leer wikipedia con nuevo diseño

Dialecto Yukjin


El dialecto Yukjin [a] es un dialecto del coreano o un idioma coreano que se habla en la histórica región de Yukjin en el noreste de Corea , al sur del río Tumen . Es inusualmente conservador en términos de fonología y léxico, conservando muchas formas del coreano medio . Algunos estudiosos lo clasifican como un idioma diferente. Los hablantes de Yukjin actualmente viven no solo en la tierra natal del río Tumen, ahora parte de Corea del Norte, sino también en comunidades de la diáspora en el noreste de China y Asia Central que se formaron en los siglos XIX y XX. El dialecto está bajo la presión de Standard Seoul Korean, el dialecto de prestigio del idioma , así como el chino local y los idiomas de Asia Central.

Yukjin / Ryukjin
Yukchin / Ryukchin
六 邑 말 / 뉴 웁말 / Nyuup-mal
Nativo deCorea del Norte
RegiónYukjin
Etnicidadcoreano
Familia de idiomas
Coreano
  • Coreano ?
    • Yukjin / Ryukjin
Sistema de escrituraHangul
Códigos de idioma
ISO 639-3-
Nombre coreano
Hangul
육진 방언 ・ 륙진 방언
Hanja
六 鎭 方言
Romanización revisadaYukjin-bang'eon / Ryukjin-bang'eon
McCune – ReischauerYukchin-pang'ŏn / Ryukchin-pang'ŏn
Idioma Ryukjin
Hangul
륙 진어 ・ 육진 어
Hanja
六 鎭 語
Romanización revisadaRyukjineo / Yukjineo
McCune – ReischauerRyukchin'ŏ / Yukchin'ŏ

Historia y distribución

Las seis guarniciones ( yuk jin ) en el noreste de Corea

El término chino-coreano六 鎭 ryukchin 'seis guarniciones' se refiere a las seis ciudades de Hoeryŏng , Chongsŏng , Onsŏng , Kyŏngwŏn , Kyŏnghŭng y Puryŏng , todas ubicadas al sur de un meandro del río Tumen . El área de estas ciudades perteneció a los Tungusic Jurchens hasta principios del siglo XV, cuando el rey Sejong conquistó el área en la provincia de Hamgyong de Corea y pobló las seis ciudades con inmigrantes del sureste de Corea. El dialecto Yukjin es la variedad coreana distintiva hablada por sus descendientes. [2] [3] El dialecto Yukjin de las seis ciudades se divide en una variedad oriental, tipificada por el habla de Onsŏng y Kyŏngwŏn, y una variedad occidental como se habla en Hoeryŏng y Chongsŏng. La variedad oriental conserva más arcaísmos fonológicos. [4] Algunos análisis consideran que el idioma de Kyŏnghŭng y Puryŏng pertenece al dialecto principal de Hamgyong en lugar de Yukjin. [2]

Yukjin es divergente del dialecto que prevalece en el resto de la provincia de Hamgyong, llamado dialecto Hamgy ,ng , y generalmente está más alineado con el dialecto occidental de Pyongan . [5] Algunas de las primeras descripciones de los dialectos Hamgyong, del siglo XVII, ya señalaron que el habla del área de Yukjin era diferente al del resto de Hamgyong. [6] La gaceta provincial de 1693 Bukgwan-ji declaró que, si bien la mayor parte de Hamgyong tenía un dialecto "más divergente", el área de Yukjin no tenía "habla provincial" propia porque había sido colonizada por personas de las provincias del sur, que continuaron para usar los dialectos sureños estándar. [6] [b] En 1773, el funcionario de alto rango Yu Ui-yang también escribió que el idioma de Yukjin era más fácil de entender que los dialectos del sur de Hamgyong porque era más similar a las variedades del sur de coreano, aunque admitió que "cuando Lo escuché por primera vez, fue difícil de entender ". [7] [c]

A pesar de estas similitudes previas con los dialectos del sur, Yukjin se ha convertido ahora en la variedad continental más conservadora del coreano [4] porque no estuvo sujeta a muchos de los cambios fonológicos de la Edad Moderna que produjeron los dialectos modernos del continente. El dialecto Hamgyŏng, que participó en estos cambios, ahora se parece a los dialectos del sur en mayor medida que Yukjin. [8]

En respuesta a las malas cosechas en la década de 1860, los hablantes de Yukjin comenzaron a emigrar a la parte sur de Primorsky Krai en el Lejano Oriente ruso. [9] [10] Su discurso fue grabado en un diccionario compilado en 1874 por Mikhail Putsillo, y en materiales compilados en 1904 por hablantes nativos que eran estudiantes del Seminario de Maestros de Kazán . [11] Grandes oleadas de inmigrantes de otras partes del norte de Hamgyong llegaron al área en las décadas de 1910 y 1920, huyendo de la anexión japonesa de Corea . [12] En la década de 1930, Stalin hizo que toda la población coreana del Lejano Oriente ruso, unas 250.000 personas, fueran deportadas por la fuerza a Asia Central soviética , en particular a Uzbekistán y Kazajstán . [13] Hay pequeñas comunidades coreanas esparcidas por Asia central que mantienen formas de coreano conocidas colectivamente como Koryo-mar , pero su idioma está bajo una fuerte presión de los idiomas locales y del coreano estándar de Seúl. [9] [14] Aproximadamente el 10 por ciento de los hablantes de Koryo-mar utilizan el idioma / dialecto Ryukjin. [12]

La anexión japonesa de Corea también provocó la migración desde el norte de Corea hacia el este de Manchuria (ahora noreste de China ), y más coreanos fueron trasladados por la fuerza allí en la década de 1930 como parte de la ocupación japonesa de Manchuria . [9] Los lingüistas en China dividen las variedades coreanas que se hablan en el noreste de China en grupos del noroeste ( Pyongan ), del centro norte ( Hamgyŏng ) y del noreste (Yukjin). [15] Estos últimos se hablan en la parte más oriental de la provincia de Jilin . [dieciséis]

En consecuencia, los hablantes actuales del dialecto se encuentran dispersos entre la patria tradicional del río Tumen, ahora parte de North Hamgyong y Rason , Corea del Norte ; Comunidades coreanas en partes del noreste de China; Comunidades de Koryo-saram en los estados postsoviéticos ; y personas de la región de Yukjin que han huido a Corea del Sur desde la división de Corea en la década de 1940. [17] Kim Thay-kyun estudió el discurso de los refugiados del norte de Hamgyong en la década de 1980. [18] La investigación sobre hablantes que actualmente residen en la patria de Corea del Norte es rara y está dirigida principalmente por investigadores chinos de etnia coreana. [17] El dialecto parece haber declinado en Corea del Norte debido a la amplia aplicación estatal de la variedad estándar de coreano del país . [19]

Los Jaegaseung , descendientes del pueblo Jurchen que vivían en el valle del río Tumen, hablaban coreano típico de Yukjin a pesar de su aislamiento de la sociedad coreana convencional. [20]

Fonología

El dialecto Ryukjin tiene ocho vocales, correspondientes a las ocho vocales del coreano estándar de Seúl . [21] En Yukjin, la vocal wo (Seúl estándar [o] ) es más abierta y la u (Seúl [ɨ ~ ɯ] ) está más respaldada . [4] A diferencia del coreano de Seúl, donde la vocal del coreano medio / ʌ / casi siempre cambia a / a / en la primera sílaba de una palabra, Yukjin cambia / ʌ / a / o / después de consonantes labiales . [22]

Para algunos hablantes, hay una vocal adicional, transcrita [ï] , intermedia entre u [ɨ] e i [i] . [23] Esta vocal representa una etapa intermedia en un cambio de sonido diacrónico de uy [ɨj] > [ï] > i [i] . El cambio de sonido ahora está completo para los hablantes más jóvenes y la vocal ha desaparecido entre ellos, aunque los hablantes más antiguos retienen la vocal. [24]

Al igual que el coreano de Seúl, Yukjin tiene un sistema de armonía de vocales limitado en el que solo una raíz verbal cuya vocal final (o única) es / a / , / o / o / ɛ / puede tomar un sufijo que comience con la vocal a- . Otros temas verbales tomar una alomórfica sufijo que comienza con ə- . La armonía de vocales está en proceso de cambio entre los hablantes más jóvenes de China, con todas las raíces que terminan en / p / y las raíces multisilábicas que terminan en / u / ahora también toman la variante a- del sufijo. [25] Estas son nuevas divergencias entre Yukjin y el estándar de Seúl. [26]

En Yukjin, la consonante c generalmente se realiza como su valor típicamente norcoreano, [ts] . Se realiza como [tɕ] antes de / i / , y la secuencia de consonante-deslizamiento cy- también se realiza como la africada única [tɕ] . [27] En las variedades postsoviéticas de Yukjin, el fonema / l / —realizado como tap [ɾ] intervocalmente y [l] de otra manera en la mayoría de los otros dialectos coreanos — siempre se realiza como [ɾ] o el trino [r] , excepto cuando va seguido de otro / l / . [28] En dialectos no soviéticos, [ɾ] es obligatorio intervocalmente, mientras que [ɾ] y [l] pueden usarse de otra manera. [29]

Muchas características del coreano medio sobreviven en el dialecto, entre ellas: [d]

  • el acento de tono que de otro modo se encuentra solo en otras variedades de Hamgyong y en el dialecto del sur de Gyeongsang [28]
  • la distinción entre s- y sy- , conservada solo en Yukjin [30]
  • una falta de palatalización de t (h) i- , t (h) y- en c (h) i- , c (h) - [31]
  • preservación de n- inicial antes de i y y [30] [31]
  • preservación de las raíces sustantivas alternativas del coreano medio que aparecen cuando van seguidas de un sufijo inicial de vocal, por ejemplo, Yukjin namwo "árbol" pero nangk-ey "en el árbol" (coreano medio namwo y namk-oy , Seúl namwu y namwu-ey ) [ 32]

En algunos aspectos, Yukjin es más conservador que el coreano medio del siglo XV. [33] Por ejemplo, el coreano medio había expresado fricativas / ɣ / , / z / y / β / , que han desaparecido en la mayoría de los dialectos modernos. [34] La evidencia de la reconstrucción interna sugiere que estas consonantes surgieron de la lenición de / k / , / s / y / p / en entornos sonoros. [35] Yukjin a menudo conserva / k / , [36] / s / y / p / en estas palabras: [37] [e]

Correspondencias con consonantes lenitadas [40] [d]
inglésCoreano medioSeúl CoreanoYukjin
para informar알외   alGwoy-   / alɣoj /  아뢰   alwoy-   / alwe /  알귀   alkwuy-   / aɾkwi /
otoñoᄀ ᆞ ᅀ ᆞ ᆯ   kozol   / kʌzʌl /  가을   kaul   / kaɯl /  가슬   kasul   / kasɯɾ /
gusano de seda* 누 ᄫ ᅦ [f]   * nwuWey   * nuβəj  누에   nwuey   / nue /  느베   nupey   / nɯpe /

De manera similar, la palabra del coreano medio twǔlh 'dos' tiene una sílaba, pero su tono ascendente indica que desciende de una forma disilábica anterior con un tono alto en la segunda sílaba, y algunas versiones del coreano antiguo también sugieren dos sílabas. [41] [42] Algunas variedades de Yukjin tienen twuwúl para esta palabra, preservando la forma disilábica más antigua. [42] En consecuencia, el dialecto ha sido descrito como una "zona de reliquia" fonológica muy conservadora. [4]

Gramática

Sustantivos

Marcadores de casos en las variedades Koryo-mar [d] [43]
CasoDespués de consonanteDespués de vocal no redondeadaDespués de vocal redondeada (a veces consonantes labiales )Notas
Nominativo-IEl marcador hace que se elimine una -n final y también causa diéresis , por ejemplo, / a / se convierte en / æ / . Para la mayoría de los hablantes de Koryo-saram, las formas umlauted con / æ / son las nuevas formas subyacentes para la mayoría de las formas originalmente con / a / . A diferencia de todas las demás variedades coreanas que se hablan actualmente, Yukjin carece del alomorfo nominativo -ka , que se encuentra después de una vocal en otros dialectos.
Acusativo-I-li-lwu ( -wu )Cognado al coreano medio y moderno - (l) ul , con el líquido final caído. -li a veces se realiza como un solo toque [ɾ]. [44]
Instrumental-illi-li-wulliCognado al coreano estándar - (u) lwo , coreano medio - (u) la
Dativo - locativo-ey para inanimados y - tecla (wu) , - (i) ntey para animatesCognado al coreano estándar -ey , -eykey y -hantey
Genitivomarcador nominativo generalmente utilizado-wuEl coreano medio -uy , fonéticamente [ɨj] , puede haberse vuelto a analizar como una secuencia de dos marcadores nominativos ( -ii ) que luego se redujo a un solo nominativo.
Ablativo-eyse para inanimados y - (wu) keyse para animatesCognado al coreano estándar -eyse y -eykeyse

Verbos

La mayoría de los análisis del paradigma verbal identifican tres niveles de formalidad y cortesía del habla , que se distinguen por sufijos al final de la oración. Los estudiosos difieren en qué sufijos marcan qué nivel de habla. [45] Varios marcadores de nivel formal tienen un alomorfo que comienza con consonantes su- después, lo que refleja su origen como un compuesto de un marcador preexistente y el sufijo interno del verbo de marcado honorífico -sup , que toma el alomorfo - (u) p después de una raíz verbal que termina en vocal. [46] Los sufijos finales de oraciones que marcan el estado de ánimo que han sido identificados por investigadores chinos, coreanos y occidentales incluyen: [d]

SufijoEstado animicoNivel de hablaNotas
(스) 꾸마
- (su) kkwuma
Declarativo , interrogativo , imperativo [47]FormalTambién se encuentra la forma etimológicamente más transparente - (su) pkwuma . [46] Existe una forma relacionada - (su) kkwoma con una función aparentemente idéntica, que ya no es ampliamente utilizada por los hablantes de Corea del Norte. También se encuentran formas contraídas como - (su) kkwum y - (su) kkwu , y tienen una connotación más informal. [47] El sufijo se entona de forma diferente según el estado de ánimo. [47] Los hablantes más jóvenes de China tienden a usar - (su) pnita , el equivalente coreano estándar. [46]
(스) 꿔니
- (su) kkwueni
Más formal y menos íntimo que - (su) kkwuma . Actualmente no se utiliza mucho en Corea del Norte fuera de la ciudad de Hoeryŏng. Se han atestiguado variantes como - (su) kkwuei , - (su) kkeni , - (su) kkwoani y - (su) kkai . [47] El marcador es raro entre hablantes fuera de Corea del Norte. [48] El sufijo se entona de manera diferente según el estado de ánimo. [47]
오 / 소
- (s) wo
Más comúnmente neutral, pero se encuentra en todos los niveles del habla [47]-swo se usa después de consonantes no líquidas . [49] En las raíces verbales que terminan con -i o -wu , incluyendo la cópula positiva i- "ser" y la cópula negativa ani- "no ser", puede omitirse. [50] Este sufijo versátil también se encuentra en el dialecto Gyeongsang, pero solo como un marcador formal. [47]
슴
-sum
DeclarativoNeutralUna innovación generalizada en el habla informal, [51] este sufijo también se encuentra en dialectos no Yukjin Hamgyong, y anteriormente se encontraba en el dialecto de Pyongan . [47]
다
-ta
InformalSe encuentra en todos los dialectos coreanos como marcador declarativo y está atestiguado desde el coreano antiguo .
슴둥 / ㅁ둥
- (su) mtwung
InterrogativoFormalUn marcador interrogativo exclusivo de Yukjin. [52] La segunda vocal suele estar nasalizada , pero también se encuentra la variante no nasalizada (su) mtwu . Los hablantes más jóvenes de China prefieren - (su) ngkka , prestado de Standard Korean - (su) pnikka . [53]
냐
-nya
InformalTambién toma la forma -ni , aparentemente sin ninguna diferencia semántica. [53] Puede combinarse con un marcador de tiempo pasado anterior -ass / ess como -an / en , y con el marcador retrospectivo -te como -tun . [54] Se encuentra en todos los dialectos coreanos como marcador interrogativo.
읍소
- (u) pswo
ImperativoFormalFormado etimológicamente a partir del sufijo versátil - (s) wo , este sufijo también se encuentra como - (u) pse o - (u) sswo . [55]
(아) 라 / (어) 라
- (a) la / (e) la
InformalSe encuentra en coreano estándar como un marcador imperativo informal. En los dialectos norcoreanos modernos, / l / puede nasalizarse en / n / . En Onsŏng, la variante -na es común; en Hoeryŏng, -ne . [56]
구려
-kwulye
Un marcador inusual restringido a las madres que hablan con sus hijos, atestiguado por fuentes de Koryo-saram. [57]
깁소
-kipswo
PropositivoFormalTambién atestiguado como -keypswo y -keypsywo . [57] Etimológicamente un compuesto de -ki y el mencionado - (u) pswo . [55]
기오
-kiwo
NeutralTambién atestiguado como -keywo y -kywo . [57] Etimológicamente un compuesto de -ki y -wo . [55]
자
-ca
Informal [55]También se encuentra en coreano estándar.
구마
-kwuma
ExclamatorioN / ASe pronuncia de manera similar a - (su) kkwuma , pero no toma un alomorfo con su- incluso después de una consonante [58]

Sintaxis

Muy inusualmente, la partícula negativa Yukjin (como ani 'not', mwo (s) 'can't') interviene entre el verbo principal y el auxiliar, a diferencia de otras variedades coreanas (excepto otras variedades Hamgyŏng) donde la partícula precede a la principal verbo o sigue al auxiliar. [59] [60]

빨리

ppalli

rápidamente

나

n / A

mudarse

모

mwo

no puedo

오디

wo-ti

ven- DIC

빨리 나 모 오디

ppalli na mwo wo-ti

moverse rápidamente, no puede venir-DEC

'[Yo] no puedo salir rápidamente' [Yukjin]

빨리

ppalli

rápidamente

못

mwos

no puedo

나오지

na-wo-ci

move.out-come- DEC

빨리 못 나오지

ppalli mwos na-wo-ci

rápidamente no se puede mover.

'[Yo] no puedo salir rápidamente' [Seúl]

Cuando va seguido del verbo kath- 'ser como', los sufijos verbales normalmente adnominales -n y -l funcionan como nominalizadores . [61] La nominalización era la función original de los dos sufijos, siendo el uso principal atestiguado en el coreano antiguo, pero ya era raro en el coreano medio de principios del siglo XV.

Léxico

El léxico básico de Yukjin es inusualmente arcaico, conserva muchas formas atestiguadas en el coreano medio pero desde entonces se perdió en otros dialectos. [62] Sorprendentemente, no se hace ninguna distinción entre parientes maternos y paternos, a diferencia de otros dialectos coreanos (incluido Jeju ) que distinguen a los tíos, tías y abuelos maternos de los paternos. [63] [64] Esto puede reflejar una influencia más débil de las normas patriarcales promovidas por el estado neoconfuciano de Joseon . [63]

Hay algunos préstamos de Jurchen o su descendiente manchú . Esto incluye [d] la raíz verbal 가리 우 kaliwu- 'criar un animal', de la raíz verbal manchú gari- 'copular [para perros]' con el sufijo causativo coreano -wu adjunto; 우 쿠리 wukwuli 'cesta de mimbre' de Manchú uku 'id.'; y 탄 que 'lazo para atrapar gansos' de Manchú dan 'id'. [65] Las palabras de préstamo del mandarín del noreste también son comunes. [66] [67] Entre los hablantes que quedan en los estados postsoviéticos, hay muchos préstamos y calcos rusos . [68]

Notas

  1. ^ Idioma estándar de Corea del Sur : 육진 방언 Yukjin bang'eon , idioma estándar de Corea del Norte : 륙진 방언 Ryukchin'pang'ŏn , Yukjin: 뉴 웁말 Nyuup-mal [1]
  2. ^ Original chino clásico : "咸 鏡 一道 鄕 音 最 別 而 唯 北 道 九 官 無 鄕 音。 " [6]
  3. ^ Original coreano moderno temprano : " 처엄 으로 드르 니 알기 어렵 더라 " . [7]
  4. ^ a b c d e Formas coreanas dadas en la romanización de Yale , el estándar para la lingüística coreana
  5. ↑ Hay un cambio de sonido en curso en los dialectos de Yukjin en el que algunos casos de / p / intervocálicase convierte en / w / a través de un intermediario [β] , el mismo cambio de sonido que afectó a los dialectos coreanos centrales hace varios siglos. [38] En algunas palabras, Yukjin carece de una forma / k / correspondiente al coreano medio / ɣ / . [39]
  6. ^ Reconstruido; la pérdida de / β / ya está completa en la forma más antigua atestiguada de la palabra.

Referencias

Citas

  1. ↑ Kwak , 2015 , p. 189.
  2. ↑ a b Kim , 2003 , p. 95.
  3. ^ King 1987 , págs. 236-238.
  4. ↑ a b c d Kwak , 2018 , p. 11.
  5. ^ Lee y Ramsey 2000 , p. 313.
  6. ↑ a b c Kwak , 2018 , p. 6.
  7. ↑ a b Kwak , 2018 , p. 7.
  8. ^ Kwak 2018 , p. 22.
  9. ↑ a b c Brown y Yeon , 2015 , p. 465.
  10. ^ King 1987 , págs. 233-234.
  11. ^ King 1987 , págs. 239–241.
  12. ↑ a b King , 1992 , p. 202.
  13. ^ Yeon 2012 , págs. 179–180.
  14. ^ Rey , 1987 , p. 235.
  15. ^ CASS 2012 , págs. 77–78.
  16. ^ CASS 2012 , mapa C1-7.
  17. ↑ a b Kim , 2003 , págs. 96–97.
  18. ^ Rey , 1987 , p. 236.
  19. ^ Kim 2003 , p. 99.
  20. ^ Kwak 2015 , págs. 206-208.
  21. ↑ Piao 2019 , p. 69.
  22. ^ Lee y Ramsey 2000 , p. 319.
  23. ^ Lee y Ramsey 2000 , págs. 328–329.
  24. ^ Kwak 2012 , págs. 143-144.
  25. ^ Piao 2019 , págs. 83–84.
  26. ↑ Piao 2019 , p. 82.
  27. ^ Kwak 2012 , págs. 129-131.
  28. ↑ a b King , 1992 , p. 203.
  29. ^ Kwak 2012 , págs. 141-142.
  30. ↑ a b King , 1992 , p. 206.
  31. ↑ a b Lee y Ramsey 2000 , p. 323.
  32. ^ Kwak 2018 , p. 13.
  33. ^ Lee y Ramsey 2000 , p. 320.
  34. ^ Lee y Ramsey 2000 , págs. 284, 320.
  35. ^ Lee y Ramsey 2000 , p. 350, n. 6.
  36. ^ Kwak 2012 , págs. 137-140.
  37. ^ Lee y Ramsey 2000 , págs. 320–321.
  38. ^ Kwak 2012 , págs. 126-128.
  39. ^ Kwak 2012 , págs.138.
  40. ^ Kwak 2012 , págs. 123-128, 132-139.
  41. ^ Lee y Ramsey 2000 , p. 288.
  42. ↑ a b Kwak , 2012 , p. 126.
  43. ^ King 1992 , págs. 207-209.
  44. ^ Kwak 2012 , p. 141.
  45. ^ Kim 2003 , p. 105.
  46. ↑ a b c Kim , 2003 , p. 111.
  47. ↑ a b c d e f g h Kim , 2003 , pág. 107.
  48. ^ Kim 2003 , págs. 111, 116-117.
  49. ^ Kim 2003 , p. 110.
  50. ^ Kim 2003 , págs. 110-111.
  51. ^ Rey 1992 , p. 211.
  52. ^ Kim 2003 , págs. 108-109.
  53. ↑ a b Kim , 2003 , p. 112.
  54. ^ Kim 2003 , p. 108.
  55. ↑ a b c d Kim , 2003 , p. 113.
  56. ^ Kim 2003 , p. 109.
  57. ↑ a b c Kim , 2003 , p. 118.
  58. ^ Kim 2003 , p. 119.
  59. ^ Lee y Ramsey 2000 , p. 332.
  60. ^ Kwak 2018 , p. dieciséis.
  61. ^ Kwak 2018 , págs. 16-17.
  62. ^ Kwak 2015 , págs. 189-190.
  63. ↑ a b Kwak , 2015 , p. 193.
  64. ^ Rey 1992 , p. 215.
  65. ^ Kwak 2015 , págs. 201-203.
  66. ^ Kwak 2015 , págs. 203-206.
  67. ^ Rey 1992 , p. 216.
  68. ^ Rey 1992 , p. 215–216.

Trabajos citados

  • Brown, Lucien; Yeon, Jaehoon (2015), "Variedades del coreano contemporáneo", en Brown, Lucien; Yeon, Jaehoon (eds.), The Handbook of Korean Linguistics , Wiley, págs. 459–476, ISBN 978-1-118-35491-9.
  • Academia China de Ciencias Sociales (CASS) (2012), Zhōngguó yǔyán dìtú jí (dì 2 bǎn): Shǎoshù mínzú yǔyán juǎn 中国 语言 地图集 (第 2 版): 少数民族 语言 卷[ Atlas de idiomas de China (segunda edición): volumen en idiomas minoritarios ], Beijing: The Commercial Press, ISBN 978-7-100-07053-9.
  • Kim, Seo-hyung (2003), "Yukjin bang'eon-ui jonggyeol-eomi yeon'gu"육진 방언 의 종결 어미 연구[Estudio sobre sufijos finales de oraciones en el dialecto Yukjin], Eomun Nonjip (en coreano), 48 : 93-125.
  • King, JRP (1987), "Una introducción al coreano soviético" (PDF) , Language Research , 23 (2): 233-274, hdl : 10371/85771 .
  • ——— (1992), "Archaisms and Innovations in Soviet Korean dialects" (PDF) , Language Research , 28 (2): 201–223, hdl : 10371/85946 .
  • Kwak, Chung-gu (2012), "Yukjin bang'eon-ui eumseong-gwa eumunsa"육진 방언 의 음성 과 음운 사[La fonología y la historia fonológica del dialecto Yukjin], Bang'eonhak (en coreano), 16 : 121-154.
  • ——— (2015), "Yukjin bang'eon eohwi-ui janjae-jeok seonggyeok"육진 방언 어휘 의 잔재 적 성격[Las características arcaicas del léxico Yukjin], Jindan Hakbo (en coreano), 125 : 183–211.
  • ——— (2018), "Dongbuk bang'eon-gwa gugeo-gukmun-hak"동북 방언 과 국어 국문학[Los dialectos del noreste y los estudios del idioma coreano], Gaesin Eomun Yeon'gu (en coreano), 43 : 5–42.
  • Lee, Iksop; Ramsey, S. Robert (2000), El idioma coreano , SUNY Press, ISBN 978-0-7914-4831-1.
  • Piao, Meihui (2019), "Hambuk Yukjin bang'eon-ui moeum johwa silhyeon yangsang-e daehayeo"咸 北 六 鎮 方言 의 母音 調和 實現 樣 相 에 대하여[Sobre los aspectos de la realización de la armonía vocal en el dialecto Yukjin de North Hamgyong], Eomun Yeon'gu (en coreano), 47 (4): 67–87, doi : 10.15822 / skllr.2019.47.4.67 .
  • Vovin, Alexander (2010), Korea-Japonica: A Re-Evaluation of a Common Genetic Origin , University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-3278-0.
  • Yeon, Jaehoon (2012), "Dialectos coreanos: una encuesta general", en Tranter, Nicolas (ed.), The Languages ​​of Japan and Korea , Routledge, págs. 168–185, ISBN 978-0-415-46287-7.

Otras lecturas

  • Kwak, Chung-gu (2007), "Jung-ang-asia golyeomal-ui jalyowa yeongu" 중앙 아시아 고려 말 의 자료 와 연구[Datos e investigación sobre el dialecto coreano en Asia central], Inmun Nonchong (en coreano), 58 : 231–272, hdl : 10371/29722 .
  • Pak, Nelly (2020), "Koreaner in Kasachstan und ihr Dialekt Yukchin ", en Reckel, Johannes; Schatz, Merle (eds.), Korean Diaspora - Central Asia, Siberia and Beyond (en alemán), Universitätsverlag Göttingen, págs. 67–77, doi : 10.17875 / gup2020-1307 , ISBN 978-3-86395-451-2.
  • Zhao, Xi 赵 习; Xuan, Dewu 宣德 五 (1986), "Cháoxiǎnyǔ liùzhènhuà de fāngyán tèdiǎn"朝鲜语 六 镇 话 的 方言 特点[Características del dialecto coreano Yukjin], Mínzú yǔwén (en chino), 5 : 1–13.

This page is based on a Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.


  • Terms of Use
  • Privacy Policy