De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Zulu / z ü l ü / o isizulu como endónimo , es un Sur Bantu lengua de la rama Nguni hablada en el sur de África . Es el idioma del pueblo zulú, con aproximadamente 12 millones de hablantes nativos, que habitan principalmente en la provincia de KwaZulu-Natal de Sudáfrica . El zulú es la lengua materna más hablada en Sudáfrica (24% de la población) y más del 50% de la población la entiende. [4] Se convirtió en uno de los 11 idiomas oficiales de Sudáfrica en 1994.

Según Ethnologue , es la segunda lengua bantú más hablada , después del swahili . [a] Como muchas otras lenguas bantúes, está escrito con el alfabeto latino .

En el inglés sudafricano , a menudo se hace referencia al idioma en su forma nativa, isiZulu . [8]

Distribución geográfica [ editar ]

Distribución geográfica del zulú en Sudáfrica: densidad de hablantes de lengua materna zulú.
  <1 / km 2
  1-3 / km 2
  3–10 / km 2
  10-30 / km 2
  30–100 / km 2
  100–300 / km 2
  300–1000 / km 2
  1000–3000 / km 2
  > 3000 / km 2

Las poblaciones de migrantes zulúes lo han llevado a regiones adyacentes, especialmente a Zimbabwe , donde la lengua ndebele del norte ( isiNdebele ) está estrechamente relacionada con el zulú.

El xhosa , el idioma predominante en el Cabo Oriental , a menudo se considera mutuamente inteligible con el zulú, al igual que el ndebele del norte . [9] [10]

Maho (2009) enumera cuatro dialectos: Zulu central de KwaZulu-Natal, Zulu de Transvaal del norte, Qwabe de la costa oriental y Cele de la costa occidental. [3]

Historia [ editar ]

Los zulúes, como los xhosa y otros nguni , han vivido en Sudáfrica durante mucho tiempo. El idioma zulú posee varios sonidos de clic típicos de los idiomas del sur de África, que no se encuentran en el resto de África. La gente de Nguni ha coexistido con otras tribus del sur como San y Khoi.

El zulú, como la mayoría de las lenguas indígenas del sur de África, no era una lengua escrita hasta la llegada de los misioneros de Europa, quienes documentaron la lengua utilizando la escritura latina . El primer libro de gramática de la lengua zulú fue publicado en Noruega en 1850 por el misionero noruego Hans Schreuder . [11] El primer documento escrito en zulú fue una traducción de la Biblia que apareció en 1883. En 1901, John Dube (1871-1946), un zulú de Natal, creó el Instituto Ohlange , la primera institución educativa nativa en Sudáfrica. También fue el autor de Insila kaShaka, la primera novela escrita en zulú (1930). Otro escritor zulú pionero fue Reginald Dhlomo , autor de varias novelas históricas de los líderes del siglo XIX de la nación zulú: U-Dingane (1936), U-Shaka (1937), U-Mpande (1938), U-Cetshwayo (1952). ) y U-Dinizulu (1968). Otros contribuyentes notables a la literatura zulú incluyen a Benedict Wallet Vilakazi y, más recientemente, Oswald Mbuyiseni Mtshali .

La forma escrita del zulú estaba controlada por la Junta de Idiomas Zulú de KwaZulu-Natal . Esta junta ahora ha sido disuelta y reemplazada por la Junta Pan Sudafricana de Idiomas [12], que promueve el uso de los once idiomas oficiales de Sudáfrica.

Uso contemporáneo [ editar ]

El inglés, el holandés y el afrikáans posterior habían sido los únicos idiomas oficiales utilizados por todos los gobiernos sudafricanos antes de 1994. Sin embargo, en el bantustan de Kwazulu, el idioma zulú se usaba ampliamente. Toda la educación en el país a nivel de escuela secundaria fue en inglés o afrikáans. Desde la desaparición del apartheid en 1994, Zulu ha disfrutado de un marcado resurgimiento. La televisión en lengua zulú fue introducida por la SABC a principios de la década de 1980 y transmite noticias y muchos programas en zulú. La radio zulú es muy popular y periódicos como isoLezwe , [13] Ilanga [14] y UmAfrika en idioma zulú están disponibles en Kwazulu-Natal. provincia y en Johannesburgo . En enero de 2005, el primer largometraje en zulú, Yesterday , fue nominado al Oscar . [15]

La inteligibilidad mutua de muchas lenguas nguni ha aumentado la probabilidad de que el zulú se convierta en la lengua franca de la mitad oriental del país.

En la película de 1994 The Lion King , en la canción " Circle of Life ", las frases Ingonyama nengw 'enamabala (inglés: A lion and a leopard spots ), Nans' ingonyama bakithi Baba (inglés: Here comes a lion, Father ) y Se utilizaron Siyonqoba (Inglés: Conquistaremos ). En algunas canciones de películas, como "This Land", la voz dice que también se utilizaron Busa leli zwe bo ( Rule this land ) y Busa ngothando bo ( Rule with love ).

La canción Siyahamba es un himno sudafricano originalmente escrito en lengua zulú que se hizo popular en las iglesias norteamericanas en la década de 1990.

El éxito mundial de 2019, Jerusalema, contiene letras en idioma zulú.

Zulú estándar vs urbano [ editar ]

El zulú estándar tal como se enseña en las escuelas, también llamado "zulú profundo" ( isiZulu esijulile ), difiere en varios aspectos del idioma que hablan las personas que viven en las ciudades (zulú urbano, isiZulu sasedolobheni ). El zulú estándar tiende a ser purista , utilizando derivaciones de palabras zulúes para nuevos conceptos, mientras que los hablantes de zulú urbano utilizan abundantemente palabras prestadas , principalmente del inglés. Por ejemplo:

Esta situación ha provocado problemas en la educación porque los jóvenes a menudo no entienden el zulú estándar. [dieciséis]

Fonología [ editar ]

Vocales [ editar ]

Tabla de vocales zulú, de Wade (1996)

El sistema de vocales del zulú consta de cinco vocales. [ cita requerida ]

/ ɛ / y / ɔ / se pronuncian [ e ] y [ o ], respectivamente, si una sílaba siguiente contiene las vocales [+ ATR ] / i / o / u / . [17] Son [ɛ] y [ɔ] de lo contrario:

  • umgibeli "pasajero", fonéticamente [úm̩̀ɡìɓé (ː) lì]
  • ukupheka "cocinar", fonéticamente [ùɠúpʰɛ̀ (ː) ɠà]

Hay una longitud de vocal limitada en zulú, como resultado de la contracción de ciertas sílabas. Por ejemplo, la palabra ithambo / íːtʰámbó / "hueso", es una contracción de un ilithambo / ílítʰámbó / anterior , que aún puede ser usado por algunos hablantes. Asimismo, uphahla / úːpʰaɬa / "roof" es una contracción de uluphahla / ulúpʰaɬa / anterior . Además, la vocal de la penúltima sílaba es una frase alargada alofónicamente o una frase finalmente.

Consonantes [ editar ]

[ cita requerida ]

  1. Las oclusivas simples sordas, africadas y clics se realizan fonéticamente como ejectives [pʼ] , [tʼ] , [kʼ] , [tsʼ] , [tʃʼ] [kxʼ] .
  2. Cuando no está precedido por una nasal, / ɠ / está casi en distribución complementaria con / k / y / kʰ / . Los dos últimos fonemas aparecen casi exclusivamente en la raíz al principio, mientras que / ɠ / aparece exclusivamente en la parte medial. Los préstamos recientes contienen / k / y / kʰ / en otras posiciones, por ejemplo, isekhondi / iːsekʰoːndi / "segundo", ibhayisikili / iːbajisikiːli / "bicicleta".
  3. Las consonantes de voz floja son consonantes depresoras . Estos tienen un efecto atenuador en el tono de su sílaba.
  4. La consonante / ŋ / aparece en algunos dialectos como una reducción del grupo / nɡ / cuando no está en la posición inicial de la raíz y, por lo tanto, siempre tiene una voz floja.
  5. El trino / r / no es originario del zulú y se produce solo en palabras expresivas y en préstamos recientes de idiomas europeos.

El uso de consonantes de clic es una de las características más distintivas de Zulu. Esta característica se comparte con varios otros idiomas del sur de África, pero es muy poco común en otras regiones. Hay tres articulaciones básicas de clics en Zulu:

  • Denti-alveolar / ǀ / , comparable a una succión de dientes, ya que el sonido que uno produce para 'tsk tsk'.
  • Postalveolar /! / , Comparable a una tapa de botella 'pop'.
  • Lateral / ǁ / , comparable a un clic que se puede hacer para un caballo que camina.

Cada articulación cubre cinco consonantes de clic, con diferencias como ser de voz floja, aspirada o nasalizada , para un total de 15.

Fonotáctica [ editar ]

Las sílabas zulúes son canónicamente (N) C (w) V [se necesita aclaración ] , y las palabras siempre deben terminar en vocal. Los grupos de consonantes consisten en cualquier consonante, opcionalmente precedida por una consonante nasal homorgánica (la llamada "prenasalización", descrita con más detalle a continuación) y opcionalmente seguida por la consonante / w / .

Además, la / m̩ / silábica se presenta como una reducción de la anterior / mu / , y actúa como una sílaba verdadera: puede ser silábica incluso cuando no es la inicial de la palabra, y también puede llevar tonos distintivos como una sílaba completa. No necesariamente tiene que ser homorgánico con la siguiente consonante, aunque la diferencia entre homorgánicos no silábicos / mC / y silábicos / m̩C / es distintiva, por ejemplo, umpetshisi / um̩pétʃiːsi / "melocotonero" (5 sílabas) versus impoko / ímpoːɠo / "hierba flor "(3 sílabas). Por otra parte, las secuencias de silábica m y homorganic m pueden ocurrir, por ejemplo ummbila / úm̩mbíːla / "maíz" (4 sílabas).

Los préstamos recientes de idiomas como el inglés pueden violar estas restricciones, al incluir grupos de consonantes adicionales que no son nativos del zulú, como en igremu / iːgreːmu / " gram ". Puede haber alguna variación entre hablantes en cuanto a si los grupos están divididos por una vocal epentética o no, por ejemplo, ikhompiyutha / iːkʰompijuːtʰa / o ikhompyutha / iːkʰompjuːtʰa / "computadora".

Prosodia [ editar ]

Estrés [ editar ]

El acento en las palabras zulúes es en su mayoría predecible y normalmente recae en la penúltima sílaba de una palabra. Se acompaña de alargamiento alofónico de la vocal. Cuando la vocal final de una palabra es larga debido a la contracción, recibe el acento en lugar de la sílaba anterior.

Sin embargo, el alargamiento no ocurre en todas las palabras de una oración, sino solo en aquellas que son finales de oración o frase. Así, para cualquier palabra de al menos dos sílabas, existen dos formas diferentes, una con penúltima longitud y otra sin ella, ocurriendo en distribución complementaria. En algunos casos, también hay alteraciones morfemicas que se producen como resultado de la posición de la palabra. Los pronombres demostrativos remotos pueden aparecer con el sufijo -ana cuando la oración es final, pero solo como -ā en caso contrario. Del mismo modo, el tiempo pasado reciente de los verbos termina en -ile oración-finalmente, pero se reduce a medialmente. Además, un tono descendente solo puede ocurrir en una vocal larga, por lo que el acortamiento también tiene efectos sobre el tono.

Algunas palabras, como los ideófonos o las interjecciones, pueden tener un acento que se desvíe del patrón habitual.

Tono [ editar ]

Como casi todos los demás idiomas bantú y africanos , el zulú es tonal . Hay tres tonos principales : bajo, alto y descendente. El zulú se escribe convencionalmente sin ninguna indicación de tono, pero el tono puede ser distintivo en zulú. Por ejemplo, las palabras para "sacerdote" y "maestro" se escriben umfundisi , pero se pronuncian con diferentes tonos: / úm̩fúndisi / para el significado de "sacerdote" y / úm̩fundísi / para el significado de "maestro".

En principio, cada sílaba se puede pronunciar con un tono alto o bajo. Sin embargo, el tono bajo no se comporta igual que los otros dos, ya que los tonos altos pueden "extenderse" en sílabas de tono bajo mientras que no ocurre lo contrario. Por tanto, un tono bajo se describe mejor como la ausencia de cualquier tono; es un tipo de tono predeterminado que se reemplaza por tonos altos o descendentes. El tono descendente es una secuencia de agudos y graves y se produce solo en vocales largas. La penúltima sílaba también puede tener un tono descendente cuando es larga debido a la posición de la palabra en la frase. Sin embargo, cuando se acorta, el tono descendente no se permite en esa posición. [ aclaración necesaria ]

En principio, cada morfema tiene un patrón de tono subyacente inherente que no cambia independientemente de dónde aparezca en una palabra. Sin embargo, como la mayoría de los otros idiomas bantúes, el zulú tiene tono de palabra , lo que significa que el patrón de tonos actúa más como una plantilla para asignar tonos a sílabas individuales, en lugar de una representación directa de los propios tonos pronunciados. En consecuencia, la relación entre los patrones de tono subyacentes y los tonos que realmente se pronuncian puede ser bastante compleja. Los tonos altos subyacentes tienden a emerger hacia la derecha desde las sílabas donde están presentes de manera subyacente, especialmente en palabras más largas.

Consonantes depresores [ editar ]

Los fonemas consonantes entrecortados en zulú son consonantes depresoras , o depresores para abreviar. Las consonantes depresoras tienen un efecto de disminución en el tono, agregando un inicio de tono bajo no fonémico al tono normal de la sílaba. Por lo tanto, en las sílabas con consonantes depresoras, los tonos altos se perciben como ascendentes y los descendentes como ascendentes y descendentes. En ambos casos, el tono no llega tan alto como en las sílabas no deprimidas. Los posibles tonos de una sílaba con una consonante sorda como hla son [ɬá ɬâ ɬà] , y los posibles tonos de una sílaba consonante entrecortada , como dla , son [ɮǎ̤ ɮa̤᷈ ɮà̤]. Un depresor no tiene efecto sobre una sílaba que ya es baja, pero bloquea la asimilación a un tono alto anterior, de modo que el tono de la sílaba depresora y cualquier sílaba de tono bajo siguiente permanece bajo.

Procesos fonológicos [ editar ]

Prenasalización [ editar ]

La prenasalización se produce siempre que una consonante va precedida de una nasal homorgánica, ya sea léxicamente o como consecuencia de la prefijación. El caso más notable de este último es el prefijo de sustantivo de clase 9 en , que termina en una nasal homorgánica. La prenasalización desencadena varios cambios en la siguiente consonante, algunos de los cuales son fonémicos y otros alofónicos. Los cambios se pueden resumir de la siguiente manera: [18] [19]

Asimilación de tonos [ editar ]

El zulú tiene asimilación tónica : los tonos altos tienden a extenderse alofónicamente a las siguientes sílabas de tono bajo, elevando su tono a un nivel justo por debajo del de las sílabas de tono alto adyacentes. Una sílaba sin tono entre una sílaba de tono alto y otra sílaba tónica se asimila a ese tono alto. Es decir, si la sílaba anterior termina en un tono alto y la sílaba siguiente comienza con un tono alto (porque es alto o descendente), la sílaba sin tono intermedio también tiene su tono elevado. Cuando la sílaba anterior es alta pero la siguiente no tiene tono, la sílaba sin tono medio adopta un inicio de tono alto a partir de la sílaba anterior, lo que da como resultado un contorno de tono descendente.

Por ejemplo, la palabra inglesa cuchara se tomó prestada al zulú como isipunu , fonémicamente / ísipúnu / . La segunda sílaba si se asimila a los tonos altos circundantes, elevando su tono, de modo que se pronuncia [ísípʼúːnù] oración-finalmente. Si el tono se indica con números, con 1 tono más alto y 9 más bajo, entonces los tonos de cada sílaba se pueden denotar como 2-4-3-9. [20] Por lo tanto, la segunda sílaba tiene un tono aún más bajo que las dos sílabas adyacentes.

Desplazamiento de tono [ editar ]

Las consonantes depresoras tienen un efecto llamado desplazamiento de tono . El desplazamiento de tono ocurre siempre que ocurre un depresor con un tono alto y hace que el tono de la sílaba se desplace hacia la derecha a la siguiente sílaba. Si la siguiente sílaba es larga, adquiere un tono descendente, de lo contrario, un tono alto regular. Si la penúltima sílaba se vuelve alta (no cae), la sílaba final se disimila y se vuelve baja si no lo estaba ya. El desplazamiento de tono se bloquea en las siguientes condiciones:

  • Cuando la sílaba tiene vocal larga.
  • Cuando la siguiente sílaba también tiene consonante depresora.
  • Cuando la siguiente sílaba es la sílaba final y es corta.

Siempre que se bloquea el desplazamiento de tono, esto da como resultado una sílaba depresora con tono alto, que tendrá el inicio de tono bajo como se describió anteriormente. Cuando la siguiente sílaba ya tiene un tono alto o descendente, el tono desaparece de la sílaba como si se hubiera desplazado, pero el tono de la siguiente sílaba no se modifica.

Algunos ejemplos:

  • izipunu "cucharas", el plural de isipunu de la sección anterior, es fonémicamente / ízipúnu / . Como / z / es una consonante depresora, se evita la asimilación de tonos. En consecuencia, la palabra se pronuncia como [ízìpʼúːnù] oración-finalmente, con tono bajo en la segunda sílaba.
  • izintombi "niñas" es fonémicamente / izíntombí / . / z / es un depresor y no está bloqueado, por lo que el tono cambia a la tercera sílaba. Esta sílaba puede ser larga o corta dependiendo de la posición de la oración. Cuando es larga, la pronunciación es [ìzìntômbí] , con un tono descendente. Sin embargo, cuando la tercera sílaba es corta, el tono es alto y se produce una disimilación de la sílaba final, lo que resulta en [ìzìntómbì] .
  • nendoda "con un hombre" es fonémicamente / nʱéndoda / . / nʱ / es un depresor, pero también lo es / d / , por lo que el desplazamiento de tono está bloqueado. En consecuencia, la pronunciación es [nʱěndɔ̀ːdà] , con un tono ascendente en la primera sílaba debido al efecto de inicio bajo.

Palatalización [ editar ]

La palatalización es un cambio que afecta a las consonantes labiales y alveolares siempre que van inmediatamente seguidas de / j / . Si bien la palatalización ocurrió históricamente, todavía es productiva y ocurre como resultado de la adición de sufijos que comienzan con / j / . Un ejemplo frecuente es el sufijo diminutivo -yana .

Además, el zulú generalmente no tolera las secuencias de una consonante labial más / w / . Siempre que / w / sigue a una consonante labial, cambia a / j / , lo que desencadena la palatalización de la consonante. Este efecto se puede ver en las formas locativas de los sustantivos que terminan en -o o -u , que cambia a -weni y -wini respectivamente en el locativo. Si una consonante labial precede inmediatamente, se desencadena la palatalización. El cambio también ocurre en sustantivos que comienzan en ubu- con una raíz que comienza con una vocal.

Los siguientes cambios ocurren como resultado de la palatalización:

Ortografía [ editar ]

Escritura latina [ editar ]

Zulu emplea las 26 letras del alfabeto latino básico ISO . [ cita requerida ] Sin embargo, algunas de las letras tienen una pronunciación diferente a la del inglés. Los fonemas adicionales se escriben utilizando secuencias de varias letras. El tono, el acento y la longitud de las vocales no están indicados.

Las obras de referencia y los textos más antiguos pueden utilizar letras adicionales. Una práctica anterior común era indicar la implosiva / ɓ / usando la letra especial ɓ , mientras que el dígrafo bh se escribiría simplemente como b . Algunas referencias también pueden escribir h después de las letras para indicar que son de la variedad depresora, por ejemplo , mh , nh , yh , una práctica que es estándar en la ortografía xhosa .

Los textos muy tempranos, de principios del siglo XX o antes, tienden a omitir la distinción entre consonantes sordas simples y aspiradas, escribiendo estas últimas sin la h .

Los sustantivos se escriben con sus prefijos como una palabra ortográfica. Si el prefijo termina con una vocal (como la mayoría lo hace) y la raíz del sustantivo también comienza con una vocal, se inserta un guión en el medio, por ejemplo, i-Afrika . Esto ocurre solo con préstamos.

Morfología [ editar ]

Estas son algunas de las características principales de Zulu:

  • El orden de las palabras es sujeto-verbo-objeto .
  • Morfológicamente es un lenguaje aglutinante .
  • Como en otras lenguas bantúes, los sustantivos zulúes se clasifican en clases morfológicas o géneros (16 en zulú), con diferentes prefijos para singular y plural. Varias partes del discurso que califican a un sustantivo deben estar de acuerdo con el sustantivo según su género. Dichos acuerdos suelen reflejar parte de la clase original con la que está de acuerdo. Un ejemplo es el uso de la clase 'aba-':
B onke aba ntu aba qatha ba sepulazini ba yagawula.
Toda la gente fuerte de la finca está talando (árboles).
Los diversos acuerdos que califican la palabra 'abantu' (personas) se pueden ver en efecto.
  • Su sistema verbal muestra una combinación de categorías temporales y contextuales en su paradigma finito. Normalmente, los verbos tienen dos raíces, una para presente indefinido y otra para perfecto. Se pueden agregar diferentes prefijos a estas raíces verbales para especificar la concordancia del sujeto y varios grados de tiempo pasado o futuro. Por ejemplo, en la palabra uyathanda ("ama"), la raíz presente del verbo es -thanda , el prefijo u- expresa sujeto en tercera persona del singular y -ya- es un relleno que se usa en oraciones cortas.
Los sufijos también se utilizan comúnmente para mostrar las formas causativas o recíprocas de la raíz de un verbo.
  • La mayoría de las palabras de propiedad (palabras codificadas como adjetivos en inglés) están representadas por relativo. En la oración umuntu ubomvu ("la persona es roja"), la palabra ubomvu (raíz -bomvu ) se comporta como un verbo y usa el prefijo de concordancia u- . sin embargo, existen diferencias sutiles; por ejemplo, no usa el prefijo ya- .

Morfología de la raíz zulú [ editar ]

La raíz se puede combinar con varios prefijos y así crear otras palabras. Por ejemplo, aquí hay una tabla con una serie de palabras construidas a partir de las raíces: zulú y -ntu (la raíz de person / s , people ):

Ejemplos de frases y texto [ editar ]

La siguiente es una lista de frases que se pueden usar cuando se visita una región cuyo idioma principal es el zulú:

Lo siguiente es del preámbulo de la Constitución de Sudáfrica :

Thina, bantú baseNingizimu Afrika, Siyakukhumbula ukucekelwa phansi kwamalungelo okwenzeka eminyakeni eyadlula; Sibungaza labo abahluphekela ubulungiswa nenkululeko kulo mhlaba wethu; Sihlonipha labo abasebenzela ukwakha nokuthuthukisa izwe lethu; futhi Sikholelwa ekutheni iNingizimu Afrika ingeyabo bonke abahlala kuyo, sibumbene nakuba singafani. Thina, bantú baseNingizimu Afrika, Siyakukhumbula ukucekelwa phansi kwamalungelo okwenzeka eminyakeni eyadlula; Sibungaza labo abahluphekela ubulungiswa nenkululeko kulo mhlaba wethu; Sihlonipha labo abasebenzela ukwakha nokuthuthukisa izwe lethu; futhi Sikholelwa ekutheni iNingizimu Afrika ingeyabo bonke abahlala kuyo, sibumbene nakuba singafani.

Thina, bantú baseNingizimu Afrika, Siyakukhumbula ukucekelwa phansi kwamalungelo okwenzeka eminyakeni eyadlula; Sibungaza labo abahluphekela ubulungiswa nenkululeko kulo mhlaba wethu; Sihlonipha labo abasebenzela ukwakha nokuthuthukisa izwe lethu; futhi Sikholelwa ekutheni iNingizimu Afrika ingeyabo bonke abahlala kuyo, sibumbene nakuba singafani.

Traducción:

Nosotros, el pueblo de Sudáfrica, reconocemos las injusticias de nuestro pasado; Honra a los que sufrieron por la justicia y la libertad en nuestra tierra; Respete a quienes han trabajado para construir y desarrollar nuestro país; y Creemos que Sudáfrica pertenece a todos los que viven en ella, unidos en nuestra diversidad.

Contando en isiZulu [ editar ]

Contando del 1 al 10

La etiqueta de conteo numérico digital en los dedos comienza con el dedo meñique de la mano izquierda hacia el pulgar izquierdo, y luego continúa con el pulgar de la mano derecha hacia el dedo meñique derecho. Comenzando con una mano izquierda cerrada, cada dedo se extiende con cada número subsiguiente del uno al cinco. Una vez que la mano izquierda está abierta, el conteo continúa en la mano derecha con cada dedo que se abre por turno. Es de destacar que en isiZulu, los nombres de los números del seis al nueve reflejan el nombre anatómico del dígito (seis, isithupha , significa 'pulgar'), acción (siete, isikhombisa , significa 'el que señala'), o posición / ubicación (ocho, o isishiyagalombili , significa 'dos ​​restantes', y nueve, o isishiyagalolunye, indicando 'uno restante'). [22]

Meses [ editar ]

Meses en zulú

Palabras zulúes en inglés sudafricano [ editar ]

El inglés sudafricano ha absorbido muchas palabras del idioma zulú. Otros, como los nombres de animales locales ( impala y mamba son nombres zulúes) se han introducido en el inglés estándar. Algunos ejemplos de palabras zulúes utilizadas en inglés sudafricano:

  • muti (de umuthi ) - medicina
  • donga (de udonga ) - zanja (udonga significa 'muro' en zulú y también es el nombre de las zanjas causadas por la erosión del suelo)
  • indaba - conferencia (significa 'noticia' en zulú)
  • induna - jefe o líder
  • songololo (de isongololo ) - milpiés
  • ubuntu - compasión / humanidad.

Ver también [ editar ]

  • Impi
  • Shaka kaSenzangakhona
  • Tsotsitaal : una lengua criolla basada en zulú que se habla en Soweto
  • Idioma xhosa
  • Lengua sotho del norte

Notas [ editar ]

  1. ^ Estimaciones de Ethnologue (calculadas entre 2000 y 2015):
    • Swahili : 98 millones (L1: 16 millones, L2: 80 millones) [5]
    • Zulú: 27 millones (L1: 11 millones, L2: 16 millones) [6]
    • Shona 9 millones (L1: 7 millones, L2: 2 millones) [7]

Referencias [ editar ]

  1. ^ Zulu en Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ^ Webb, Vic. 2002. "El idioma en Sudáfrica: el papel del idioma en la transformación, la reconstrucción y el desarrollo nacionales", Impacto: Estudios sobre el idioma y la sociedad , 14:78
  3. ^ a b Jouni Filip Maho, 2009. Nueva lista actualizada de Guthrie en línea
  4. ^ Ethnologue 2005
  5. ^ Swahili , Ethnologue (18a ed., 2015): "47.000.000 en Tanzania, todos los usuarios. Usuarios L1: 15.000.000 (2012), en aumento. Usuarios L2: 32.000.000 (2015 D. Enfermera). Usuarios totales en todos los países: 98.310.110 (como L1: 16,010,110; como L2: 82,300,000) ".
  6. ^ "Ethnologue: Zulu" . Ethnologue . Consultado el 5 de marzo de 2017 .
  7. ^ "Ethnologue: Shona" . Consultado el 6 de marzo de 2017 .
  8. ^ sahoboss (3 de abril de 2011). "Zulú" . Historia de Sudáfrica en línea . Consultado el 17 de junio de 2018 .
  9. ^ NorthernNdebele.blogspot.com NorthernNdebele.blogspot.com
  10. ^ Spiegler, Sebastián; van der Spuy, Andrew; Flach, Peter A. (agosto de 2010). "Ukwabelana - un corpus morfológico zulú de código abierto" . Actas de la 23ª Conferencia Internacional de Lingüística Computacional . Beijing, China: Prensa de la Universidad de Tsinghua. pag. 1020.
  11. ^ Rakkenes, Øystein (2003) Himmelfolket: En Norsk Høvding i Zululand , Oslo: Cappelen Forlag, págs. 63–65
  12. ^ "pansalb.org.za" . Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2007 . Consultado el 17 de diciembre de 2007 .
  13. ^ isolezwe.co.za
  14. ^ ilanganews.co.za
  15. ^ "Nominación al Oscar por película de SA - Marca Sudáfrica" . brandouthafrica.com. 26 de enero de 2005 . Consultado el 21 de agosto de 2020 .
  16. ^ Magagula, Constance Samukelisiwe (2009). IsiZulu estándar versus no estándar: un estudio comparativo entre el rendimiento y la actitud de los estudiantes urbanos y rurales . Durban: Universidad de KwaZulu-Natal.
  17. ^ "PHOIBLE 2.0 -" . phoible.org . Consultado el 10 de octubre de 2020 .
  18. ^ Rycroft y Ngcobo (1979) Díganlo en zulú , p. 6
  19. ^ Diccionario zulú-inglés , CM Doke y BW Vilakazi
  20. ^ Diccionario zulú-inglés , Doke, 1958
  21. ^ Diccionario inglés zulú
  22. Ayonrinde, Oyedeji A .; Stefatos, Anthi; Miller, Shadé; Más rico, Amanda; Nadkarni, Pallavi; Ella, Jennifer; Alghofaily, Ahmad; Mngoma, Nomusa (12 de junio de 2020). "La prominencia y el simbolismo de los números a través de creencias y prácticas culturales" . Revista Internacional de Psiquiatría . 33 (1–2): 179–188. doi : 10.1080 / 09540261.2020.1769289 . ISSN 0954-0261 . PMID 32527165 . S2CID 219605482 .   

Fuentes [ editar ]

  • Proyecto de materiales lingüísticos de UCLA - Zulu

Bibliografía [ editar ]

  • Canonici, Noverino, 1996, Imisindo YesiZulu: An Introduction to Zulu Phonology , Universidad de Natal
  • Canonici, Noverino, 1996, Estructura gramatical zulú , Universidad de Natal
  • Wade, Rodrik D. (1996). "Características estructurales del inglés zulú" . Una investigación de la supuesta restandardización del inglés sudafricano en la dirección de un inglés "nuevo", negro sudafricano (tesis). Durban: Universidad de Natal. Archivado desde el original el 13 de octubre de 2008.

Lectura adicional [ editar ]

  • Colenso, John William (1882). Primeros pasos en zulú: ser una gramática elemental del idioma zulú (Tercera ed.). Martizburg, Durban: Davis.
  • Dent, GR y Nyembezi, CLS (1959) Compact Zulu Dictionary . Pietermaritzburg: Shuter & Shooter. ISBN 0-7960-0760-8 
  • Dent, GR y Nyembezi, CLS (1969) Scholar's Zulu Dictionary . Pietermaritzburg: Shuter & Shooter. ISBN 0-7960-0718-7 
  • Doke, CM (1947) Libro de texto de gramática zulú . Londres: Longmans, Green and Co.
  • Doke, CM (1953) Diccionario Zulú-Inglés . Johannesburgo: Witwatersrand University Press. ISBN 1-86814-160-8 
  • Doke, CM (1958) Vocabulario zulú-inglés . Johannesburgo: Witwatersrand University Press. ISBN 0-85494-009-X 
  • Nyembezi, CLS (1957) Aprenda zulú . Pietermaritzburg: Shuter & Shooter. ISBN 0-7960-0237-1 
  • Nyembezi, CLS (1970) Más información Zulu . Pietermaritzburg: Shuter & Shooter. ISBN 0-7960-0278-9 
  • Wilkes, Arnett, Teach Yourself Zulu . ISBN 0-07-143442-9 

Enlaces externos [ editar ]

  • Secadora, Matthew S .; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Zulú" . Atlas mundial de estructuras lingüísticas en línea . Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva.
  • La Declaración Universal de Derechos Humanos en zulú
  • Idiomas sudafricanos: IsiZulu
  • Un breve fraseo inglés – isiZulu – japonés incl. archivo de sonido
  • Lista de vocabulario básico de Swadesh en zulú (del apéndice de la lista de Swadesh de Wiktionary )
  • Contar en zulú

Cursos [ editar ]

  • Zulu With Dingani - Curso online para principiantes
  • Universidad de Sudáfrica, curso gratuito en línea
  • ¡Sifunda isiZulu!

Gramática [ editar ]

  • ¡Gramática zulú con audio!

Diccionarios [ editar ]

  • Bilingo SA - Diccionario isiZulu
  • isiZulu.net Diccionario en línea Zulú – Inglés
  • Diccionario zulú-inglés

Periódicos [ editar ]

  • Isolezwe
  • Ilanga
  • UmAfrika
  • Noticias Izindaba24

Software [ editar ]

  • Corrector ortográfico para OpenOffice.org y Mozilla , OpenOffice.org , el navegador web Mozilla Firefox y el programa de correo electrónico Mozilla Thunderbird en Zulu
  • Translate.org.za Proyecto para traducir software gratuito y de código abierto a todos los idiomas oficiales de Sudáfrica, incluido el zulú
  • Página wiki de PanAfrican L10n en zulú

Literatura y cultura [ editar ]

  • Mapa literario de KwaZulu-Natal