Yeshua o Y'shua ( ישוע con vocal apuntando יֵשׁוּעַ - Yēšûaʿ en hebreo ) era una forma alternativa común del nombre יְהוֹשֻׁעַ ( Yəhôšûaʿ - Joshua ) en libros posteriores de la Biblia hebrea y entre los judíos del período del Segundo Templo . El nombre corresponde a la grafía griega Iesous (Ἰησοῦς), de la cual, a través del latín IESVS / Iesus , proviene la grafía inglesa Jesús . [1] [2]
La ortografía hebrea Yēšûaʿ ( ישוע ) aparece en algunos libros posteriores de la Biblia hebrea. Una vez para Josué, hijo de Nun, y 28 veces para Josué, el sumo sacerdote y otros sacerdotes llamados Jesúa, aunque a estos mismos sacerdotes también se les da la ortografía Joshua en 11 casos más en los libros de Hageo y Zacarías . Se diferencia de la habitual grafía hebrea de la Biblia de Josué ( יְהוֹשֻׁעַ Yəhôšûa' ), que se encuentra 218 veces en la Biblia Hebrea, en ausencia de la consonante que ה y la colocación de la semivocal vav ו después y no antes, la consonante Shin ש . También difiere de la ortografía hebrea Yeshu ( ישו ) que se encuentra en el diccionario de Ben Yehuda y se usa en la mayoría de los contextos seculares en hebreo moderno para referirse a Jesús de Nazaret , aunque la ortografía hebrea Yēšûaʿ ( ישוע ) se usa generalmente en traducciones del Nuevo Testamento al hebreo [3] y utilizado por los cristianos de habla hebrea en Israel. El nombre Yeshua también se usa en los textos históricos hebreos israelitas para referirse a otros Joshuas registrados en textos griegos como Jesús ben Ananias y Jesús ben Sira . [4]
En inglés, el nombre Yeshua es ampliamente utilizado por los seguidores del judaísmo mesiánico , [5] mientras que las denominaciones cristianas siríacas orientales usan el nombre Isho para preservar el nombre arameo de Jesús. [6] La película de 2004 La Pasión de Cristo , que fue hecha en arameo, usó a Yeshua como el nombre de Jesús y es la obra cristiana occidental más conocida que lo ha hecho. [7]
Etimología
Yeshua en hebreo es un derivado verbal de "rescatar", "entregar". [9] Entre los judíos del período del Segundo Templo , el nombre bíblico arameo / hebreo יֵשׁוּעַ Yēšûa' era común: la Biblia Hebrea menciona varias personas con este nombre - al mismo tiempo que el uso de su nombre completo Joshua. Este nombre es una característica de los libros bíblicos escritos en el período posterior al exilio ( Esdras , Nehemías y Crónicas ) y se encontró en los Rollos del Mar Muerto , aunque Hageo y Zacarías prefieren la ortografía Josué. La concordancia de Strong conecta el nombre יֵשׁוּעַ Yēšûa' , en la forma Inglés Jeshua (tal como se utiliza en varias instancias en Esdras, Nehemías, y 1 y 2 Crónicas), con el verbo "entregue" (o "al rescate"). [9] A menudo se traduce como "Él salva", para ajustarse a Mateo 1:21 : "Dará a luz un Hijo, y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados" (NASB). [10]
El nombre יֵשׁוּעַ "Yeshua" (transcrito en el Antiguo Testamento en inglés como Jeshua) es una forma tardía del nombre hebreo bíblico יְהוֹשֻׁעַ "Yehoshua" (Joshua), y se escribe con waw en la segunda sílaba. La ortografía del hebreo bíblico tardío para nombres anteriores a menudo contraía el elemento teofórico Yeho- to Yo- . Por lo tanto יהוחנן Yehochanan contrató יוחנן Yochanan. [11]
El nombre ישוע aparece en el hebreo del Antiguo Testamento en los versículos de Esdras 2: 2, 2: 6, 2:36, 2:40, 3: 2, 3: 8, 3: 9, 3:10, 3:18, 4: 3, 8:33; Nehemías 3:19, 7: 7, 7:11, 7:39, 7:43, 8: 7, 8:17, 9: 4, 9: 5, 11:26, 12: 1, 12: 7, 12 : 8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Crónicas 24:11; y 2 Crónicas 31:15, y también en arameo en Esdras 5: 2. En Nehemías 8:17 este nombre se refiere a Josué hijo de Nun, el sucesor de Moisés, como líder de los israelitas. Tenga en cuenta que en el inglés anterior (donde las adaptaciones de los nombres de las figuras bíblicas se basaron generalmente en las formas de la Vulgata latina ), Yeshua se transcribió generalmente de manera idéntica a "Jesús" en inglés.
El nombre Yehoshua tiene la forma de un compuesto de "Yeho-" y "shua": Yeho- יְהוֹ es otra forma de יָהו Yahu , un elemento teofórico de pie para el nombre de Dios יהוה (el Tetragrámaton YHWH, a veces transcrito en Inglés como Yahvé ), y שׁוּעַ Shua' es un sustantivo que significa 'un grito de ayuda', 'un grito de ahorro', [12] [13] [14] , es decir, un grito dado cuando en necesidad de rescate.
Otra explicación para el nombre Yehoshua es que proviene de la raíz ישע yod-shin-ʿayin, que significa "entregar, salvar o rescatar". Según el versículo 13:16 del Libro de Números , el nombre de Josué, hijo de Nun, era originalmente Oseas ʿהוֹשֵעַ , y el nombre "Yehoshuaʿ" יְהוֹשֻׁעַ generalmente se escribe igual pero con una yod agregada al principio. "Hosheaʿ" ciertamente proviene de la raíz ישע , "yasha", yod-shin-ʿayin (en la forma Hif'il la yod se convierte en waw), y no de la palabra שוע šûa' ( Enciclopedia judía . [15] )
En el siglo I, Filón de Alejandría , en una exposición griega, ofreció esta comprensión de la razón de Moisés para el cambio de nombre del héroe bíblico Jehoshua / Joshua hijo de Nun de Oseas [similar a hoshiaʿ que significa "Él rescató"] a Yehoshua en conmemoración de su salvación: "Y Ιησους se refiere a la salvación del Señor" [Ιησους o Iesous es la forma griega del nombre] ( Ἰησοῦ δὲ σωτηρία κυρίου ) ( Sobre el Cambio de Nombres 21.121). [dieciséis]
De manera similar, la Septuaginta [17] traduce a Ben Sira diciendo (en la forma griega del nombre): "Ιησους el hijo de Naue [Yehoshua Ben Nun] quien según su nombre llegó a ser grande para [la] salvación / liberación de sus elegidos unos "( Ἰησοῦς Ναυῆ .. ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ ) (Ben Sira 46: 1–2). Sin embargo, Ben Sira escribió originalmente en hebreo en el siglo II a. C., y el único manuscrito hebreo existente para este pasaje tiene "en sus días" ( בימיו ), no "conforme a su nombre" (que sería כשמו en hebreo), [18] y por lo tanto no comenta sobre el nombre Yehoshua como connotando יְּשׁוּעָה "liberación": "Yehoshua Ben Nun, quien fue formado para ser en sus días un gran libertador de sus escogidos" ( יהושע בן נון ... אשר נוצר להיות בימיו תשועה גדלה לבחיריו ).
El nombre Yeshua es una versión abreviada del nombre Yehoshua o Joshua y es la palabra hebrea literal para salvación. [19]
Evidencia arqueológica
El Léxico de nombres judíos de Tal Ilan en la antigüedad tardía (2002) incluye para "Joshua" 85 ejemplos de Yēšûaʿ hebreo , 15 de Yəhôšûaʿ y 48 ejemplos de Iesous en inscripciones griegas, "con una sola variante griega como Iesoua. [20] Un osario de los alrededor de veinte conocidos con el nombre de Yeshua, Rahmani No.9, descubierto por Ezra Sukenik en 1931, tiene "Yeshu ... Yeshua ben Yosef". El "Yeshu ..." puede haber sido tachado. [21 ] Se han descubierto dos cuencos de encantamientos mágicos judíos, ambos con variantes ortográficas de Yeshua. [22]
Aparte del osario "Yeshua ... Yeshua ben Yosef", la única otra evidencia conocida de la existencia de una forma Yeshua anterior al material relacionado con Jesús en el Talmud , es un grafito que Joachim Jeremias identificó en Bethesda en 1966, pero que ahora se completa. [23]
Pronunciación
En Yēšûaʿ ( יֵשוּעַ[jeˈʃuăʕ] ), la letra hebrea Yod י / j / se vocaliza con la vocal hebrea tsere / e / (una ' e larga'como la primera sílaba de "vecino" pero no diptongada ) en lugar de con una shva / ə / ( como Y'shua) o segol / ɛ / (Yesh-shua). La letra final Ayin ע es / ʕ / (un sonido gutural áspero que no se encuentra en griego o inglés), a veces transcrito "ʿ" (Yeshuaʿ). La final [ăʕ] representa el "genuvah patach" ( "furtivo" patach ), indicando que la consonante 'ayin es pronunciado después de la una vocal, y el estrés de la palabra se mueve a la sílaba central (las características de la patach furtiva pueden verse en otras palabras, como רוח [ˈruăħ] 'espíritu'). [24] Así se pronuncia[jeˈʃu.a (ʔ)] en hebreo moderno.
El nombre hebreo de Jesús de Nazaret probablemente se pronuncia 'Yeshua', aunque esto es incierto y depende de la reconstrucción de varios dialectos hebreos antiguos. Talshir sugiere que, aunque los galileos tendían a mantener la ortografía tradicional de 'Yehoshua' יהושוע con la letra Vav para / o / , todavía pronunciaban el nombre de manera similar a los judíos, como 'Yeshua' [jeˈʃuaʕ] , quienes tendían a deletrear el nombre fonéticamente como ישוע, quizás reduciendo el nombre así: [jəhoˈʃuaʕ] > [joˈʃuaʕ] > [jeˈʃuaʕ] , con la / o / palatización (vía 'disimilación') antes de la / ʃ / . [25]
Qimron describe el entorno lingüístico general de los dialectos hebreos en la época de los Rollos del Mar Muerto. La articulación de la / h / (junto con otros fonemas guturales / ʔ / , / ħ / y / ʕ / , así como las aproximantes / j / y / w / ) se debilitó significativamente. [26] Así, las pronunciaciones hebreas se volvieron menos estables cuando dos vocales sucesivas ya no estaban separadas por una consonante / h / . Los hablantes opcionalmente redujeron las dos vocales a una sola vocal o las expandieron de manera opuesta para enfatizar cada vocal por separado, a veces formando un deslizamiento furtivo entre [w] o [j] . [27] Por ejemplo, los Rollos del Mar Muerto escriben la palabra hebrea ראוי / rɔˈʔui̯ / ('visto') de diversas formas, registrando ambas pronunciaciones: ראו [ro] reducido y ראואי [rɔˈuwi] ampliado . [28]
El nombre hebreo 'Yehoshua' generalmente se reduce a 'Yeshua', pero es posible un 'Yehoshua' ampliado, especialmente en Galilea, cuya ortografía tradicional posiblemente refleja esto.
Nombre original de Jesús
El nombre inglés Jesús deriva del nombre latino tardío Iesus , que transcribe el nombre griego koiné Ἰησοῦς Iēsoûs .
En la Septuaginta y otros textos judíos en lengua griega , como los escritos de Josefo y Filón de Alejandría , Ἰησοῦς Iēsoûs es la forma griega koiné estándar utilizada para traducir los dos nombres hebreos: Yehoshua y Yeshua. El griego Ἰησοῦς o Iēsoûs también se usa para representar el nombre de Josué hijo de Nun en los pasajes del Nuevo Testamento Hechos 7:45 y Hebreos 4: 8. (Incluso se usó en la Septuaginta para traducir el nombre Oseas en uno de los tres versículos donde se refería a Josué, hijo de Nun, Deut. 32:44).
Durante el período del segundo Templo (comenzando 538 AC - 70 DC), Yeshua se convirtió por primera vez en una forma conocida del nombre Yehoshua. Todas las apariciones de Yeshua en la Biblia hebrea están en I Crón. 24:11, II Crón. 31:15, Esdras y Nehemías, donde se transcribe al inglés como Jeshua . Dos de estos hombres (Joshua el hijo de Nun y Joshua el Sumo Sacerdote) se mencionan en otros libros de la Biblia hebrea donde en cambio son llamados Yehoshua [29] (transliterado al inglés como Joshua).
Sin embargo, la forma anterior Yehoshua no desapareció y también se mantuvo en uso. En los libros posteriores al exilio, a Josué, el hijo de Nun, se le llama Yeshua bin-Nun (Nehemías 8:17) y Yehoshua (I Crónicas 7:27). La forma corta Yeshua se usó para Jesús ben Sirach en fragmentos hebreos de la Sabiduría de Sirach . (Sigue habiendo cierta preocupación sobre si estos fragmentos representan fielmente el texto hebreo original o si son una traducción posterior al hebreo. [30] ) La forma anterior que Yehoshua vio revivió el uso desde el período hasmoneo en adelante, aunque el nombre Yeshua todavía se encuentra en letras desde la época de la revuelta de Bar Kokhba (132-135 d. C.).
En el documental La tumba perdida de Jesús , el arqueólogo Amos Kloner declaró que el nombre Yeshua era entonces una forma popular del nombre Yehoshua y era "uno de los nombres comunes en la época del Segundo Templo ". [31] Al discutir si era notable encontrar una tumba con el nombre de Jesús (el osario en particular en cuestión lleva la inscripción "Yehuda bar Yeshua"), señaló que el nombre se había encontrado 71 veces en cuevas funerarias de ese periodo de tiempo. [32]
Por lo tanto, tanto la forma completa Yehoshua como la forma abreviada Yeshua estaban en uso durante el período del Evangelio, y en relación con la misma persona, como en las referencias de la Biblia hebrea a Yehoshua / Yeshua hijo de Nun, y Yehoshua / Yeshua el sumo sacerdote en los días de Esdras. Un argumento a favor de la forma reducida hebrea ישוע Yeshua, a diferencia de Yehoshua, es el dialecto siríaco occidental en el que la pronunciación es Yeshuʿ / jeʃuʕ / .
Isho Syria siríaco oriental
El arameo y el siríaco clásico traducen la pronunciación de las mismas letras que ܝܫܘܥ yeshuuʕ (yešuʕ) / yeʃuʕ / y ܝܫܘܥ ishoʕ (išoʕ) / iʃoʕ / . Las Biblias arameas y la Peshitta siríaca conservan estas mismas grafías. El consenso académico actual postula que los textos del NT fueron traducidos del griego, pero esta teoría no está respaldada directamente, al menos por el nombre de Jesús, que no es una simple transliteración de la forma griega como se esperaría de otra manera, ya que el griego no tenía un sonido "sh" [ʃ] , y sustituido [s] ; e igualmente carecía y por lo tanto omitió el sonido final ʿayin [ʕ] . Además, Eusebio (principios del siglo IV) informa que Papius (principios del siglo II) informa que el discípulo de Jesús, Mateo, escribió un evangelio "en el idioma hebreo". (Nota: los eruditos suelen argumentar que la palabra "hebreo" en el Nuevo Testamento se refiere al arameo; [33] sin embargo, otros han intentado refutar este punto de vista. [34] ) El arameo de la Peshitta no distingue entre Josué y Jesús , y el Léxico de William Jennings da la misma forma ܝܫܘܥ para ambos nombres. [6] La última letra hebrea ʿ ayin ע es equivalente a la última ܥ en Clásica siríaco y siríaco oriental y occidental siríaco. Se puede argumentar que loshablantes de arameo que usaban este nombre tenían una conexión continua con los hablantes de arameo en las comunidades fundadas por los apóstoles y otros estudiantes de Jesús, por lo que preservaron independientemente su nombre histórico Yeshuuʕ y la dialéctica oriental Ishoʕ . Las iglesias que siguen el rito siríaco oriental aún conservan el nombre Ishoʕ .
Yeshua, Yehoshua y Yeshu en el Talmud
En el Talmud , solo se hace una referencia a la ortografía Yeshua, en una cita textual de la Biblia hebrea con respecto a Jeshua hijo de Jozadak (en otro lugar llamado Joshua hijo de Josedech). El Talmud se refiere a varias personas llamadas Yehoshua de antes (por ejemplo, Joshua ben Perachyah ) y después de Jesús (por ejemplo, Joshua ben Hananiah ). Sin embargo, en las referencias a Jesús en el Talmud , donde aparece el nombre, se traduce Yeshu, que es un nombre reservado en la literatura aramea y hebrea desde el período medieval temprano hasta hoy, únicamente para Jesús de Nazaret, no para otros Joshuas. Algunos eruditos, como Maier (1978), consideran que los dos textos denominados "Yeshu" en el Talmud (Sanedrín 43a y 107b) son enmiendas posteriores y no originales. [35]
Comentario rabínico sobre la diferencia Yeshu / Yeshua
En general, las fuentes rabínicas usan Yeshu, y esta es la forma en que algunas referencias nombradas a Jesús en el Talmud como Yeshu ocurren en algunos manuscritos del Talmud babilónico, aunque algunos eruditos, como Maier (1978) han argumentado que la presencia del El nombre Yeshu en estos textos es una interpolación tardía. Algunas de las fuentes hebreas que hacen referencia a Yeshu incluyen Toledot Yeshu , Sefer Nestor ha-Komer , Milhamoth ha-Shem de Jacob ben Reuben , Sefer Nizzahon Yashan , Sefer Joseph Hamekane , las obras de Ibn Shaprut , Moisés ha-Kohen de Tordesillas y Hasdai Crescas. . [ cita requerida ]
El nombre Yeshu es desconocido en las fuentes arqueológicas e inscripciones, excepto por un osario encontrado en Israel que tiene una inscripción donde alguien ha comenzado a escribir primero "Yeshu .." y luego escrito "Yeshua bar Yehosef" debajo. [36] Hay otros 24 osarios de varios Yeshuas y Yehoshuas. Ninguno de los otros tiene Yeshu. Todos los demás "Joshuas" en el Talmud, escritos rabínicos, hebreo moderno, son siempre Yeshua o Yehoshua. No hay ejemplos indiscutibles de ningún texto arameo o hebreo donde Yeshu se refiera a nadie más que a Jesús. [37]
Algunas de las fuentes rabínicas comentan sobre las razones de la ausencia de ʿ ayin de Yeshu, a diferencia de la Biblia hebrea Yeshua y Yehoshuah. Leon Modena sostiene que fue Jesús mismo quien hizo que sus discípulos eliminaran el ʿayin y que, por lo tanto, ahora no pueden restaurarlo. (Módena fue un polemista del siglo XVII y no tiene evidencia lingüística confiable para la afirmación). Una tradición establece que el acortamiento de Yeshu se relaciona con el Y-SH-U del yimaj shemo "que su nombre sea borrado". [38] [39] En contra de esto, David Flusser sugirió que el nombre Yeshu en sí mismo era "de ninguna manera abusivo", sino "casi con certeza" una forma dialectal galilea de Yeshua. [40] Pero EY Kutscher mostró que el ʿayin todavía se pronunciaba en Galilea, refutando una tesis de Paul Kahle. [41]
Ver también
- Arameo de Jesús
- Isa (nombre)
- Joseph (nombre)
- Josías
- Tikkun olam
- Yahshua
- Yahshuah
Referencias
- ^ Ilan, Tal (2002). Léxico de nombres judíos en la antigüedad tardía Parte I: Palestina 330 a. C. – 200 d. C. (Texte und Studien zum Antiken Judentum 91) . Tubinga, Alemania: JCB Mohr. pag. 129.
- ^ Stern, David (1992). Comentario judío del Nuevo Testamento . Clarksville, Maryland: Publicaciones judías del Nuevo Testamento. págs. 4-5.
- ^ Franz Delitzsch Hebrew New Testament, Mateo 1: 1, BFBS 1877, Isaac Salkinsohn Hebrew New Testament Mateo 1: 1, TBS 1891
- ^ Robert E. Van Voorst Jesús fuera del Nuevo Testamento 2000 ISBN 978-0-8028-4368-5 p124 "Esta es probablemente una inferencia del Talmud y otros usos judíos, donde Jesús se llama Yeshu, y otros judíos con el mismo nombre son llamados por el nombre más completo Yehoshua," Joshua ""
- ^ Kjær-Hansen, Kai. "Una introducción a los nombres Yehoshua / Joshua, Yeshua, Jesús y Yeshu" . Sede de Judíos para Jesús . Consultado el 27 de marzo de 2014 .
- ^ a b "Word 'y $ w ( ' " . Dukhrana.com . Consultado el 1 de abril de 2018 .
- ^ La pasión de Cristo , consultado el 23 de enero de 2020.
- ^ David Talshir, 'Hebreo rabínico reflejado en nombres personales', Scripta Hierosylamitana vol. 37, Magnes Press, Universidad Hebrea de Jerusalén, 1998: 374ff.
- ^ a b Brown Driver Briggs Brown-Driver-Briggs Léxico hebreo e inglés; Editores Hendrickson 1996 ISBN 1-56563-206-0
- ^ "La exhaustiva concordancia de la Biblia de The New Strong (Nashville: Thomas Nelson Publishers 1990)
- ^ David Talmshir, "Hebreo rabínico reflejado en nombres personales" en Scripta Hierosolymitana: Publicaciones de la Universidad Hebrea de Jerusalén , vol. 37 (Jerusalén: Magnes Press: Universidad Hebrea de Jerusalén 1998)
- ^ " וֹשֻׁשׁוּעַ ", Ernest Klein, A Comprehensive Etimological Dictionary of the Hebrew Language (Nueva York: Macmillan Publishing Company 1987), donde significa" un grito de ayuda ".
- ^ " וֹשֻׁשׁוּעַ ", William L. Holladay, Un conciso léxico hebreo y arameo del Antiguo Testamento (Michigan: William B. Eerdmans Publishing 1971), donde significa" un grito de ayuda ".
- ^ " שָׁוַע ", M. Jastrow, Diccionario del Talmud reimpreso (Jerusalén: Khorev 1990), donde שׁוֹשֻׁוּעַ se explica por el verbo "pedir ayuda",
- ^ Enciclopedia judía . entrada JOSHUA (JEHOSHUA): Funk y Wagnalls . 1901-06-19.
- ^ Farber, Zev (11 de julio de 2016). Imágenes de Josué en la Biblia y su recepción . De Gruyter. pag. 159. ISBN 978-3-11-034336-6.
[La interpretación de Philo del nombre Josué como “salvación del Señor”] dado que Josué [Oseas] es una persona tan excelente, sería más apropiado para él recibir este “el más excelente de los nombres” (ὄνομα τῆς άρίστης). [Sobre el cambio de nombres - De Mutatione Nominum - Mut. ]
- ^ Taylor, Bernard Alwyn (2009), Léxico analítico de la Septuaginta , Hendrickson Publishers, p. 286, ISBN 978-1-56563-516-6,
[El Nuevo Testamento usa Ἰησοῦ como dativo, la Septuaginta usa] Ἰησοῖ pr sustantivo masc dat sg. . . . Ἰησοῦς
- ^ Segel, Moshe Tsvi (1953). Sefer Ben-Sira Hash-Shalem . Capítulo 46, versículo 2: Mosad Byalik. pag. 317.Mantenimiento de CS1: ubicación ( enlace )
- ^ Price, R. (28 de septiembre de 2013). "¿Jesús o Yeshua?" . Yeshua.org . Consultado el 18 de diciembre de 2017 .
- ^ Esperanza enterrada o Salvador resucitado: La búsqueda de la tumba de Jesús 2008 p81 Charles Quarles - 2008 "La distinción entre las formas más largas y más cortas no existe en griego. El griego Iesous (Ineo) se usó para representar tanto a Yehoshua 'como a Yeshua' . Hay 48 instancias de Iesous (Iesous y varias grafías excéntricas), "
- ^ Foto en Witherington & Schanks págs. 59–60
- ^ Cuencos de encantamiento en Montgomery y Moussaief / Levene 2002. Ver transcripción en el ensayo de Bauckham en Quarles.
- ^ Teología del Nuevo Testamento Joachim Jeremias - 1977 "... 1965, 284–93: 285; un grafito que encontré en la pared sur del estanque sur en Betesda, ahora cubierto, también leído [y \ fw ', ver mi : El redescubrimiento de Bethesda, Monografía No I de Arqueología del Nuevo Testamento, Louisville, Ky., 1966, ... "
- ^ "El Patach Furtivo" . www.hebrew4christians.com . Consultado el 1 de abril de 2018 .
- ^ Talshir 1998: 374,376.
- ^ Elisha Qimron, El hebreo de los rollos del mar Muerto , Scholars Press, Harvard Semitic Studies vol. 29, 1986: 25.
- ↑ Qimron: 26, 31–35.
- ↑ Qimron: 35.
- ^ Price, James D. Yehoshua, Yeshua o Yeshu; ¿Cuál es el nombre de Jesús en hebreo? , consultado el 6 de marzo de 2006.
- ^ William Chomsky, hebreo: El idioma eterno , Sociedad de Publicaciones Judías de América, 1957 p.140
- ^ Mendel, Roi (25 de febrero de 2007). "Ha-" chasifa "shel qever Yeshu: qiddum mkhirot" . Yedioth Ahronoth . Consultado el 27 de febrero de 2007 .
- ^ Pilkington, Ed; Rory McCarthy (27 de febrero de 2007). "¿Es este realmente el último lugar de descanso de Jesús, María Magdalena y su hijo?" . The Guardian . Consultado el 27 de febrero de 2007 .
- ^ Diccionario Bíblico Wycliffe . entrada IDIOMA HEBREO: Hendrickson Publishers. 1975.
- ^ Buth, Randall y Pierce, Chad. "Ebraisti en textos antiguos: ¿Ἐβραϊστί alguna vez significa" arameo "?" Buth y Notley, ed., The Language Environment in First Century Judea . Brill, 2014.
- ↑ J. Maier Jesus von Nazareth 1978. G. Theissen, Historical Jesus . 1998. R. Voorst Jesús fuera del Nuevo Testamento 2000
- ^ Hermano de Jesús Hershel Shanks , Ben Witherington foto del osario e inscripción dual "Yeshu ... Yeshua bar Yehosef"
- ^ Jesús fuera del Nuevo Testamento p124 Robert E. Van Voorst - 2000 "Esto es probablemente una inferencia del Talmud y otros usos judíos, donde Jesús es llamado Yeshu, y otros judíos con el mismo nombre son llamados por el nombre más completo Yehoshua". Joshua "(p. Ej., B Sanh. 107b en la p."
- ^ Michael H. Cohen Un amigo de todas las religiones - Página 42 - 2004 "En la escuela hebrea, uno de mis maestros me había explicado que Yeshu (en hebreo para Jesús), en lugar de significar" Salvador ", de hecho era un acrónimo que significa yimach shemo ve-zichrono: "que se borren su nombre y su memoria"
- ^ Actas: Volumen 4 Aḳademyah ha-leʼumit ha-Yiśreʼelit le-madaʻim - 1969 "Quizás el más significativo de estos es el pasaje donde, en lugar del impreso 'ese cierto hombre', encontramos 'Jesús el Nazareno, que su nombre sea borrado' (así también en Genizah MS, British Museum, Or. 91842) ".
- ^ Teología del Nuevo Testamento Joachim Jeremias - 1977 "... truncamiento deliberado por motivos anticristianos; más bien, es 'casi con certeza' (Flusser, Jesús, 13) la pronunciación galileana del nombre; la deglución del ʿayin era típica del dialecto galileo (Billerbeck I 156f.
- ^ EY Kutscher, Estudios en arameo galileo, 1976.