Esta página describe las convenciones para determinar los títulos de los artículos de Wikipedia sobre lugares y para el uso de nombres de lugares en los artículos de Wikipedia. Nuestra política de títulos de artículos establece que los títulos de los artículos deben elegirse para el lector general, no para los especialistas. Siguiendo el uso moderno Inglés, evitamos también argumentos sobre qué lugar debería ser llamado, en lugar de hacer la pregunta menos polémico, lo que se llama.
Consenso
La comunidad de Wikipedia ha tenido dificultades para llegar a un consenso , su modo preferido de resolución de disputas, en varios debates sobre nombres geográficos. Se han planteado dos conflictos importantes al Comité de Arbitraje de Wikipedia : la distinción entre Irlanda , la isla e Irlanda, el estado descrito como la República de Irlanda (ver el caso de nomenclatura del artículo del Comité de Arbitraje de Irlanda ), y la distinción entre la República de Macedonia ( cuyo nombre fue disputado por Grecia hasta que se cambió en 2019, a Macedonia del Norte ) y los otros usos de Macedonia (ver el caso del Comité de Arbitraje de Macedonia ). Otros problemas de larga data se han resuelto mediante compromisos o votaciones.
Para Irlanda, consulte Wikipedia: Manual de estilo / artículos relacionados con Irlanda . Para Macedonia, consulte Wikipedia: convenciones de nomenclatura (Macedonia) .
Reglas generales
Estos son consejos, destinados a guiar, no forzar, el consenso; pero se derivan de la experiencia real en discusiones sobre movimientos.
- El título: Cuando existe un nombre en inglés ampliamente aceptado , en un contexto moderno, para un lugar, debemos usarlo. Este será a menudo un nombre local, o uno de ellos; pero no siempre. Si el lugar ya no existe, o el artículo trata solo de un lugar en un período en el que tenía un nombre diferente, se debe utilizar el nombre histórico en inglés ampliamente aceptado . Si ninguno de estos nombres en inglés existe, se debe utilizar el nombre oficial moderno (en los artículos que tratan del presente) o el nombre histórico local moderno (en los artículos que tratan de un período específico). Todos los nombres aplicables se pueden utilizar en los títulos de las redirecciones .
- El titular: el título puede ir seguido en la primera línea por una lista de nombres alternativos entre paréntesis , por ejemplo: Golfo de Finlandia ( estonio : Soome laht ; finlandés : Suomenlahti ; ruso : Финский залив , Finskiy zaliv ; sueco : Finska viken ) es una gran bahía en el brazo más oriental del Mar Báltico .
- Cualquier nombre arcaico en la lista (incluidos los nombres usados antes de la estandarización de la ortografía inglesa ) debe marcarse claramente como tal, es decir, ( arcaico: nombre1).
- Se permiten los nombres de idiomas extranjeros relevantes (uno usado por al menos el 10% de las fuentes en el idioma inglés o que sea usado por un grupo de personas que solían habitar este lugar geográfico). Los nombres oficiales locales deben aparecer antes de otros nombres alternativos si difieren de un nombre inglés ampliamente aceptado. Otros nombres de idiomas relevantes pueden aparecer en orden alfabético de sus respectivos idiomas, es decir, ( estonio : Soome laht ; finlandés : Suomenlahti ; ruso : Финский залив , Finskiy zaliv ; sueco : Finska viken ). Los idiomas separados deben estar separados por punto y coma .
- Alternativamente, todos los nombres alternativos se pueden enumerar y explicar en una sección de "Nombres" o "Etimología" inmediatamente después del encabezamiento, o en un párrafo especial del encabezamiento; se recomienda tener una sección de este tipo si hay al menos tres nombres alternativos, o si hay algo notable en los nombres mismos.
- Donde existe una sección de este tipo, la primera línea del artículo debe tener solo un enlace a la sección, redactado, por ejemplo: "(conocido también por varios [[#Nombres | nombres alternativos]])". Cuando hay varios nombres alternativos significativos, el caso para mencionar los nombres de manera prominente es al menos tan fuerte como con dos.
- Como excepción, un nombre oficial local diferente de un nombre inglés ampliamente aceptado debe estar tanto en una sección separada como al principio, en el formato "(Idioma extranjero: nombre local ; conocido también por varios [[#Names | nombres alternativos] ]) ".
- Los cuadros de información generalmente deben estar encabezados con el título del artículo e incluir estos nombres alternativos. La versión formal de un nombre ( República de Serbia en Serbia para un encabezado) se puede sustituir por él; Los nombres históricos extensos suelen ser mejores en un segundo cuadro de información, como en Augsburgo .
- El contenido (esto se aplica a todos los artículos que usan el nombre en cuestión): El mismo nombre que en el título debe usarse de manera consistente en todo el artículo, a menos que haya un nombre histórico en inglés ampliamente aceptado para un contexto histórico específico. En los casos en que se utilice un nombre histórico en inglés ampliamente aceptado, debe ir seguido del nombre en inglés moderno entre paréntesis en la primera aparición del nombre en las secciones aplicables del artículo en el formato: "nombre histórico (nombre moderno)". Esto se parece a un enlace; no debe hacerse en detrimento del estilo. Por otro lado, probablemente sea mejor hacerlo con demasiada frecuencia que con demasiada frecuencia. Si más de un nombre histórico es aplicable para un contexto histórico dado, los otros nombres deben agregarse después del nombre en inglés moderno, es decir: "nombre histórico (nombre en inglés, otros nombres históricos)".
- El uso de nombres históricos ampliamente aceptados implica que los nombres pueden cambiar; usamos Bizancio , Constantinopla y Estambul para hablar de la misma ciudad en diferentes períodos. El uso de un nombre para una ciudad en 2000 no determina qué nombre deberíamos darle a la misma ciudad en 1900 o en 1400, ni al revés. Sin embargo, muchas ciudades deberían mantener el mismo nombre; es una cuestión de hecho, del uso real del inglés, en todos los casos.
- Esta página es una guía; no pretende anular todas las demás pautas.
- Cuando, al igual que en Lyon , las diferentes variedades nacionales del idioma inglés deletrean un nombre extranjero de manera diferente, también deberíamos considerar nuestra guía sobre las variedades nacionales del inglés , que incluirían artículos en inglés británico que llaman la ciudad Lyons , artículos en inglés americano Lyon , y el artículo en sí usa cualquiera de los dos, de manera consistente. Los artículos no deberían trasladarse de una variedad nacional a otra sin buenas razones; nuestro principio del nombre más común no significa "usar americano, porque hay más americanos en el mundo de habla inglesa". Por otro lado, especialmente cuando el uso local está dividido, no siempre seguimos una mera pluralidad del uso local del inglés contra el resto del mundo de habla inglesa: Ganges , no Ganga .
- Referencias: Cuando se refiera a un lugar de otro artículo (por ejemplo, en los infoboxes) tenga en cuenta que estas pautas no prohíben, ni requieren, el uso de sufijos de nombres de países en el lugar. Se permiten tanto "Middletown, Connecticut, EE. UU." Y "Middletown, Connecticut". La presencia del país no debe cambiarse arbitrariamente.
Énfasis
Es una convención de Wikipedia enfatizar nombres alternativos en el primer uso, normalmente en la primera línea. Se acostumbra repetir y en negrita el título del artículo (a menos que sea un título descriptivo, rara vez es el caso de artículos geográficos) y sus sinónimos en inglés de uso frecuente, y poner en cursiva los nombres extranjeros o históricos representados en escritura romana. (Es técnicamente posible poner en negrita o en cursiva los nombres griegos o cirílicos; pero hay consenso para no hacerlo, porque de todos modos se pueden distinguir del texto corriente). Si esto produce un primer párrafo chillón, considere mover la discusión de los nombres a una sección separada. sección, o restando importancia a algunos de ellos.
Los nombres que no estén en escritura romana deben transliterarse (en cursiva). Si hay varias transliteraciones de uso frecuente (nuevamente, utilizadas por al menos el 10% de las fuentes en inglés), inclúyalas.
Usa el inglés
Cuando existe un nombre en inglés ampliamente aceptado , en un contexto moderno, para un lugar, debemos usarlo. Este será a menudo idéntico en forma al nombre local (como París o Berlín ), pero en muchos casos será diferente ( Alemania en lugar de Deutschland , Roma en lugar de Roma , Hannover en lugar de Ha nn over , Meissen en lugar de Meißen ). Si un nombre nativo se usa con más frecuencia en las fuentes en inglés que el nombre tradicional en inglés correspondiente, entonces use el nombre nativo. Dos ejemplos son Livorno y Regensburg , que ahora se conocen más ampliamente con sus nombres nativos que con los nombres tradicionales en inglés respectivos "Leghorn" y "Ratisbon".
Si no se puede demostrar que ningún nombre sea ampliamente aceptado en inglés, utilice el nombre local. Si existe más de un nombre local, siga el procedimiento que se explica a continuación en Varios nombres locales .
Si el lugar ya no existe, o el artículo trata solo de un lugar en un período en el que tenía un nombre diferente, se debe utilizar el nombre histórico en inglés ampliamente aceptado . Si no existe tal nombre en inglés, use el nombre histórico que ahora se usa localmente; para obtener más información, consulte Usar nombres modernos , a continuación.
Se pueden utilizar otros nombres aplicables en los títulos de las redirecciones . También pueden aparecer en el párrafo principal o en una sección especial del artículo, de acuerdo con los consejos dados en la guía de la sección principal . Para el uso de nombres en los infoboxes, consulte la guía del infobox .
Dentro de los artículos, generalmente se debe hacer referencia a los lugares con el mismo nombre que se usa en el título del artículo, o un nombre histórico cuando se habla de un período pasado. El uso de un nombre para una ciudad en 2000 no determina qué nombre deberíamos darle a la misma ciudad en 1900 o en 1400, ni al revés. Sin embargo, muchas ciudades deberían mantener el mismo nombre; es una cuestión de hecho, del uso real del inglés, en todos los casos. Por ejemplo, cuando se habla de la ciudad que ahora se llama Estambul , Wikipedia usa Bizancio en la antigua Grecia y Constantinopla para la capital del Imperio Bizantino. De manera similar, use Stalingrado cuando hable de la ciudad que ahora se llama Volgogrado en el contexto de la Segunda Guerra Mundial. Para obtener más detalles sobre este tema, consulte Wikipedia: Nombres propios .
Nombre ampliamente aceptado
Un nombre puede considerarse ampliamente aceptado si una fuente neutral y confiable dice: "X es el nombre que se usa con más frecuencia para esta entidad". Sin tal afirmación, las siguientes fuentes pueden ser útiles para establecer un nombre ampliamente aceptado. Es importante que las fuentes sean del período apropiado, es decir, la era moderna para los nombres actuales o el período histórico relevante para los nombres históricos. Para las fuentes modernas, es importante identificar cualquier momento decisivo reciente en la historia de la ubicación (como la caída de la Unión Soviética en Europa del Este, u otras revoluciones, invasiones y cambios de nacionalidad) y limitar las fuentes a las publicadas después de esa línea divisoria.
- Las obras de referencia autorizadas y desinteresadas son casi siempre fiables si están actualizadas. Ejemplos incluyen:
- las principales enciclopedias en inglés (ejemplos: Encyclopædia Britannica , Columbia Encyclopedia );
- atlas ampliamente utilizados (ejemplos: The Times Comprehensive Atlas of the World , el Oxford Atlas of the World );
- diccionarios geográficos (ejemplos: Cambridge World Gazetteer , Columbia Gazetteer de América del Norte , Omni Gazetteer de los Estados Unidos de América );
- bases de datos como el Sistema de Información de Nombres Geográficos ;
- mapas (como los de la National Geographic Society ), ya sean impresos o electrónicos.
- Muchos gobiernos tienen una agencia para estandarizar el uso de nombres de lugares, como la Junta de Nombres Geográficos de los Estados Unidos (ver BGN a continuación), la Junta de Nombres Geográficos de Canadá , etc.
- Para los nombres de países modernos, el World Factbook [1] mantenido por la Agencia Central de Inteligencia está actualizado y se actualiza continuamente.
- Para la ortografía de los nombres de lugares, una buena referencia es el Diccionario geográfico de Merriam-Webster .
- Los medios de comunicación en inglés también pueden ser fuentes muy confiables. Se debe prestar la debida cautela a la posibilidad de sesgo en algunos, como por razones nacionalistas, religiosas o políticas. Sin embargo, las principales fuentes globales son generalmente confiables, como los principales periódicos autorizados en inglés (ejemplos: The New York Times , The Washington Post , The Times of London ) o los servicios de cable (ejemplos: Reuters , Associated Press ). Los resultados de búsqueda de Google News y Lexis-Nexis pueden proporcionar una guía rápida del predominio relativo de nombres alternativos en los medios en su conjunto, siempre que los parámetros de búsqueda estén configurados correctamente, pero como con todos los números de búsqueda sin procesar, deben usarse con precaución.
- En general, también son confiables las historias estándar y los estudios científicos del área en cuestión (ejemplos: Cambridge Histories; los estudios de países de la Biblioteca del Congreso; Encabezamientos de materias de la Biblioteca del Congreso; y diccionarios de Oxford). Sin embargo, se necesita la debida precaución en caso de que estén fechados, no sean relevantes para el período en cuestión o estén escritos por un hablante no nativo de inglés.
- Algunas fuentes requieren un análisis individual para ser útiles; estos incluyen libros y artículos, como los que se encuentran en Google Scholar o Google Books. Deben examinarse individualmente para verificar su precisión, posible sesgo y adecuación del período. Incluso si un libro o artículo académico fue escrito después de eventos decisivos que resultaron en un cambio de nombre, puede usar nombres de lugares históricos en el contexto del trabajo.
- Los motores de búsqueda de Google Scholar y Google Books pueden proporcionar resultados útiles si los parámetros se configuran correctamente. En particular, una búsqueda de Google Libros en Google Ngram Viewer puede proporcionar información valiosa. Pero incluso un cambio de nombre ampliamente reconocido llevará tiempo para reflejarse en tales búsquedas, ya que aún pueden incluir referencias al nombre del lugar antes del cambio. Además, los lugares relativamente oscuros que tienen un gran impacto en la historia durante un período de tiempo particular continuarán mostrando resultados de búsqueda desproporcionadamente grandes para el nombre de la ubicación durante ese período.
- Los recuentos sin procesar de Google deben considerarse con extrema precaución, si es que lo hacen.
- Consulte también Problemas con los motores de búsqueda a continuación.
BGN
La Junta de Nombres Geográficos de los Estados Unidos determina la nomenclatura federal oficial de los Estados Unidos. Muy a menudo, el uso estadounidense real lo sigue, incluso en puntos como la omisión de apóstrofes, como en St. Marys River . Sin embargo, si el uso coloquial difiere, deberíamos preferir el uso estadounidense real al nombre oficial. De manera similar, su servidor GEOnet normalmente presenta el uso oficial local en el país en cuestión (por ejemplo, Frankfurt am Main ); en un puñado de casos, como Florence , tiene un campo de nombre convencional. Su BGN Approved es una transliteración sistemática, ya que Moskva - Wikipedia prefiere Moscú , que también es el nombre convencional de BGN. Cuando reconoce un nombre convencional , es evidencia de un uso generalizado del inglés; donde no lo hace, no está abordando nuestra pregunta principal.
Problemas con el motor de búsqueda
Las pruebas de motores de búsqueda deben usarse con cuidado: al probar si un nombre es ampliamente aceptado en el uso del inglés, nos interesan los resultados que están en inglés, representan el uso del inglés, se refieren al lugar en cuestión y no son duplicados entre sí o de Wikipedia. . Los resultados del motor de búsqueda pueden fallar en todos estos.
Google puede ofrecer estimaciones poco fiables al inicio de una búsqueda; A menudo es preferible restringir las búsquedas de la competencia a menos de 1000 accesos y examinar el número de accesos en la página final. Google no devuelve más de 1000 resultados reales; [1] Los recuentos de aciertos por encima de esto son estimaciones que no se pueden examinar fácilmente y son evidencia imperfecta del uso real. Agregar términos de búsqueda adicionales puede reducir el número de resultados a este rango, pero agrega una variación aleatoria adicional.
- No utilizar solo fuentes en inglés:
- Las búsquedas filtradas por idioma incluyen trabajos que contienen solo breves secciones en inglés. Es posible que estas secciones no discutan el nombre del lugar en cuestión.
- Los motores de búsqueda encontrarán resultados cuando un artículo en inglés esté citando un texto extranjero, que bien puede incluir nombres de lugares extranjeros. Esto ocurre a menudo cuando se cita un artículo por título. Por ejemplo, los aciertos que de hecho son citas de artículos alemanes que usan Riesengebirge no son evidencia del uso del inglés, de ninguna manera.
- No reflejar solo el uso en inglés:
- Google Scholar devolverá frecuentemente las direcciones de las oficinas postales, especialmente en las ciudades universitarias modernas. Esto da fe del uso local, no del uso del inglés (excepto, por supuesto, para las ciudades del mundo de habla inglesa, para las que debe prevalecer el uso local ).
- Los motores de búsqueda normalmente no distinguen el uso consistente de un nombre de una sola mención . Cualquier buena historia de Venecia mencionará a Venecia al menos una vez; cualquier buena historia de Bratislava mencionará a Pressburg . Pero lo que queremos es la palabra que utilizan constantemente para referirse a la ciudad; Es muy difícil encontrar eso con un motor de búsqueda, especialmente cuando la pregunta es: ¿la fuente llama a la Bratislava de los siglos XIX o XVIII de otra manera?
- Por ejemplo, los resultados que tienen la forma "X ( Foolanguage Y)" dan fe del uso de X en inglés, y del uso de Foolanguage de Y. Este último es importante para Wikipedia en Foolanguage, no para nosotros.
- Recuerde que Google Scholar y Google Books son selecciones imperfectamente aleatorias de todo el corpus de redacción en inglés. Si los resultados podrían haber surgido fácilmente por casualidad (por ejemplo, si solo hay media docena de aciertos válidos en todas las alternativas combinadas), este no es un buen indicador del uso generalizado del inglés.
- No estar sobre el lugar en discusión:
- Se utilizan muchos nombres para varios lugares, a menudo varios lugares del mismo tipo. Además, muchos nombres de lugares se han convertido en apellidos, y los artículos que son de autores con esos apellidos no establecen el uso del inglés para el nombre del lugar.
- No representar el uso independiente del nombre:
- Algunos sitios web copian y compilan mecánicamente otros sitios web, incluida la propia Wikipedia. Estos no deben contarse como instancias separadas de uso del inglés, sino como la misma instancia duplicada. Los espejos y bifurcaciones de Wikipedia , que también pueden aparecer en las búsquedas de Google Book o Google Scholar, son fuentes inaceptables. Cuando utilice los resultados de búsqueda de Google como métrica de uso, incluya siempre "-wikipedia" en las condiciones de búsqueda. Esto excluirá algunos, aunque no todos, los espejos de Wikipedia.
Algunos de estos problemas se reducirán si la búsqueda incluye una palabra en inglés, como "ciudad" o "río", además del nombre del lugar. (Si esto se hace con un nombre de lugar propuesto, por supuesto, debe hacerse para todas las propuestas en competencia). Otro enfoque es examinar las primeras páginas de resultados y ver qué proporción de ellos son resultados falsos. Pero el único control seguro es contar cuántos accesos están genuinamente en inglés, afirmar el uso del inglés y ocuparse del lugar discutido.
Otra idea útil, especialmente cuando un nombre parece usarse con frecuencia en el constructo "X (también llamado Y)" en fuentes que usan X de manera consistente a partir de entonces, es buscar "y X" contra "e Y" (o "en X "versus" en Y ") para ver cuál es común en la prosa corriente.
Varios nombres locales
Hay casos en los que la autoridad local reconoce por igual dos o más nombres de diferentes idiomas, pero la discusión en inglés del lugar es tan limitada que ninguna de las pruebas anteriores indica cuál de ellos se usa ampliamente en inglés; por lo que no hay un nombre local único y el uso del inglés es difícil de determinar.
La experiencia demuestra que la solución sencilla de un nombre doble o triple es a menudo insatisfactoria; Hay demasiadas quejas de que uno u otro nombre debería ser el primero. También desaprobamos cualquier discusión sobre qué nombre debería tener el lugar .
Recomendamos elegir un solo nombre, por algún criterio objetivo, incluso uno algo arbitrario. Las pruebas simples de Google son aceptables para resolver el asunto, a pesar de sus problemas; una solución es seguir el uso del inglés donde se pueda determinar, y adoptar el nombre usado por la mayoría lingüística cuando el uso del inglés es indeciso. Esto se ha hecho, por ejemplo, con los municipios de Tirol del Sur , sobre la base de una encuesta lingüística publicada oficialmente de la zona (véase Italia a continuación).
En algunos casos, se llega a un compromiso entre los editores para evitar dar la impresión de apoyo a un punto de vista nacional en particular. Por ejemplo, se ha adoptado el nombre razonablemente común Liancourt Rocks , principalmente porque no es ni coreano ni japonés. De manera similar, la versión de Wikipedia de la disputa por el nombre de Derry / Londonderry se ha resuelto nombrando la página de la ciudad Derry y la página del condado County Londonderry .
Hay excepciones ocasionales, como Biel / Bienne , cuando el nombre doble es el nombre abrumadoramente más común en inglés (en este caso, se ha vuelto más común porque es oficial y habitual en Suiza; el uso no parece ser controvertido ). Esto no debe hacerse para resolver una disputa entre puntos de vista nacionales o lingüísticos; solo debe hacerse cuando el nombre doble es realmente lo que los angloparlantes llaman al lugar.
Usa nombres modernos
Para un artículo sobre un lugar cuyo nombre ha cambiado con el tiempo, el contexto es importante. Para artículos que discutan el presente, use el nombre inglés moderno (o el nombre local, si no hay un nombre inglés establecido), en lugar de uno más antiguo. Los nombres más antiguos deben usarse en contextos históricos apropiados cuando una mayoría sustancial de fuentes modernas confiables hacen lo mismo; esto incluye los nombres de artículos relacionados con períodos históricos particulares. Los nombres han cambiado tanto porque las ciudades han cambiado de nombre formalmente como porque las ciudades han sido tomadas de un estado por otro; en ambos casos, sin embargo, estamos interesados en lo que ahora usan fuentes confiables en inglés.
Por ejemplo, tenemos artículos llamados Estambul , Dubrovnik , Volgogrado y San Petersburgo , siendo estos los nombres actuales de estas ciudades, aunque los nombres anteriores (Constantinopla, Ragusa, Stalingrado y Leningrado) también se usan para referirse a períodos históricos apropiados (si cualquiera), incluidos nombres de artículos como Batalla de Stalingrado y Asedio de Constantinopla ; sin mencionar artículos separados sobre Constantinopla y Bizancio sobre las ciudades históricas en el sitio de la moderna Estambul, o parte de ella. A veces es una práctica común en inglés usar formas de nombres de diferentes idiomas para indicar el dominio cultural o político. Por ejemplo, Szczecin a menudo se escribe Stettin (el nombre alemán) para el período anterior a 1945, del mismo modo que Gdańsk se llama Danzig (las decisiones detalladas en Talk: Gdansk / Vote se aplican a esa disputa; son más antiguas que esta página). Hay otras ciudades para las que todavía se debate la política, como Vilnius , que en varios contextos se conoce como Vilnius, Wilno o Vilna.
En algunos casos, no es el nombre local sino la ortografía del nombre en inglés lo que ha cambiado con el tiempo. Por ejemplo, Nanjing , como se escribe pinyin contemporáneo , se usa para el nombre del artículo en lugar de Nanking . Sin embargo, el artículo sobre el Tratado de Nanking describe la ciudad como era habitual en 1842, porque la erudición inglesa moderna todavía lo hace.
Otro ejemplo es Mumbai , que cambió oficialmente su nombre de Bombay en 1995. Según la política de nomenclatura de Wikipedia, nuestra elección de nombre no sigue automáticamente la forma oficial o local, sino que depende de que ese cambio se haya vuelto predominante en el uso global común. Eso se puede evaluar revisando las referencias actualizadas al lugar en un contexto moderno en fuentes confiables y autorizadas, como medios de comunicación, otras enciclopedias, atlas y publicaciones académicas, así como las publicaciones oficiales de los principales países de habla inglesa, para ejemplo, el CIA World Factbook.
Nombres alternativos
Los artículos de Wikipedia deben tener un solo título, según el diseño del sistema; esta página está destinada a ayudar a los editores a ponerse de acuerdo sobre qué nombre de un lugar debe aparecer como título.
Sin embargo, otros nombres, especialmente los que se usan con mucha frecuencia (digamos, el 10% del tiempo o más) en la literatura inglesa disponible sobre un lugar, pasado o presente, deben mencionarse en el artículo, como información enciclopédica. Se pueden mencionar dos o tres nombres alternativos en la primera línea del artículo; Es una práctica general de Wikipedia ponerlos en negrita para que se destaquen. Si hay más nombres que este, o la sección principal está desordenada, a menudo es una buena idea un párrafo separado sobre los nombres del lugar.
Desambiguación
A menudo ocurre que el mismo nombre inglés ampliamente aceptado se aplicará a más de un lugar, oa un lugar y a otras cosas; en cualquier caso será necesaria la desambiguación. Para conocer las reglas generales sobre este tema, consulte Wikipedia: desambiguación .
Debe tenerse en cuenta lo siguiente para eliminar la ambigüedad de los nombres de los lugares.
- Si un lugar es el tema principal para el título que es más apropiado según estas convenciones de nomenclatura, entonces su artículo debe llevar ese nombre sin etiqueta de desambiguación (por ejemplo, Kuala Lumpur y Mont Blanc ). Sin embargo, si el idioma o las convenciones de nomenclatura específicas indican un título de artículo diferente como más apropiado, entonces se debe crear una redirección a ese artículo desde el término para el que es el tema principal. Por ejemplo, Thames redirige al artículo llamado River Thames y Danzig redirige a Gdańsk .
- Cuando hay medios convencionales de desambiguación en la norma Inglés, los utilizan, como en el río Rojo del Norte y el Río Rojo del Sur , y en Nueva York City (de distinguir del estado de Nueva York ).
- Los ríos, lagos y montañas a menudo incluyen la palabra río , lago o monte en el nombre; En este asunto, deben seguirse las convenciones y el idioma nacionales. Por ejemplo, los ríos del Reino Unido e Irlanda siguen el patrón del río Támesis , mientras que los de los Estados Unidos siguen el río Mississippi . En muchos países, la palabra adicional se usa cuando se necesita para eliminar ambigüedades, pero se omite: compare Jade (río) o Achelous River (que requieren desambiguación) con Rhine (que no lo hace). Véase también Wikipedia: WikiProject Rivers # Naming .
En algunos casos, el título del artículo debe incluir texto adicional, como el nombre de un país o de una provincia, por ejemplo, París, Maine o Red River (Victoria) . El texto adicional se denomina etiqueta de desambiguación . La etiqueta de desambiguación proporciona contexto al lector y ayuda a identificar lugares de manera única cuando varios lugares comparten el mismo nombre. Los siguientes principios generales se aplican a dichas etiquetas:
- En algunos casos, incluida la mayoría de las ciudades de los Estados Unidos, el título más apropiado incluye el nombre del estado sin paréntesis como etiqueta, incluso cuando no es necesario para la desambiguación.
- Los lugares a menudo se eliminan de la ambigüedad por el país en el que se encuentran, si esto es suficiente. Sin embargo, cuando se requieren etiquetas para lugares en Argentina (excepto las capitales de provincia que tienen el nombre de la provincia), Australia, Brasil, Canadá, China, Francia, India, Irlanda, Italia, Japón, México, Estados Federados de Micronesia, Nigeria, Sur África o Estados Unidos, use el nombre del estado, provincia, territorio, prefectura, región (solo Italia) o condado (solo Irlanda) o departamento (solo Francia) si el lugar se encuentra dentro de una sola entidad de este tipo.
- Los nombres de lugares ambiguos dentro del Reino Unido generalmente deben usar el condado como desambigador; consulte Wells, Somerset ( no Wells, Inglaterra , que es una redirección).
- Si usar el nombre del país aún genera ambigüedad, use el nombre de una división administrativa más pequeña (como un estado o provincia) en su lugar.
- Los ríos también pueden ser eliminados por el cuerpo de agua en el que fluyen.
- Con los nombres de ciudades, pueblos, aldeas y otros asentamientos , la etiqueta suele ir precedida de una coma, como en Hel, Polonia . Esto a menudo se aplica también a unidades administrativas de bajo nivel ( condado de Polk, Tennessee ), pero menos a subdivisiones más grandes o regiones históricas ( Galicia (España) ; Nord (departamento francés) ). Sin embargo, cualquier convención nacional específica tiene prioridad.
- Con características naturales, la etiqueta normalmente aparece entre paréntesis, como en Eagle River (Colorado) . Sin embargo, pueden tener prioridad las convenciones nacionales preexistentes específicas.
- Las etiquetas genéricas de eliminación de ambigüedades entre paréntesis, como se utilizan en la mayoría de los artículos de Wikipedia, se utilizan sólo ocasionalmente para nombres geográficos (como en Wolin (ciudad) , donde ninguna etiqueta regional sería suficiente para distinguir la ciudad de la isla de Wolin ).
Si las convenciones específicas de desambiguación se aplican a lugares de un tipo particular o en un país en particular, entonces es importante seguirlas. Estas convenciones (o enlaces a ellas) se pueden encontrar en la siguiente sección titulada Temas específicos . Si un país no tiene una convención en la lista y hay un patrón claro entre los artículos sobre lugares en ese país, sígala. Tenga en cuenta este patrón aquí, como una convención nacional propuesta.
Orden de nombres en el título
Cuando aparecen varios nombres geográficos en un título, los nombres deben colocarse en orden alfabético a menos que haya una razón clara para otro orden. Ejemplos: relaciones Francia-Estados Unidos , pero cultura de las Islas Turcas y Caicos o Kura-Araxes (ambos nombres establecidos).
Nombres de clases
Si un lugar pertenece a una clase y el nombre de esa clase está incluido en el nombre del artículo, ya sea:
- en el desambiguador entre paréntesis, está escrito en minúsculas, es decir, [[Foo (nombre de clase)]] no [[Foo (nombre de clase)]]. Por ejemplo, Río de Janeiro (estado) no "Río de Janeiro (estado)", Pegnitz (río) no "Pegnitz (río)".
- en el nombre del lugar, está escrito en mayúsculas, es decir, [[Foo Classname]] no [[Foo Classname]]. Por ejemplo, la provincia de Buenos Aires (que es una provincia) y no la "provincia de Buenos Aires", el río Mississippi (que es un río) no el "río Mississippi".
Esto no se aplica a los distritos de la India .
Temas específicos
Subdivisiones administrativas
Los nombres de las clases de lugares siguen la misma guía: haz lo que hace el inglés. En particular, cuando se trata de subdivisiones administrativas y de otro tipo, escribimos sobre oblasts rusos y el oblast de Moscú , pero de provincias chinas y romanas , no sheng o provinciae .
Es útil que todas las divisiones del mismo tipo en el mismo país compartan el mismo formato de título de artículo (por ejemplo, casi todas las provincias de Italia tienen el formato "Provincia de X"), por lo que si un distrito de un país tiene su artículo el nuevo nombre de X a X Distrito , vale la pena discutir si el mismo se debe hacer con todos los distritos. Pero no se debe forzar la uniformidad de los títulos cuando esto constituya una violación del idioma o sea inapropiado de alguna otra manera; si la uniformidad vale el costo debe decidirse en cada caso en función de sus méritos.
Características naturales
Para obtener más orientación sobre cómo nombrar artículos sobre lagos, montañas y ríos, consulte:
- Wikipedia: WikiProject Lakes # Nomenclatura
- Wikipedia: WikiProject Mountains # Convenciones de nomenclatura
- Wikipedia: WikiProject Rivers # Naming
Orientación específica de la región
Cuando no existe una convención de Wikipedia sobre un país específico y es necesaria la desambiguación, generalmente es razonable usar [[nombre del lugar, nación]], como en Shire, Etiopía .
Al nombrar temas relacionados con algún país específico, prefiera la forma "(Elemento) de (País)" a las formas con adjetivos (por ejemplo, Historia de Japón en lugar de historia japonesa ). Consulte Wikipedia: convenciones de nomenclatura (temas específicos de cada país) .
Las páginas y categorías siguientes representan las discusiones y opiniones que realmente han tenido lugar en Wikipedia. Su fuerza consiste en la fuerza de sus argumentos y el grado de consenso que los respalda; enumerar aquí no garantiza ninguna virtud.
este de Asia
porcelana
Consulte Wikipedia: Convenciones de nomenclatura (chino) #Nombres de lugares . Utilice provincias o unidades similares para la desambiguación.
Véanse también las convenciones de Hong Kong , a continuación; y Wikipedia: Manual de estilo / artículos relacionados con China .
Hong Kong
Siempre que sea posible, los artículos sobre lugares de Hong Kong utilizan [[Placename]]. Cuando se requiere la desambiguación, se utiliza [[Placename, Hong Kong]]. Por lo tanto, Quarry Bay pero Stanley, Hong Kong . En algunos casos, sin embargo, [[Placename, Kowloon]], [[Placename, New Kowloon]], etc., pueden ser necesarios para varias ubicaciones dentro de Hong Kong que llevan el mismo nombre.
Macao / Macao
Macao se escribe idiomáticamente con una "u" o una "o" como última letra. Para mantener la coherencia en Wikipedia, los artículos de título que utilicen la ortografía "u" a menos que un nombre propio en inglés use la ortografía "o".
Japón
Consulte Wikipedia: Manual de estilo (artículos relacionados con Japón) .
Corea
Consulte Wikipedia: convenciones de nomenclatura (coreano) y Wikipedia: Manual de estilo / artículos relacionados con Corea .
Mongolia
Consulte Wikipedia: convenciones de nomenclatura (mongol) .
Europa y norte de Asia
Bielorrusia
Las ciudades principales ( capitales voblast ) se nombran de acuerdo con el uso más común del inglés. Todos los demás asentamientos se nombran de acuerdo con las normas nacionales (las excepciones pueden discutirse caso por caso).
Bélgica
Deben usarse los nombres nativos en inglés para los lugares, pero el nombre del idioma local si no lo hay. Las convenciones de nomenclatura de Bruselas deben utilizarse para artículos relacionados con Bruselas. Para castillos o casas señoriales, se deben utilizar estas convenciones de nomenclatura .
Bosnia y Herzegovina
Los lugares poblados utilizan un título no ambiguo, cuando corresponda.
Los nombres geográficos generalmente están sujetos a reglas estándar de #Disambiguation , sin embargo, debido a que muchos de los municipios de Bosnia y Herzegovina son anteriores a las entidades modernas de Bosnia y Herzegovina o los cantones de la Federación de Bosnia y Herzegovina , a menudo se usan en el nombre de la aldea. desambiguación, en lugar de unidades administrativas de nivel superior.
Finlandia
Ver topónimos de Finlandia .
Los títulos de los artículos deben estar en el idioma mayoritario (finlandés o sueco) de la provincia, municipio, región o subregión, a menos que haya un nombre bien establecido en inglés. El idioma minoritario del área debe mencionarse al principio en cursiva. Cualquier segundo nombre debe ser referenciado por una fuente secundaria confiable; a menudo, lo mejor será el reconocimiento del Instituto de Idiomas de Finlandia (ver una lista de nombres de lugares en sueco ).
Los nombres secundarios de los municipios no deben mencionarse en otros artículos que no sean el artículo sobre el propio municipio. Por ejemplo, "Helsinki (sueco: Helsingfors)" no debe usarse en ningún otro lugar que no sea la sección principal de Helsinki , a menos que sea de especial interés en algún contexto.
Para los lugares en el área de domicilio sami , el nombre en los idiomas sami debe mencionarse al principio del artículo en cursiva.
Francia
Ver Wikipedia: Manual de estilo / Francia y relacionados con el francés
Alemania
Siempre que sea posible, los artículos sobre lugares en Alemania usan [[placename]] a menos que haya un nombre común en inglés (por ejemplo, Munich o Nuremberg ). Cuando se requiera desambiguación, siga el sistema oficial de desambiguación que puede tomar 3 formas:
- Parte del propio nombre oficial a menudo usa un río, una ciudad cercana, una región o un estado. Ejemplos: Offenbach am Main , Rothenburg ob der Tauber ; Neustadt bei Coburg , Bernau bei Berlin ; Zell im Fichtelgebirge , Eschenbach in der Oberpfalz ; Neustadt en Sachsen .
- Entre paréntesis después del nombre, según el distrito, río, ciudad, región o estado local. Los corchetes son a menudo una parte oficial del nombre y aparecen en las señales de tráfico. Ejemplos: Velden (Pegnitz) (después del río Pegnitz ), Kempten (Allgäu) (después de la región de Allgäu ).
- Después de una barra diagonal (teniendo en cuenta que esto está actualmente en desuso. Se pueden usar corchetes en su lugar). Ejemplo: Neustadt / Harz (después de las montañas de Harz ).
Para obtener más orientación sobre los nombres de lugares alemanes, incluidas las características geográficas y artificiales, consulte Wikipedia: WikiProject Alemania / Convenciones .
Irlanda
Siempre que sea posible, los artículos sobre lugares de Irlanda utilizan [[placename]]. Cuando se requiere desambiguación, se usa [[nombre del lugar, condado x]]. Así Castlebar pero Westport, condado de Mayo . Esta misma convención se aplica tanto a la República de Irlanda como a Irlanda del Norte. Para obtener más orientación, consulte Wikipedia: Manual of Style (artículos relacionados con Irlanda) .
Isla del hombre
Siempre que sea posible, los artículos sobre lugares de la Isla de Man utilizan [[placename]]. Cuando se requiere desambiguación, se usa [[nombre del lugar, Isla de Man]]. Así Onchan pero Peel, Isla de Man .
Italia
Siempre que sea posible, los artículos sobre lugares de Italia utilizan [[placename]]. Cuando se requiere la desambiguación, los lugares en Italia se desambiguan utilizando la "convención de coma" por el mayor de la región, provincia o municipio necesario para identificarlo de forma única, según corresponda, no como Placename, Italia . Las provincias autónomas de Tirol del Sur y Trentino se tratan como regiones de facto . Los lugares en aquellas provincias que requieren desambiguación toman la forma Placename, South Tyrol o Placename, Trentino respectivamente.
Los artículos usaban anteriormente las abreviaturas de dos letras para las provincias: estas ya no deben usarse.
Ejemplos:
- Dos ubicaciones en diferentes regiones: Castro, Apulia y Castro, Lombardía ;
- Dos localidades en la misma provincia: Ronchi, Bra y Ronchi, Cuneo (ambas en la provincia de Cuneo );
- Dos ubicaciones en la misma región y una tercera en una región diferente: Manciano, Arezzo y Manciano, Grosseto (ambas en la región de Toscana ), pero Manciano, Umbría .
La región que contiene las provincias autónomas de Trentino y Tirol del Sur se conoce como Trentino-Alto Adige / Südtirol .
Tirol del sur
En Tirol del Sur , la autoridad local reconoce por igual dos o más nombres de diferentes idiomas, y la discusión en inglés es a menudo tan limitada que ninguna de las pruebas anteriores indica cuál de ellos se usa ampliamente en inglés. Sin embargo, existe un relevamiento lingüístico oficial de la zona , por municipio, que tiene las siguientes ventajas:
- Está disponible en línea y publicado oficialmente.
- Las proporciones de los distintos grupos lingüísticos son bastante estables.
- La mayoría de los municipios tienen una gran mayoría, a menudo una mayoría del 90%, de un grupo lingüístico.
- En los pocos casos en los que hay un nombre en inglés ampliamente utilizado, suele ser el del grupo lingüístico mayoritario.
Por lo tanto, los artículos sobre ubicaciones en Tirol del Sur se colocan de acuerdo con el idioma de la mayoría lingüística.
macedonia
Para obtener el nombre del país y la región homónima, consulte Wikipedia: Convenciones de nomenclatura (Macedonia)
Noruega
Consulte Wikipedia: WikiProject Norway # Naming .
Polonia
Consulte Wikipedia: Manual de estilo / artículos relacionados con Polonia .
Rusia
Esta convención de nomenclatura cubre todo tipo de localidades habitadas en Rusia : ciudades / pueblos, asentamientos de tipo urbano y todo tipo de localidades rurales.
Cuando un lugar no tiene un #nombre ampliamente aceptado , use el nombre ruso romanizado, según las pautas de romanización predeterminadas de WP: RUS .
- Cuando el nombre de la localidad no es único dentro de Rusia, utilice el nombre separado por comas del sujeto federal en el territorio en el que se encuentra la localidad (por ejemplo, Oktyabrsky, República de Bashkortostán ). Si el nombre de la localidad no es único dentro de una asignatura federal, preceda al desambigador de asignatura federal con el nombre del distrito en cuyo territorio se encuentra la localidad (p. Ej., Mrakovo, Kugarchinsky District, Republic of Bashkortostán ). Si el título sigue siendo ambiguo, los niveles inferiores de las divisiones administrativas y / o el tipo de localidad entre paréntesis se pueden utilizar para una mayor desambiguación.
- Cuando el nombre de la localidad es único dentro de Rusia, pero entra en conflicto con el nombre de otra localidad en un país diferente, elimine la ambigüedad del nombre con "Rusia" (por ejemplo, Dimitrovgrad, Rusia ).
- Cuando el nombre de la localidad es único, pero entra en conflicto con el nombre de un concepto diferente, utilice el tipo de localidad entre paréntesis como desambigador (por ejemplo, Dikson (asentamiento de tipo urbano) ).
Los títulos de los artículos sobre las divisiones administrativas siguen los mismos principios.
Serbia
Los lugares poblados utilizan un título no ambiguo, cuando corresponda. Cuando sea necesaria la desambiguación, siga la convención:
- Los asientos de los municipios (ciudades) se eliminan de la ambigüedad utilizando reglas estándar: Bor, Serbia , se distingue de muchos otros topónimos llamados Bor ; Raška (ciudad) es distinta de Raška (río) o Raška (región) .
- Las aldeas siempre (independientemente de la razón) se desambigua utilizando el nombre del municipio, para mantener la coherencia: Crna Bara (Aleksinac) , Jaša Tomić, Sečanj, etc.
Otros nombres geográficos están sujetos a reglas estándar de #Disambiguation .
Suiza
Consulte Wikipedia: Municipios suizos de WikiProject / Convenciones sobre títulos de artículos .
Ucrania
Reino Unido
Siempre que sea posible, los artículos sobre lugares del Reino Unido utilizan [[placename]]. Cuando se requiere la desambiguación, se utiliza un sistema diferente en Inglaterra, Irlanda del Norte, Escocia y Gales.
Si se requiere desambiguación, y el lugar está en el mismo distrito de gobierno local que un asentamiento más grande y está claramente dentro de ese asentamiento más grande, se debe usar [[nombre del lugar, pueblo / ciudad]]. Por ejemplo, Bradwell, Milton Keynes o Sailortown, Belfast .
La desambiguación no debería ser normalmente para Inglaterra, Gales, Escocia o Irlanda del Norte, y nunca para la ciudad postal , antiguo condado postal o distrito de código postal.
Inglaterra
Cuando se requiere desambiguación, normalmente se usa [[nombre del lugar, condado ceremonial ]]. Por ejemplo, Halling, Kent .
Cuando la ciudad y el condado usan variantes del mismo nombre, desambigue con Inglaterra para mayor claridad en todo el mundo de habla inglesa; así Lincoln, Inglaterra , no Lincoln, Lincolnshire .
Para ubicaciones dentro del Gran Londres, se debe usar [[placename, London]].
Cuando se requiera una mayor desambiguación, se deben utilizar distritos . Por ejemplo, Belmont, Sutton y Belmont, Harrow ; ambos en Londres.
Si hay varios lugares con el mismo nombre dentro del mismo distrito, entonces se deben usar las direcciones de las parroquias , distritos o brújula en minúsculas, según corresponda, para identificar las ubicaciones relativas. Por ejemplo, Woolston, norte de Shropshire y Woolston, sur de Shropshire ; ambos en Shropshire.
Gales
Cuando se requiere la eliminación de ambigüedades, normalmente se usa [[nombre del lugar, área principal ]]. Por ejemplo, Queensferry, Flintshire .
Después de la discusión en la charla de Wikipedia: Tablón de anuncios de Welsh Wikipedians se acordó que donde un distrito del condado debe ser desambiguado, debe ir bajo [[Distrito del condado de Placename]]. Por lo tanto, el condado de Conwy , no el condado de Conwy , Conwy (condado) o el condado de Conwy .
Escocia
Cuando se requiere desambiguación, normalmente se usa [[nombre del lugar, área del consejo ]]. Por ejemplo, Cullen, Moray .
Cuando se requiere desambiguación para un asentamiento en una isla escocesa, se usa [[nombre del lugar, isla / cadena de islas]]. Por ejemplo, Tarbert, Harris y Balfour, Orkney . Lewis y Harris se tratan como islas separadas para este propósito.
Si se requiere una mayor desambiguación, entonces se debe utilizar otra forma de desambiguación natural y reconocible, como regiones tradicionales, áreas de comité, etc. Por ejemplo, Kinnaird, Gowrie ; y Kinnaird, Atholl ; tanto en Escocia como en Perth y Kinross.
Las excepciones incluyen:
- El número de asentamientos o islas más grandes que probablemente sean bien conocidos fuera de la región, que también requieren desambiguación, como Perth, Escocia y Jura, Escocia .
- Asentamientos en Argyll y Bute. Los asentamientos de Argyll continental deben tener el estilo [[placename, Argyll]]. Por ejemplo, Tarbet, Argyll .
- Asentamientos en el área del consejo de Highland. Cuando se requiera desambiguación, se debe usar [[placename, District ]]. Por ejemplo, Wick, Caithness . Sin embargo, los asentamientos continentales de Skye y Lochalsh deben tener el estilo [[nombre del lugar, Lochalsh]].
Irlanda del Norte
Cuando se requiere desambiguación, normalmente se usa [[nombre del lugar, condado x ]]. Por ejemplo, Bangor, Condado de Down . Para obtener más orientación, consulte Wikipedia: Manual of Style (artículos relacionados con Irlanda) .
América Latina
En América Latina muchas entidades tienen los mismos nombres, por lo que se hace alguna coordinación para topónimos de esta región.
Argentina
Cuando es posible, los artículos sobre lugares de Argentina utilizan [[Placename]]. Cuando se requiere desambiguación, se usa [[Nombre de lugar, Nombre de provincia]], excepto para las capitales de provincia que usan [[Nombre de ciudad, Argentina]]. Ver Categoría: Lugares poblados de Argentina y sus subcategorías. Para las islas del Atlántico sur, consulte la sección #Islas Falkland .
Brasil
Siempre que sea posible, los artículos sobre ciudades de Brasil utilizan [[Cityname]]. Cuando se requiere la eliminación de ambigüedades, se utiliza [[Cityname, Statename]]. Se aplica una excepción cuando el nombre de la ciudad y el nombre del estado son el mismo: Río de Janeiro , Río de Janeiro (estado) ; São Paulo , São Paulo (estado) .
México
Cuando es posible, los artículos sobre lugares en México usan [[Placename]]: Acapulco . Cuando se requiere desambiguación, se usa [[Placename, Statename]] (la "convención de coma", como en Nogales, Sonora o Córdoba, Veracruz ). Las ciudades que comparten nombres con los estados se han colocado en [[Placename City]]], y el estado toma la [[Placename]] ubicación: por ejemplo, la ciudad de Oaxaca , (ciudad) y Oaxaca (estado).
América del norte y el caribe
islas Bermudas
Todos los artículos geográficos relacionados con lugares en Bermuda tienen títulos en la forma XXX, Bermuda , independientemente del tipo de relieve del tema del artículo, e independientemente de si la desambiguación es necesaria. Así, por ejemplo, el artículo sobre la isla Perot se encuentra en la isla Perot, Bermuda , no en la isla Perot (Bermuda) o en la isla Perot .
Canadá
Consulte Wikipedia: Manual de estilo (artículos relacionados con Canadá) .
Trinidad y Tobago
Ver Wikipedia: Tablón de anuncios / Guía de estilo de los wikipedistas de Trinidad y Tobago .
Estados Unidos
Los artículos sobre lugares poblados en los Estados Unidos generalmente se titulan Placename, State
(la "convención de la coma"); la mayoría de los territorios de EE Placename, Territory
. Un nombre de lugar que necesite desambiguación adicional debe incluir su condado o parroquia (por ejemplo, Elgin, condado de Lancaster, Carolina del Sur y Elgin, condado de Kershaw, Carolina del Sur ). Si más de un lugar dentro del mismo condado tiene el mismo nombre, especifique el tipo de unidad de gobierno local entre paréntesis antes de la coma, para cualquier artículo que no sea el tema principal (por ejemplo, Callicoon (CDP), Nueva York y Callicoon ( ciudad), Nueva York , pero no "Callicoon, Nueva York (CDP)"). Un pequeño número de comunidades no incorporadas llevan los nombres de dos estados debido a sus ubicaciones peculiares a lo largo de las fronteras estatales (por ejemplo, Glenrio, Nuevo México y Texas ).
Las ciudades enumeradas en el Libro de estilo de AP [2] que no requieren el modificador de estado en los artículos de periódicos tienen sus artículos nombrados a City
menos que no sean el tema principal para ese nombre. [3] En otros casos, esta guía recomienda seguir la "convención de la coma" como se describe anteriormente. [4]
Los artículos en el formato "ciudad, estado" deben tener el nombre de la ciudad redirigido al nombre completo. En muchos casos, como en el caso de París, Texas , eso será imposible, porque el nombre base puede tener otros usos , en cuyo caso se debe usar una entrada DAB o una nota de sombrero. Al comparar una ciudad de EE. UU. Con otros posibles temas principales , la ciudad de EE. UU. Nunca debe considerarse una coincidencia parcial de título si el nombre base de la ciudad es el mismo que el término que se está considerando. Por ejemplo, Nashville, Tennessee , incluye el nombre del estado en su título y también es el tema principal de " Nashville " solo, que redirige a la página de la ciudad.
El artículo de una ciudad de los Estados Unidos nunca debe titularse "ciudad, país" (p. Ej., "Detroit, Estados Unidos") o "ciudad, estado, país" (p. Ej., "Kansas City, Missouri, EE. UU."); eso es contrario al uso americano general. Las abreviaturas postales (como CA o Calif. Para California) nunca se utilizan en los títulos de los artículos.
Comas equilibradas: cuando el título de un nombre de lugar continúa más allá del nombre del estado (que no sea entre paréntesis), por ejemplo , Harrisburg, Pensilvania, en la Guerra Civil Estadounidense , se incluye una coma después y antes del nombre del estado.
.Los artículos sobre condados y parroquias suelen tener el título X County, State
o X Parish, State
.
Los artículos sobre áreas metropolitanas pueden llevar uno de los siguientes títulos:
- Un nombre de uso común; por ejemplo, Central Arkansas es el área metropolitana centrada en Little Rock, Arkansas .
- [nombre de la ciudad] área metropolitana (omitiendo el nombre del estado), si no hay otra área metropolitana con este nombre; esto se aplica incluso si el artículo de la ciudad tiene un nombre estatal; por ejemplo, el área metropolitana de Sacramento es el área metropolitana centrada en Sacramento, California .
- [nombre de la ciudad] área metropolitana, [nombre del estado] si se necesita desambiguación; por ejemplo, área metropolitana de Rochester, Minnesota y área metropolitana de Rochester, Nueva York
Las convenciones para los títulos de artículos sobre divisiones civiles menores varían de un estado a otro. Por ejemplo, todos los artículos sobre los municipios de Indiana tienen derecho X Township, Y County, Indiana
independientemente de la necesidad del nombre del condado para eliminar la ambigüedad; los artículos sobre los municipios de Nueva Jersey generalmente se titulan X, New Jersey
o de X Township, New Jersey
acuerdo con el uso común. Cualquier cambio en la convención debe determinarse a nivel estatal.
Los vecindarios dentro de la ciudad de Nueva York se identifican con el estándar [[vecindario, distrito]] cuando no están en el nombre base, donde "distrito" es uno de los cinco distritos : Brooklyn , Bronx , Manhattan , Queens o Staten Island .
Las carreteras de EE. UU. Deben figurar como se encuentra en WP: Convenciones de nomenclatura (carreteras estatales y territoriales de EE .
Hawái tiene diferentes convenciones según Wikipedia: Manual de estilo / artículos relacionados con Hawái .
Oceanía
Australia
La mayoría de los artículos de asentamientos australianos se encuentran en Ciudad, Estado / Territorio ; sin embargo, el nombre de una ciudad o pueblo puede usarse solo si el lugar es el tema principal o único para ese nombre (por ejemplo, Sydney en lugar de [[Sydney, Nueva Gales del Sur]]). Tenga en cuenta casos como el de Newcastle, Nueva Gales del Sur , que debe eliminarse de la ambigüedad de su homónimo en el Reino Unido. Los nombres de estados / territorios no deben abreviarse en los títulos de los artículos.
Las localidades (que no sean suburbios) y lugares como estaciones de tren, parques, etc., pueden eliminarse la ambigüedad, cuando sea necesario, por referencia a la ciudad en lugar del estado (p. Ej., The Rocks, Sydney , en lugar de [[The Rocks, Nueva Gales del Sur ]]).
Las áreas de gobierno local están en su nombre oficial. Cuando se requiere una mayor desambiguación, el nombre del área del gobierno local se usa entre paréntesis después del nombre del estado: [[Ciudad, Estado (Área del gobierno local)]] (como Springfield, Victoria (Macedon Ranges) ).
Para carreteras australianas, consulte Wikipedia: convenciones de nomenclatura (carreteras australianas) .
Hawai
Consulte Wikipedia: Manual de estilo / artículos relacionados con Hawái .
Micronesia, Estados Federados de
Cuando se hace referencia a los Estados Federados de Micronesia , se prefiere la forma larga. No hay un nombre abreviado oficial para el país. El uso de simplemente " Micronesia " puede verse como inexacto y ambiguo, ya que este nombre se refiere principalmente a una región geográfica.
Nueva Zelanda
Consulte Wikipedia: convenciones de nomenclatura (Nueva Zelanda) .
Asia meridional y sudoriental
Bangladesh
Una guía en conjunto con esta convención se adopta y describe en Wikipedia: Convenciones de nomenclatura (Lugares en Bangladesh) .
India
Los niveles por debajo del nivel del país se utilizan en los casos en que se necesita desambiguación. Esto significa que uno comenzaría con el estado / territorio o el distrito. La mayoría de los nombres de lugares indios tienen serios problemas de ortografía debido a su origen en el idioma local. Pero los nombres de los distritos tienen nombres aceptados de manera más uniforme y se pueden consultar en la Lista de distritos de la India . Entonces, la solución para los problemas de ortografía es eliminar la ambigüedad de los lugares más pequeños agregando el nombre del distrito . Tanur, Malappuram es más adecuado que Tanur, India, ya que Tanur puede aparecer en diferentes partes de la India.
Indonesia
Cuando es posible, los artículos sobre lugares de Indonesia utilizan [[Placename]]. Cuando se requiere la desambiguación con un lugar fuera de Indonesia, se usa [[Lugar de lugar, Indonesia]], si se requiere la desambiguación entre dos lugares en Indonesia, se usa [[Lugar de lugar, provincia]].
Los nombres de los lugares generalmente deben usar el nombre en inglés, a menos que sea más comúnmente conocido en las fuentes en inglés por el nombre local. Por ejemplo, las montañas deben titularse [[Name Mountain]] en lugar de [[Gunung Name]], los ríos deben titularse [[Name River]] en lugar de [[Sungai Name]], y las islas deben titularse [[Name Island ]] en lugar de [[Pulau Name]].
Malasia
Siempre que sea posible, los artículos sobre lugares en Malasia utilizan [[Placename]]. Cuando se requiere la desambiguación con un lugar fuera de Malasia, se usa [[Placename, Malaysia]], si se requiere la desambiguación entre dos lugares en Malasia, se usa [[Placename, Statename]].
Los distritos se dan en la forma [[Placename District]].
Los nombres de los lugares generalmente deben usar el nombre en inglés, a menos que sea más comúnmente conocido en las fuentes en inglés por el nombre local. Por ejemplo, las montañas deben titularse [[Name Mountain]] en lugar de [[Gunung Name]], los ríos deben titularse [[Name River]] en lugar de [[Sungai Name]], y las islas deben titularse [[Name Island ]] en lugar de [[Pulau Name]].
Filipinas
Siempre que sea posible, los artículos sobre ciudades utilizan [[Cityname]] (por ejemplo, Dumaguete ). Cuando se requiera la desambiguación, los artículos de la ciudad van debajo de [[Nombre de la ciudad, nombre de la provincia]] (por ejemplo, Valencia, Bukidnon ) o [[Nombre de la ciudad, Filipinas]] (por ejemplo, Ángeles, Filipinas ). Los artículos de la municipalidad siguen el formato [[Nombre de la municipalidad]], y si la desambiguación es necesaria o es necesaria, [[Nombre de la municipalidad, Nombre de la provincia]] (por ejemplo, Baganga y San Pascual, Masbate ).
Singapur
Consulte Wikipedia: Manual de estilo / artículos relacionados con Singapur .
Vietnam
Siempre que sea posible, los artículos sobre ciudades ( thành phố ) y pueblos ( thị xã ) utilizan [[Placename]]. Los distritos urbanos ( quận ) y los distritos rurales ( huyện ) se dan en la forma [[Placename District]]. Las provincias ( tỉnh ) se dan en la forma [[Placename Province]].
Cuando se requiere la desambiguación, se utiliza el "Nombre de la provincia" y la convención de la coma, por lo tanto, [[Nombre de la ciudad, Nombre de la provincia]] o para los distritos [[Distrito de lugar, Nombre de la provincia]].
Asia occidental
Iran
Siempre que sea posible, los artículos sobre lugares en Irán utilizan [[Placename]]. Cuando se requiere desambiguación, se usa el nombre de la subdivisión administrativa más alta disponible (pero su nivel no se incluye en el título): por lo tanto, Tidar, Lorestan y no Tidar, provincia de Lorestán . Los dos lugares llamados Tidar en la provincia de Hormozgan se pueden encontrar en Tidar, Bashagard y Tidar, Hajjiabad (no en Tidar, Bashagard, Hormozgan o algo así, a menos que se necesite desambiguación de Tidar en Bashagard, lo cual debería ser bastante poco común).
Ostán se traduce como "provincia"; Shahrestan se traduce como "condado"; Bakhsh se traduce como "Distrito"; y Dehestan se traduce como "distrito rural"; y estas traducciones se utilizan en todas partes. Los términos geográficos genéricos como "río", "montaña", "isla", "castillo" y modificadores como "norte", "antiguo", "nuevo", "rojo", deben traducirse excepto en nombres de habitantes lugares: así Qaleh Sorkh , no "Castillo de Sorkh" o "Castillo Rojo". Si no se encuentra un uso común en inglés, use el nombre oficial, incluidos Shahrak ("pueblo") y Deh ("pueblo"), ya que estos términos a menudo distinguen el lugar de otro lugar de nombre similar o idéntico. La inclusión de espacios en los nombres de lugares debe seguir las fuentes en inglés, si están disponibles, o el uso oficial.
Los lugares con el mismo nombre persa generalmente deben escribirse de la misma manera en inglés, por ejemplo, Hajjiabad , Hajiabad , Haji Abad , Hajji Abad , y varios deben ser "Hajjiabad", ya que esa es la transliteración dominante, a menos que se use otra forma para un Hajjiabad en particular. en la mayoría de las fuentes. Se requiere un enlace desde una página de desambiguación para todas las ortografías desviadas para permitir que un usuario encuentre el Hajjiabad en cuestión.
Israel – Palestina
Ver convenciones de nomenclatura (Cisjordania)
Se estaba discutiendo una convención en la charla de Wikipedia: WikiProject Israel / Archive 2 # Wikipedia: Convenciones de nomenclatura (asentamientos) .
Otro
Islas Malvinas
El uso predominante en inglés es Falkland Islands , pero el nombre Malvinas es información enciclopédica, de particular importancia con respecto al disputado reclamo territorial argentino.
- Los artículos geográficos incluyen los nombres en inglés y español de la localidad en el encabezado, pero continúan solo con el nombre en inglés. Los artículos sobre islas individuales también anotan el nombre en español en el cuadro de información.
- Los artículos que se relacionan directamente con la disputa incluyen una traducción que involucra a Malvinas directamente después de la primera instancia de la palabra Falkland , pero usan Falkland solo a partir de entonces. Por ejemplo, "Islas Malvinas ( español : Islas Malvinas )" o " Guerra de las Malvinas ( español : Guerra de las Malvinas )".
Sudáfrica
Siempre que sea posible, los artículos sobre lugares de Sudáfrica utilizan [[placename]]. Cuando se requiere desambiguación, se usa [[nombre del lugar, provincia]].
Ciudades ficticias
Siempre que sea posible, los artículos sobre ciudades o localidades ficticias se encuentran en [[Placename]], independientemente de cualquier convención de nomenclatura para el país en el que se establece la localidad. Por ejemplo:
- Sunnydale , no "Sunnydale, California" ( Buffy, la cazavampiros )
- Manawaka , no "Manawaka, Manitoba" (en las historias de Margaret Laurence )
Cuando es necesario eliminar la ambigüedad con otros artículos, se da preferencia al uso del nombre del autor (literatura), el nombre de la obra (televisión o películas) u otra cualidad conectiva. Por ejemplo:
- Castle Rock (Stephen King)
- Dunwich (HP Lovecraft)
- Springfield ( Los Simpson )
- Metrópolis (cómics)
Transcripción
Para obtener una lista de páginas que tratan sobre la transliteración de nombres de otros sistemas de escritura al alfabeto latino, consulte Wikipedia: Romanización . Los problemas de transliteración se analizan con más detalle en Wikipedia: Accesibilidad .
Ver también
- Wikipedia: nombres propios , especialmente la sección de nombres de lugares
- MOS: BRÚJULA para nombres descriptivos como el sureste de Inglaterra
- Lista de regiones europeas con nombres alternativos
- Lista de nombres de países en varios idiomas
- Wikipedia: Siete reglas para nombrar lugares (humorístico)
- Categoría: Alcance geográfico vago o ambiguo , para artículos etiquetados que necesitan edición para ajustarse a las convenciones de nomenclatura.
Referencias
- ^ "¿Cómo puedo ver más de 1000 resultados en google?" . Google . Consultado el 27 de marzo de 2011 .[ enlace muerto ]
- ^ Goldstein, Norma (2013). "Libro de estilo, sección D: fechas". The Associated Press Stylebook and Briefing on Media Law . Nueva York: Basic Books / Associated Press. pag. 75. ISBN 978-0465082995.Las ciudades enumeradas por AP son Atlanta , Baltimore , Boston , Chicago , Cincinnati , Cleveland , Dallas , Denver , Detroit , Honolulu , Houston , Indianápolis , Las Vegas , Los Ángeles , Miami , Milwaukee , Minneapolis , Nueva Orleans , Nueva York , Oklahoma. City , Filadelfia , Phoenix , Pittsburgh , St. Louis , Salt Lake City , San Antonio , San Diego , San Francisco , Seattle y Washington, DC, aunque Washington, DC tiene un calificador territorial y Nueva York, naturalmente, no tiene ambigüedades.
- ^ El tema principal debe juzgarse contra todos los usos enciclopédicos de un nombre; así, por ejemplo, Phoenix no se considera primaria debido al Phoenix mitológico , Washington no lo es debido al estado y George Washington y Nueva York no son primarios debido al estado .
- ^ Usar la desambiguación por estado en los casos en que no es necesario tiene la ventaja de proporcionar títulos de artículos consistentes para los lugares de los Estados Unidos (la mayoría de los cuales son ambiguos y, por lo tanto, requieren desambiguación de todos modos), pero la desventaja de la inconsistencia con los títulos usados para artículos en lugares en la mayoría de los demás países (donde no se utiliza ladesambiguación redundante), así como una pérdida de concisión . La convención actual es omitir el estado solo con las ciudades conocidas que Associated Press enumera como que no requieren el calificativo estatal en un contexto periodístico, a menos que, como Phoenix , entren en conflicto con otro artículo no geográfico; el Associated Press Stylebook es una fuente confiable, escrita en inglés estadounidense.