Lengua maya yucateca


Mayas de Yucatán ( / j U k ə ˌ t ɛ k m ə / ; mencionado por sus hablantes como Maya o Mayat'àan maya' T'aan [majaʔt'àːn] : es uno de los 32 idiomas mayas . De la familia de la lengua maya yucateca El maya se habla en la península de Yucatán y en el norte de Belice , y también hay una comunidad diaspórica de hablantes de maya de tamaño significativo en San Francisco maayaʼ tʼàan .

Un hablante de maya yucateco cantando con una guitarra.

Según el diccionario Hocaba hay una variante del nombre mayab tʼàan [majabˈtʼàːn] , literalmente "habla plana" [3] ). Una etimología alternativa popular y falsa de Mayab es "ma ya'ab" o "no muchos", "los pocos" que se deriva de las interpretaciones espiritualistas de la nueva era de los mayas. El nombre "Mayab" como el nombre del idioma, sin embargo, parece ser usado únicamente en la ciudad de Hocaba, como lo indica el diccionario Hocaba [4] y no se usa en ninguna otra parte de la región o en México, ni por el español ni por Hablantes de maya; este no es el nombre reconocido del idioma, sino más bien un "apodo" usado en algunas comunidades como Hocaba; esto se deriva del sobrenombre común de la región, el Mayab ("Mayab, la tierra del faisán y el venado"), cuyo uso surge en el período colonial. Este uso puede derivar del título de un libro autoeditado por un erudito yucateco, Santiago Pacheco Cruz Maya (1969). [5] El significado y los orígenes de "Maya" como el nombre de la lengua (versus Mayab) y como la identidad étnica (etnónimo) es una cuestión compleja (ver etimología e historia social de la palabra como identidad étnica y nombre de la lengua en Restall (2004) [6] y Restall y Gabbert (2017). [7]

Los lingüistas han añadido yucateco al nombre con el fin de distinguir claramente del resto de las lenguas mayas (como K'iche ' y Itza' ). Así, el uso del término maya yucateco para referirse al idioma es una nomenclatura académica o científica. [8] Los hablantes nativos no califican el idioma como yucateco , llamándolo "maaya", "maayaʼ tʼàan" o "maasewal t'aan" (idioma común) en su idioma y simplemente (el) maya cuando se habla español.

En los estados mexicanos de Yucatán , algunas partes de Campeche , Tabasco , Chiapas y Quintana Roo , el maya yucateco sigue siendo la lengua materna de un gran segmento de la población a principios del siglo XXI. Tiene aproximadamente 800.000 hablantes en esta región. Quizás haya unos 6.000 hablantes de maya yucateco en Belice.

Península de Yucatán

El maya yucateco forma parte de la rama yucateca de la familia lingüística maya . La rama yucateca está dividida por lingüistas en los subgrupos Mopan-itza y Yucateco-Lacandón. Estos están compuestos por cuatro idiomas:

Se cree que todas las lenguas de la familia de lenguas mayas se originan en una lengua ancestral que se habló hace unos 5.000 años, conocida como proto-maya . [9]

El explorador genovés Cristóbal Colón negoció con comerciantes mayas frente a las costas de Yucatán durante su expedición por la Corona española en 1502, pero nunca tocó tierra. Durante la década que siguió al primer contacto de Colón con los mayas, los primeros españoles que pisaron suelo de Yucatán lo hicieron por casualidad, como supervivientes de un naufragio en el Caribe. Los mayas sacrificaron ritualmente a la mayoría de estos hombres, dejando solo dos sobrevivientes, Gerónimo de Aguilar y Gonzalo Guerrero , quienes de alguna manera se reunieron con otros españoles. [10]

En 1519, Aguilar acompañó a Hernán Cortés a la isla de Cozumel en Yucatán y también participó en la conquista del centro de México. Guerrero se convirtió en una leyenda mexicana como padre del primer mestizo : según el relato de Aguilar, Guerrero "se volvió nativo". Se casó con mujeres nativas, vistió ropas nativas tradicionales y luchó contra los españoles. [10] [ página necesaria ]

La incursión militar de Francisco de Montejo en Yucatán tomó tres generaciones y tres guerras con combates prolongados, que duraron un total de 24 años.

Los mayas habían experimentado un declive estable cuando los conquistadores españoles llegaron en 1517 d. C. Desde el 200 al 800 d.C., los mayas prosperaron y realizaron grandes avances tecnológicos. Crearon un sistema para registrar números y jeroglíficos que era más complejo y eficiente que el anterior. Emigraron hacia el norte y el este a la península de Yucatán desde Palenque, Jaina y Bonampak. En los siglos XII y XIII, surgió una coalición en la península de Yucatán entre tres importantes centros, Uxmal, Chichén Uitza y Mayapán. La sociedad creció y la gente pudo practicar los logros intelectuales y artísticos durante un período de paz. Cuando estalló la guerra, ese progreso se estancó. En el siglo XV, los mayas toltecas colapsaron y fueron abandonados.

A medida que los colonos españoles se establecieron en más áreas, en el siglo XVIII desarrollaron las tierras para grandes plantaciones de maíz y ganado. La élite vivía en haciendas y exportaba recursos naturales como mercancías. [11] Los mayas fueron súbditos del Imperio español desde 1542 hasta 1821.

Árbol de idiomas

Durante la colonización de la península de Yucatán, los españoles creían que para evangelizar y gobernar a los mayas, necesitaban reformar a los mayas yucatecos. Querían darle forma para que sirviera a sus fines de conversión religiosa y control social. [12]

Religiosas españolas misioneros emprendieron un proyecto de transformación lingüística y social conocido como Reducción (de español Reducir). Los misioneros tradujeron textos religiosos cristianos católicos del español al maya yucateco y crearon neologismos para expresar conceptos religiosos católicos. El resultado de este proceso de reducción fue Maya reducido , una versión semánticamente transformada del maya yucateco. [12] Los misioneros intentaron acabar con las prácticas religiosas mayas y destruir las obras escritas asociadas. Mediante sus traducciones, también dieron forma a un idioma que se utilizó para convertir, subyugar y gobernar a la población maya de la península de Yucatán. Pero los hablantes de maya se apropiaron de maya reducido para sus propios fines, resistiendo la dominación colonial. Los registros escritos más antiguos en maya reducido (que usaba el alfabeto romano ) fueron escritos por notarios mayas entre 1557 y 1851. Estas obras se pueden encontrar en los Estados Unidos, México y España en bibliotecas y archivos [10]

Un rasgo característico del maya yucateco, como otras lenguas mayas, es el uso de consonantes eyectivas : / pʼ /, / tʼ /, / kʼ / . A menudo denominadas consonantes glotalizadas , se producen en el mismo lugar de articulación oral que sus contrapartes de parada no eyectiva: / p /, / t /, / k / . Sin embargo, la liberación del cierre lingual está precedida por una elevación de la glotis cerrada para aumentar la presión del aire en el espacio entre la glotis y el punto de cierre, lo que resulta en una liberación con un característico chasquido . Los sonidos se escriben usando un apóstrofe después de la letra para distinguirlos de las consonantes simples ( tʼàan "habla" vs. táan "frente"). Los apóstrofos que indican los sonidos no eran comunes en la escritura maya hasta el siglo XX, pero ahora se están volviendo más comunes. La b maya también está glotalizada, una / ɓ / implosiva , y a veces se escribe , pero eso se está volviendo menos común.

El maya yucateco es uno de los tres únicos idiomas mayas que han desarrollado el tono , los otros son el uspantek y un dialecto del tzotzil . Yucatec distingue vocales cortas y vocales largas, indicadas por letras simples versus dobles (ii ee aa oo uu), y entre vocales largas de tono alto y bajo. Las vocales de tono alto comienzan en un tono alto y caen en la posición final de la frase, pero se elevan en otros lugares, a veces sin mucha longitud de vocal. Se indica por escrito con un acento agudo (íi ée áa óo úu). Las vocales de tono bajo comienzan en un tono bajo y se mantienen en longitud; a veces se indican por escrito con un acento grave (ìi èe àa òo ùu).

Además, el yucateco tiene laringealización contrastiva ( voz chirriante ) en vocales largas, a veces realizada mediante una oclusiva glotal intervocálica completa y escrita como una vocal larga con un apóstrofe en el medio, como en el sufijo plural -oʼob .

Consonantes

† la letra w puede representar los sonidos [w] o [v] . Los sonidos son intercambiables en maya yucateco aunque / w / se considera el sonido adecuado.

Algunas fuentes describen las consonantes simples como aspiradas, pero Victoria Bricker afirma que "las partes superiores que no están glotalizadas se articulan con aire pulmonar sin aspiración, como en el inglés spill, skill, still". [13]

Vocales

En cuanto a la calidad de las vocales, el maya yucateco tiene un sencillo sistema de cinco vocales:

Para cada una de estas cinco cualidades vocales, el lenguaje contrasta cuatro "formas" vocales distintas, es decir, combinaciones de longitud , tono y fonación de vocales . En la ortografía estándar adoptada por primera vez en 1984, [14] la longitud de la vocal se indica mediante dígrafos (por ejemplo, "aa" para IPA [aː] ).

En el habla de ritmo rápido, las vocales largas glotalizadas se pueden pronunciar de la misma manera que las vocales largas largas simples, por lo que en tales contextos ka'an [ká̰ːn] 'cielo' suena igual que káan [káːn] '¿cuándo?'.

Estrés

Las palabras mayas suelen acentuarse en la sílaba más temprana con una vocal larga. Si no hay una vocal larga, se acentúa la última sílaba. Los préstamos de otros idiomas, como el español o el náhuatl, a menudo se destacan como en los idiomas originales.

Desbucalización

Un proceso morfofonológico importante en el maya yucateco es la disimilación de consonantes idénticas una al lado de la otra debuccalizándolas para evitar consonantes geminadas . Si una palabra termina en una de las oclusivas glotalizadas / pʼ tʼ kʼ ɓ / y va seguida de una consonante idéntica, la consonante final puede deshacerse de su punto de articulación y convertirse en la oclusiva glotal / ʔ /. Esto también puede suceder antes de otro oclusivo dentro de una frase idiomática común o palabra compuesta . Ejemplos: [majaɓˈtʼàːn] ~ [majaʔˈtʼàːn] 'Maya Yucateco' (literalmente, "habla plana"), y náak'- [náːkʼ-] (un prefijo que significa 'cerca') + káan [ká̰ːn] 'cielo' da [ˈnáːʔká̰ːn] 'paladar, techo de boca' (literalmente "cielo cercano").

Mientras tanto, si la consonante final es una de las otras consonantes, debuccaliza a / h /: nak [nak] 'para detener sth' + -kúuns [-kúːns] (un sufijo causativo ) da nahkúuns [nahˈkúːns] 'para apoyar sb / sth '(cf. los homófonos nah , forma poseída nahil ,' casa '; y nah , forma poseída nah ,' obligación '), náach' [náːtʃ] 'lejos' + -chah [-tʃah] (un sufijo incoativo ) da náahchah [ˈnáːhtʃah] 'volverse distante'.

Este cambio en la consonante final a menudo se refleja en las ortografías, por lo que [majaʔˈtʼàːn] puede aparecer como maya 't'àan , maya t'aan , etc.

Adquisición

La adquisición de fonología se recibe de forma idiosincrática. Si un niño parece tener serias dificultades con africadas y sibilantes, es posible que otro no tenga dificultades con ellos, mientras que tiene problemas importantes con la sensibilidad al contenido semántico, a diferencia del ex niño. [15]

No parece haber un desarrollo incremental en los patrones fonológicos. Los niños monolingües que aprenden el idioma han mostrado la adquisición de la aspiración y la desobstruentización, pero dificultad con las sibilantes y africadas, y otros niños muestran lo contrario. Además, se ha observado a algunos niños frente a palatoalveolares, otros retraen laminoalveolares y otros retraen ambos. [15]

No se encontró que la glotalización fuera más difícil que la aspiración. Eso es significativo con el uso de eyectivos de los mayas yucatecos. La constricción de la glándula es alta en la jerarquía del desarrollo, y características como [fricativa], [apical] o [fortis] se adquieren más tarde. [dieciséis]

Como casi todos los idiomas mayas, el maya yucateco es una inicial de verbo. El orden de las palabras varía entre VOS y VSO, siendo VOS el más común. Muchas oraciones pueden parecer SVO, pero este orden se debe a un sistema de comentario de tema similar al del japonés. Una de las áreas más estudiadas del yucateco es la semántica del tiempo en el idioma. El yucateco, como muchos otros idiomas del mundo ( Kalaallisut , posiblemente chino mandarín , guaraní y otros) no tiene la categoría gramatical de tiempo verbal . La información temporal está codificada por una combinación de aspecto , aspecto léxico inherente ( aktionsart ) e inferencias conversacionales gobernadas pragmáticamente. Yucatec es inusual al carecer de conectivos temporales como "antes" y "después". Otro aspecto del lenguaje es la estrategia de marcado de argumentos centrales, que es un ' sistema S fluido ' en la tipología de Dixon (1994) [17] donde los sujetos intransitivos se codifican como agentes o pacientes basándose también en una serie de propiedades semánticas. como la perfectividad del evento.

Paradigma verbal

Los mayas sabían leer y escribir en la época precolombina , cuando el idioma se escribía utilizando la escritura maya . El idioma en sí se remonta al proto-yucateco, el antepasado de los modernos mayas yucatecos, itzá , lacandón y mopan . Incluso más atrás, el idioma se relaciona en última instancia con todos los demás idiomas mayas a través del propio proto-maya .

Maya yucateco ahora está escrito en alfabeto latino . Esto se introdujo durante la conquista española de Yucatán que comenzó a principios del siglo XVI, y las convenciones ahora anticuadas de la ortografía española de ese período ("ortografía colonial") se adaptaron para transcribir maya yucateco. Esto incluyó el uso de x para el sonido fricativo postalveolar (que a menudo se escribe en inglés como sh ), un sonido que en español se ha convertido desde entonces en una fricativa velar que hoy en día se escribe j .

En la época colonial, a menudo se usaba una "c invertida" (ɔ) para representar [tsʼ] , que ahora se representa más comúnmente con ⟨dz⟩ (y con ⟨tzʼ⟩ en la ortografía ALMG revisada).

La programación en idioma yucateco es transmitida por las estaciones de radio del CDI XEXPUJ-AM ( Xpujil, Campeche ), XENKA-AM ( Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo ) y XEPET-AM ( Peto, Yucatán ).

La película de 2006 Apocalypto , dirigida por Mel Gibson , fue filmada íntegramente en maya yucateco. El guión fue traducido al maya por Hilario Chi Canul de la comunidad maya de Felipe Carrillo Puerto, quien también trabajó como entrenador de idiomas en la producción.

En el videojuego Civilization V: Gods & Kings , Pacal, líder de los mayas, habla en maya yucateco. [ cita requerida ]

En agosto de 2012, el evento Mozilla Translathon 2012 reunió a más de 20 hablantes de maya yucateco en un esfuerzo de localización para el Proyecto de idiomas en peligro de extinción de Google , el navegador Mozilla y el software MediaWiki utilizado por Wikipedia y otros proyectos de Wikimedia . [19]

Baktun , la "primera telenovela maya ", se estrenó en agosto de 2013. [20] [21]

A Jesús Pat Chablé a menudo se le atribuye ser uno de los primeros raperos y productores en lengua maya. [22]

En el videojuego de 2018 Shadow of the Tomb Raider , los habitantes de la región de Paititi del juego hablan en maya yucateco (mientras el modo de inmersión está activado). [ cita requerida ]

La edición de la Biblia moderna , la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras se publicó [23] en el idioma maya en 2019. [24] Se distribuye sin cargo, tanto en ediciones impresas como en línea .

El 4 de diciembre de 2019, el Congreso de Yucatán aprobó por unanimidad una medida que exige la enseñanza del idioma maya en las escuelas del estado. [25]

  • Lenguaje de señas maya yucateco

  1. ^ Lenguas indígenas y hablantes de 3 años y más, 2020 INEGI. Censo de Población y Vivienda 2020.
  2. ^ "Ley General de Derechos Lingüisticos Indígenas" . Archivado desde el original el 8 de febrero de 2007.
  3. ^ Bricker, Victoria (1998). Diccionario de la lengua maya: tal como se habla en Hocabá Yucatán . Prensa de la Universidad de Utah. pag. 181. ISBN 978-0874805697.
  4. ^ Bricker, Victoria (1998). Diccionario de la lengua maya: tal como se habla en Hocabá Yucatán . Prensa de la Universidad de Utah. pag. 181. ISBN 978-0874805697.
  5. ^ PACHECO CRUZ, SANTIAGO 1969 Hahil Tzolbichunil Pan Mayab. Mérida: el autor.
  6. ^ Restall, Matthew, 2004. "Etnogénesis Maya" Revista de Antropología de América Latina y el Caribe, vol. 9 (1): 64–8.
  7. ^ Restall, Matthew y Wolfgang Gabbert, 2017. "Etnogénesis maya e identidad de grupo en Yucatán, 1500-1900". En "Las únicas personas verdaderas" que vinculan las identidades mayas del pasado y el presente. Editado por Bethany J. Beyyette y Lisa J. LeCount. Boulder: University Press of Colorado, págs. 91-130.
  8. ^ "¿Maya o mayas? Comente sobre la terminología y ortografía correctas" . OSEA-cite.org . Consultado el 12 de marzo de 2017 .
  9. ^ "Familia de lenguas mayas | Acerca de las lenguas del mundo" . aboutworldlanguages.com . Consultado el 2 de agosto de 2016 .
  10. ^ a b c Restall, Matthew (1999). La cultura y sociedad yucatecas del mundo maya, 1550-1850 . Stanford, California: Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 0-8047-3658-8.
  11. ^ "Historia de Yucatán" . Instituto de Estudios de las Américas . Consultado el 2 de agosto de 2016 .
  12. ^ a b Hanks, William F. (1 de enero de 2012). "NACIMIENTO DE UNA LENGUA: La formación y difusión del maya yucateco colonial". Revista de Investigaciones Antropológicas . 68 (4): 449–471. doi : 10.3998 / jar.0521004.0068.401 . JSTOR  24394197 . S2CID  163746525 .
  13. ^ Bricker, Victoria (1998). Diccionario de la lengua maya: tal como se habla en Hocabá Yucatán . Prensa de la Universidad de Utah. pag. XII. ISBN 978-0874805697.
  14. ^ [1] [ enlace muerto ]
  15. ^ a b Straight, Henry Stephen (1976) "La adquisición de la variación fonológica maya en el lenguaje infantil yucateco" en Garland Studies in American Indian Linguistics. pp.207-18
  16. ^ Derecho, Henry Stephen 1976
  17. ^ Dixon, Robert MW (1994). Ergatividad . Cambridge: Cambridge University Press . ISBN 0-521-44898-0.
  18. ^ Tozzer, Alfred M. (1977). Una gramática maya . Nueva York: Publicaciones de Dover . ISBN 0-486-23465-7.
  19. ^ Alexis Santos (13 de agosto de 2013). "Los proyectos de Google, Mozilla y Wikimedia obtienen traducciones al idioma maya en 'translathon ' de un día " . Engadget . Consultado el 21 de agosto de 2012 .
  20. ^ Muñoz, Jonathan (9 de julio de 2013). "La primera telenovela maya se estrena este verano" . Voxxi . Consultado el 2 de agosto de 2013 .
  21. ^ Randal C. Archibold (1 de agosto de 2013). "Una cultura se aferra a su reflejo en una telenovela limpia" . The New York Times . Consultado el 2 de agosto de 2013 .
  22. ^ Agren, David (30 de septiembre de 2014). "Los MCs mayas transforman una cultura perdida en cultura pop" . Consultado el 1 de octubre de 2017 .
  23. ^ "La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras publicada en maya" . Jw.org . 1 de noviembre de 2019.
  24. ^ "Traducción del Nuevo Mundo publicada en maya, telugu y tzotzil" . jw.org . 28 de octubre de 2019.
  25. ^ "Congreso de Yucatán aprueba enseñanza obligatoria de lengua maya" [Congreso de Yucatán aprueba instrucción obligatoria en lengua maya], La Jornada (en español), 4 de diciembre de 2019

Fuentes

  • Barrera Vásquez, Alfredo (2001). Diccionario maya: maya-español, español-maya (4 ed.). México: Porrúa. ISBN 970-07-2741-6. OCLC  48778496 .
  • Blair, Robert W .; Refugio Vermont Salas; Norman A. McQuown (rev.) (1995) [1966]. Maya Yucateco hablado (Libro I + Audio, Lecciones I-VI; Libro II + Audio, Lecciones VII-XII) . Programa de Estudios Latinoamericanos. Chapel Hill, NC: Universidad de Duke — Universidad de Carolina del Norte.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  • Bolles, David (1997). "Diccionario Combinado-Concordancia de la Lengua Maya Yucateca" . Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (FAMSI) (revisada en 2003) . Consultado el 1 de febrero de 2007 .
  • Bolles, David; Alejandra Bolles (2004). "Una gramática de la lengua maya yucateca" . Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (FAMSI) (edición revisada en línea, 1996 Lee, New Hampshire) . El Departamento de Investigación de la Fundación . Consultado el 1 de febrero de 2007 .
  • Bricker, Victoria; Eleuterio Poʼot Yah; Ofelia Dzul de Poʼot (1998). Diccionario de la lengua maya hablada en Hocabá, Yucatán . Salt Lake City: Prensa de la Universidad de Utah . ISBN 0-87480-569-4.
  • Brody, Michal (2004). La palabra fija, la lengua en movimiento: variación en el maya yucateco escrito y la evolución serpenteante hacia normas unificadas (tesis doctoral, tesis y disertaciones electrónicas UT, Repositorio digital ed.). Austin: Universidad de Texas . hdl : 2152/1882 . OCLC  74908453 .
  • Coe, Michael D. (1992). Rompiendo el Código Maya . Londres: Thames y Hudson . ISBN 0-500-05061-9. OCLC  26605966 .
  • Curl, John (2005). Antiguos poetas americanos: las canciones de Dzitbalche . Tempe: Prensa bilingüe . ISBN 1-931010-21-8.
  • McQuown, Norman A. (1968). "Clásico Yucateco (Maya)". En Norman A. McQuown (volumen ed.) (Ed.). Manual de indios de América Central, vol. 5: Lingüística . R. Wauchope (Editor general). Austin: Prensa de la Universidad de Texas . págs. 201–248. ISBN 0-292-73665-7. OCLC  277126 .
  • Tozzer, Alfred M. (1977) [1921]. A Maya Grammar (ed. De reedición íntegra). Nueva York: Dover. ISBN 0-486-23465-7. OCLC  3152525 .

  • Colección Maya Yucateca de William Blunk-Fernández y Michael Carrasco en el Archivo de Lenguas Indígenas de América Latina . Contiene seis grabaciones de audio por un total de 1.5 horas de maya yucateco hablado.
  • Colección Mesospace de Juergen Bohnemeyer en el Archivo de Lenguas Indígenas de América Latina . Contiene 19 grabaciones de video. Contenido restringido, pero puede estar disponible para uso de investigadores.
  • Colección de Lenguas Mayas de Victoria Bricker en el Archivo de Lenguas Indígenas de América Latina . Contiene 714 archivos de archivo, incluidas grabaciones de audio y transcripciones, de los idiomas chʼol , tzotzil y maya yucateco. Las grabaciones incluyen "(1) historias de la Guerra de Castas de Yucatán de 1847-1901 y manifestaciones locales de la Revolución Mexicana de 1917-1921; (2) leyendas; (3) conocimiento astronómico; (4) conocimiento médico; (5) autobiografías; (6) conversaciones; (7) y canciones (tanto tradicionales como originales) de varios pueblos diferentes de la península ".
  • Colección Maya Yucateca de Melissa Frazier en el Archivo de Lenguas Indígenas de América Latina . Contiene 60 grabaciones de audio de narrativas, recopiladas "para establecer una colección de maya yucateco hablado que será útil para cualquiera que estudie el idioma".

Cursos de idiomas

Además de universidades e instituciones privadas en México, el maya (yucateco) también se enseña en:

  • OSEA - La Escuela Abierta de Etnografía y Antropología
  • La Universidad de Chicago
  • Universidad de Leiden, Países Bajos
  • Universidad Harvard
  • Universidad de Tulane
  • Universidad de Indiana (Programa de Lenguas y Cultura de Minorías)
  • Universidad de Wisconsin-Madison
  • La Universidad de Carolina del Norte
  • INALCO, París, Francia

Diccionario, gramática y textos gratuitos en línea:

  • FAMSI © 2001: David Bolles
  • Universidad de Quintana Roo, 2009 (pdf)