puede ser necesario combinar el IPA con el homónimo pretendido. Estos no deben formatearse con la plantilla {{ respell }}, ya que no siguen ese formato. Por ejemplo: produce: Peter John Coke ( / k ʊ k / "cocinar") Allí, el "cocinero" no debe ser formateado con el {{ Enarmonizar plantilla}}, porque entonces tendría que ser (dando Kuuk ) a coincidir con la clave a la que está vinculado.
'''Peter John Coke''' ({{IPAc-en|'|k|ʊ|k}} "cook")
{{respell|KUUK}}
Los lugares en los que otros sistemas sin el IPA suelen ser apropiados son los iniciales y los nombres compuestos por números o símbolos. Esto se debe a que los nombres de las letras, números y símbolos se pueden deletrear en la ortografía inglesa normal de una manera que hace que la pronunciación sea inequívoca en todos los dialectos. Por ejemplo, Dead a la llegada (DOA) puede ser mejor explicado como "(un initialism: DOA )" en lugar de como la igualmente correcta, pero menos accesibles / ˌ d i ˌ oʊ eɪ / . Del mismo modo: produce: C ++ ( / ˌ s i ˌ p l ʌ s p l ʌ s / "cee plus plus")
'''C++''' ({{IPAc-en|ˌ|s|iː|ˌ|p|l|ʌ|s|ˈ|p|l|ʌ|s}} "cee plus plus")
En lugar de únicamente utilizando el menos accesible / ˌ s i ˌ p l ʌ s p l ʌ s / . Del mismo modo:
'''javac''' (pronounced "java-cee")
produce: javac (se pronuncia "java-cee")
Consulte Número de letras del alfabeto inglés para saber cómo se escriben los nombres de las letras del alfabeto.
Del mismo modo, la disputa sobre cómo se pronuncia la X en Mac OS X puede ser mejor descrito como diez frente ex más que como / t ɛ n / frente / ɛ k s / . En el caso de Z , es suficiente deletrear la letra como zee o zed , si solo una se considera correcta.
También se debe evitar la repetición de ortografía cuando una sílaba reexpedida sería la misma que una palabra existente que se pronuncia de manera diferente. " Maui " / m aʊ i / respelled como MOW -ee , " metonimia " / m ɛ t ɒ n ɪ m i / como meh- TON -im-ee , y " cobalto " / k oʊ b ɒ l t / como KOH -bolt son susceptibles de ser mal interpretado como / m oʊ i / , / m ɛ t ʌ n ɪ m i / , y / k oʊ b oʊ l t / , debido a las palabras existentes "cortar", "ton" y "bolt", por lo que solo se debe proporcionar IPA para tales palabras, si las hubiera.
Colocación
Apertura de plomo
Con frecuencia, las transcripciones se colocan inmediatamente después de las palabras principales del artículo en formato de diccionario:
- Londres ( / l ʌ n d ə n / LUN -dən ) es la ...
o incluso,
- Londres / l ʌ n d ə n / es la ...
Este método es bueno cuando la pronunciación se puede cubrir adecuadamente con una cadena corta entre paréntesis. Sin embargo, este método puede resultar una distracción, especialmente cuando se utilizan convenciones de transcripción alternativas , si existen diferencias regionales o si la pronunciación no es sencilla. En tales casos, otras opciones son mejores. Algunos artículos, como Halley's Comet , tienen una sección de nombres o pronunciación que cubre la pronunciación explícitamente. En otros casos, la pronunciación se da al principio, pero en una segunda oración dedicada, dejando la primera oración libre para definir el término. [ ejemplo necesario ]
Nota
Otra posibilidad es relegar todo lo que esté más allá de la pronunciación más común a una nota al pie , o eliminarlo todo a una nota al pie.
Compare, por ejemplo:
- Greenwich Village ( / ɡ r ɛ n ɪ tʃ / GREN -itch , / ɡ r ɛ n ɪ dʒ / GREN ij , / ɡ r ɪ n ɪ tʃ / GRIN -itch , / ɡ r ɪ n ɪ dʒ / GRIN -ij ), [1] en Nueva York, a menudo llamado simplemente " The Village ",
y
- Franklin Delano Roosevelt ( / r oʊ z ə v ɛ l t / ROH -zə-velt o / r oʊ z ə v əl t / ROH -zə-vəlt ; enero 30, 1882 a abril 12, 1945 ), también conocida por sus iniciales, FDR , fue el 32º presidente de los Estados Unidos (1933-1945)
con
- Greenwich Village , [pron 1] en Nueva York a menudo llamado simplemente " The Village ",
y:
- Franklin Delano Roosevelt [pron 2] (1882-1945), también conocido por sus iniciales, FDR , fue el 32º presidente de los Estados Unidos (1933-1945)
En este último, la pronunciación se da en la parte inferior de la página en una nota al pie:
- Notas
- ^ Pronuncia diversamente / ɡ r ɛ n ɪ tʃ / GREN -itch , / ɡ r ɛ n ɪ dʒ / GREN ij , / ɡ r ɪ n ɪ tʃ / GRIN -itch , / ɡ r ɪ n ɪ dʒ / GRIN -ij . [1]
- ^ Pronuncia / r oʊ z ə v ɛ l t / ROH -zə-velt o / r oʊ z ə v əl t / ROH -zə-vəlt
- Referencias
- ^ a b Entrada del American Heritage Dictionary "Greenwich Village"
Consulte WP: REFNOTE para obtener ayuda sobre cómo incrustar referencias en notas al pie como esta.
Caja de información
Varias plantillas de cuadro de información proporcionan una entrada de pronunciación. En tales artículos, por lo general, no es necesario repetirlo en el encabezado. Ejemplos:
- Plantilla: Cuadro de información Condición médica : psoriasis
- Plantilla: Infobox Elemento (químico) : Tungsteno
- Plantilla: científico de Infobox (utilizando plantilla de meta-infobox : persona de Infobox ): Albert Einstein
Plantillas IPA en Wikipedia
El IPA siempre debe incluirse dentro de una plantilla de IPA o colocarse en una tabla definida como class="wikitable IPA"
. Esto asegura un formato adecuado en todos los navegadores; también permite a los editores encontrar y revisar más fácilmente las transcripciones de IPA.
Hay varios tipos de plantillas de IPA. El más simple es {{ IPA }}, que simplemente formatea el texto adjunto de la forma en que class = "wikitable IPA" lo hace para las tablas. Normalmente se usa cuando se puede esperar que el lector siga la IPA, ya sea porque se encuentra en un artículo sobre fonología donde se definen los símbolos, porque el artículo está etiquetado con , o porque una instancia anterior de IPA en el texto se adjuntó con una de las siguientes plantillas, que están diseñadas para ser más útiles para el lector que el aviso genérico de la API.{{Contains special characters|IPA}}
inglés
Para obtener más ayuda para el lector, existen varias plantillas específicas para varios idiomas. Para el inglés genérico, se debe usar {{ IPAc-en }}, que vinculará la notación a Help: IPA / English , que es una clave de las convenciones establecidas para la transcripción del inglés en Wikipedia, y automatiza la conversión a IPA y proporciona mouse- sobre llaves. En la página de la plantilla se puede encontrar una descripción de los diversos parámetros de estas plantillas, como marcar una pronunciación como estadounidense, británica o local, o agregar archivos de sonido. Al utilizar cualquier plantilla IPA de enlace de claves como estas, en inglés o extranjeras, un editor debe transcribir utilizando las convenciones de la clave a la que enlaza; por ejemplo, el sonido ar inglés genérico se transcribe / r / en los artículos de Wikipedia, no * / ɹ / , y se usa donde los hablantes de dialectos róticos lo pronunciarían, incluso en nombres personales y de lugares. (Estas convenciones diafonémicas , que no son específicas de ningún dialecto o estándar nacional, se tratan en la parte superior de la tecla Ayuda: IPA / inglés ).
{{ IPAc-en }} acepta tanto IPA como SAMPA. Cada fonema, incluidas las vocales róticas, debe recibir su propia celda (como la 'ou' aquí), y no dividida, o aparecerán las ventanas emergentes incorrectas. Consulte la página de la plantilla para obtener más detalles.
{{IPAc-en|ˈ|m|ɛ|k|s|ɪ|k|oʊ}}
→ / m ɛ k s ɪ k oʊ /{{IPAc-en|'|m|E|k|s|I|k|oU}}
→ / m ɛ k s ɪ k oʊ /
Las palabras técnicas latinas o grecolatinas en campos como la biología, la astronomía, la mitología y la medicina causan problemas frecuentes. Si hay una pronunciación generalmente aceptada en el campo, úsela. Sin embargo, a menudo se escuchan múltiples pronunciaciones, a lo largo de una línea desde pronunciaciones muy anglicanas, como las que se encuentran en Shakespeare, hasta intentos de permanecer fiel a la pronunciación latina o griega. Por ejemplo, Io puede ser pronunciado ya sea / aɪ . oʊ / o / i oʊ / . Ambos son correctos". Sin embargo, puede resultar poco práctico enumerar todas las pronunciaciones posibles. En tales casos, la pronunciación tradicional (literaria) es la más difícil, así como la más anglicanizada y, por lo tanto, es la que debe transcribirse. Otras convenciones son generalmente sencillas y todas pueden cubrirse, simultáneamente, incluyendo la ortografía latina o griega, o la transcripción griega en latín. Siempre que se indiquen las vocales largas latinas ā ē ī ō ū ȳ , los lectores podrán pronunciar la palabra de acuerdo con la convención de su elección. (Tenga en cuenta que tanto el alfabeto latino como el griego son defectuosos en lo que respecta a la longitud de las vocales, lo que determina la ubicación del acento en inglés en estas palabras).
Para transcribir la pronunciación de un individuo o dialecto en particular, o para usar convenciones de transcripción distintas a las de la clave IPA para inglés, se puede usar {{ IPA-endia }} o {{ IPA-all }}, como el primero enlaces a la tabla IPA para dialectos ingleses y el último a una clave IPA genérica que no está restringida a ningún dialecto o idioma. A menudo es útil agregar un enlace a una descripción fonológica del dialecto que se transcribe; si se hace esto, normalmente no será necesaria la clave IPA genérica. Dichos enlaces se pueden hacer manualmente, como en:
{{IPA|[[Australian English phonology|[ˈmɛɫbn̩]]]}}
→ [ˈmɛɫbn̩]
La distinción entre / barras / usado para inglés genérico y [corchetes] para pronunciaciones individuales o dialécticas usando la plantilla IPA-all es intencional: una transcripción fonémica (entre barras) no es significativa sin una descripción de la fonología de la variante del habla, mientras que una transcripción fonética (entre corchetes) puede sostenerse por sí sola, y permitir una elección entre barras o corchetes en una plantilla conduce a un uso incorrecto frecuente de los símbolos. Siempre que la fonología de la variedad del habla sea accesible para el lector, como en el ejemplo de [ˈmælbən] anterior, se pueden usar barras ( / ˈmælbən / ), pero esto deberá hacerse manualmente. Coloque los corchetes o las barras inclinadas dentro de la plantilla IPA, de modo que tengan el mismo tamaño y fuente que la transcripción adjunta. (Esto puede individualizarse en su código CSS agregando una línea como .).IPA { font-family: Gentium, Charis SIL !important; }
Otros idiomas
Otros idiomas tienen plantillas IPA-xx dedicadas, donde xx es el código ISO 639-1 de 2 letras o el código ISO 639-3 de 3 letras para el idioma en cuestión, como en {{ IPA-el }} para griego o { { IPA-fa }} para persa. Varios idiomas también tienen plantillas dedicadas que convierten automáticamente letras ordinarias (o equivalentes ASCII convencionales) en caracteres IPA que se utilizan para transcribir el idioma en cuestión, como {{ IPAc-fr }} para francés y {{ IPAc-cmn } } para chino mandarín. Estos idiomas y plantillas se enumeran en {{ IPA }}. Nuevamente, si el idioma que está transcribiendo tiene una clave IPA, use las convenciones de esa clave. Si desea cambiar esas convenciones, póngalo en discusión en la página de discusión de la clave. Crear transcripciones no compatibles con la clave o cambiar la clave para que ya no se ajuste a las transcripciones existentes confundirá a los lectores.
Si un idioma no tiene una plantilla IPA-xx y existe un uso potencial para una, considere crearla usted mismo. Utilice el código de 2 letras si el idioma tiene uno; de lo contrario, utilice el código de identificación de 3 letras que utiliza Ethnologue y agregue su plantilla a {{ Uso de plantillas de IPA }}. La plantilla debe vincularse a Ayuda: IPA y clasificarse como una futura plantilla de IPA . Si la plantilla es utilizada por un número suficiente de artículos, se puede crear una clave dedicada para ese idioma en Ayuda: IPA / . Una vez que la clave esté lista, cambie el enlace en la plantilla a esa clave y agréguelo a {{ claves IPA }}.
Para idiomas que son demasiado oscuros como para que sea probable que tengan una plantilla dedicada, para dialectos de idiomas con plantillas que no siguen la fonología asumida por la clave IPA existente para ese idioma, o para transcripciones que no presumen ningún idioma en particular, {{ Se puede utilizar IPA-all }}. Se vincula a la Ayuda genérica : clave IPA .
Para vincular una transcripción de un solo teléfono a un artículo en ese teléfono, use {{ enlace IPA }}; por ejemplo, tɬ . La plantilla {{ IPAblink }} proporciona corchetes para las transcripciones fonéticas y {{ IPAslink }} proporciona barras inclinadas para las transcripciones fonéticas. Para una transcripción extendida, la plantilla {{ WikiIPA }} puede usarse al principio del texto, con la transcripción en sí formateada solo con {{ IPA }}.
Limpiar
Si no está seguro de cómo arreglar una transcripción desordenada, provincial o ambigua, existen varias plantillas de limpieza, que son monitoreadas por editores que lo hacen. Estos son:
- {{ Necesita IPA }}, una etiqueta en línea para pronunciaciones que no incluyen el IPA, para las cuales un intento de IPA es inadecuado (esto incluye el IPA correcto para lo que parece ser una pronunciación incorrecta) o artículos con problemas de IPA;
- {{Se necesita pronunciación }} si desea tener una pronunciación y no se proporciona ninguna.
Tenga en cuenta que una pista de pronunciación simple, como una rima inequívoca ("rima con tipo "), un homónimo inequívoco ("pronunciado como Smith ") o un acrónimo deletreado ("pronunciado SOS "), generalmente no necesita una IPA transcripción. Sin embargo, las transcripciones más elaboradas, como las versiones ad hoc y los formatos de diccionario de EE. UU., Deberían ser reemplazadas por la API.
Introducción de caracteres IPA
Muchos caracteres IPA no se pueden escribir con una distribución de teclado normal, pero hay varias formas de ingresarlos.
- Debajo del cuadro de edición en Wikipedia hay un mapa de caracteres (consulte Ayuda: CharInsert § IPA para obtener más información).
- Elija IPA en el cuadro desplegable de la izquierda, luego haga clic en el símbolo que desee y se agregará en el punto de inserción en el cuadro de edición.
- Copie y pegue desde un teclado IPA en línea
- Las utilidades como IPA i-charts , el selector de caracteres IPA 19 , TypeIt o el teclado de gráficos IPA cubren la gama completa de símbolos y diacríticos IPA que no están disponibles en el mapa de caracteres IPA de Wikipedia.
- Cópielos y péguelos desde otro lugar (otros artículos o sitios web, por ejemplo)
- Este método a veces falla al copiar caracteres con diacríticos.
- Muchas de las letras latinas conocidas se pueden escribir con una distribución de teclado en inglés normal. Sin emabargo,
- ( ː ) tenga en cuenta que la marca de longitud es un carácter diferente de los dos puntos
- ( ), Tenga en cuenta la marca de la tensión primaria es un personaje diferente de un apóstrofe máquina de escribir
- ( ɡ ) tenga en cuenta que el símbolo de la parada velar sonora es un carácter diferente de la letra inglesa minúscula g
- En los diseños de teclado de Mac en inglés, se pueden escribir algunos caracteres especiales:
- opción-c para ç
- opción-o para ø
- opción-q para œ
- opción- ' para æ
- Ingresarlos usando una utilidad de caracteres especiales
- En macOS, use el Visor de caracteres (anteriormente Paleta de caracteres) : elija la categoría "Símbolos fonéticos" y haga doble clic en un carácter para ingresarlo
- Escríbalos con una distribución de teclado personalizada
- Para macOS, descargue la distribución del teclado IPA-SIL
Entrada numérica
Los siguientes métodos requieren que conozca el punto de código Unicode del carácter que desea ingresar: por ejemplo, el símbolo IPA [ ɒ ] está representado por el valor hexadecimal U + 0252 . Consulte los enlaces de recursos a continuación para obtener gráficos de referencia.
- Ingréselos usando un método de entrada de teclado numérico
- En la mayoría de los diseños de teclado de Windows, escriba alt-0–2–5–2 para ɒ ( Nota : primero debe configurar la clave de registro HKCU \ Panel de control \ Método de entrada \ EnableHexNumpad para escribir REG_SZ y valor 1 y reiniciar).
- En macOS, use la distribución del teclado Unicode Hex Input , escriba option-0–2–5–2 para ɒ
- En macOS Yosemite 10.10.5, puede mantener presionada una tecla durante un segundo y aparecerán varios signos diacríticos sobre el cursor como opciones en las que se puede hacer clic. 'a' por ejemplo ofrece à á â ä æ ã å y ā.
- Ingréselos en wikitexto como entidades de caracteres HTML
- Lista de referencias a entidades de caracteres XML y HTML : ingrese & aelig; por æ
- Referencia de caracteres numéricos (decimal): introduzca & # 0594; para ɒ
- Referencia de caracteres numéricos (hexadecimal): ingrese & # x0252; para ɒ
Recursos
- Guía completa para usar IPA en computadoras, Windows, macOS y Linux
- SIL: algunas herramientas y recursos para la entrada de caracteres
- UCL: El alfabeto fonético internacional en Unicode
- Gráfico Unicode para extensiones IPA
- Gráfico Unicode para letras modificadoras de espaciado IPA
- Gráfico Unicode que incluye IPA que combina marcas diacríticas
- Códigos Unicode-HTML para símbolos IPA: tablas de nombres de símbolos y códigos HTML en PennState .
- "Teclado" IPA Unicode para la entrada de caracteres IPA de apuntar y hacer clic
Plantillas relacionadas
- {{ IPA }} permite la visualización adecuada de caracteres IPA.
- {{ IPA-all }} tiene corchetes y un enlace a Ayuda: IPA ; es útil para idiomas extranjeros y acentos específicos del inglés.
- {{ IPAc-en }} tiene barras y un enlace a Ayuda: IPA / inglés ; acepta la entrada ASCII y muestra una tecla de mouse sobre el IPA. Esta es la plantilla preferida para inglés genérico.
- {{ IPA-endia }} utiliza corchetes y enlaces a Ayuda: IPA ; es útil para acentos específicos del inglés.
- {{ Contiene caracteres especiales | IPA}} es un mensaje que advierte al lector de la presencia de caracteres IPA
- {{ Needs IPA }} es una plantilla en línea que indica la necesidad de una única instancia de transcripción.
Las plantillas específicas para idiomas extranjeros incluyen (consulte Categoría: Plantillas de idiomas IPA para obtener una lista completa):
- {{ IPA-de }} para alemán
- {{ IPA-es }} para español
- {{ IPA-fr }} para francés
- {{ IPA-ga }} para irlandés
- {{ IPA-pl }} para polaco (acepta ortografía polaca o IPA)
- {{ IPA-pt }} para portugués
- {{ IPA-ru }} para ruso
(Consulte la documentación de cualquiera de estas plantillas para conocer otros idiomas admitidos).
Ver también
- Pronunciación respetuosa del inglés
- Alfabeto Fonético Internacional
- Tabla de consonantes pulmonares IPA con audio
- Tabla de vocales IPA con audio
- Ayuda: IPA
- Ayuda: IPA / Inglés
- Ayuda: clave respetuosa de la pronunciación (utilizada por {{ Respell }})