¿Estás en Francia? es un escoceses burlarse [1] [ aclaración necesaria ] canción popular de la época de la revolución jacobita en el siglo 18.
"¿Cam Ye O'er Frae France?" | |
---|---|
Canción | |
Idioma | escocés |
Título en inglés | ¿Has venido de Francia? |
Escrito | 1700 |
Compositor (es) | Tradicional |
Fondo
Después de la muerte de la reina Ana, la corona británica pasó a manos de George , el elector de Hannover . En su séquito, George I trajo consigo a varios cortesanos alemanes, incluida su amante Melusine von der Schulenburg , a quien más tarde creó la duquesa de Kendal (conocida como la Oca ) y su media hermana Sophia von Kielmansegg (comúnmente conocida como la Sembrar ). La esposa de George I, Sophia Dorothea de Celle, permaneció en Hannover, encarcelada en Ahlden House después de su romance con Philip Christoph von Königsmarck , la espada de la canción. Otra personalidad histórica de la canción es John Erskine, conde de Mar ( Bobbing John ) que reclutó en las Tierras Altas de Escocia para la causa jacobita. El apodo de Geordie Whelps es una referencia a la Casa de Welf , la línea original de la Casa de Hannover . [2]
Melodía
Letra
Cam vosotros el o'er frae [a] Francia? ¿Caminas por Lunnon? [b]
¿Viste Geordie Whelps [c] y su hermosa mujer?
¿Estabas en el lugar llamado Kittle Housie? [d]
¿Viste la gracia de Geordie montada en un goosie? [mi]
Geordie, es un hombre de lo que no hay duda; [f]
Ha hecho un 'él puede, ¿qué se puede hacer sin él?
Allá abajo vino una espada como mi lordie;
Manejaría un oficio en el telar de Geordie.
Aunque los claith eran malos, blythly podemos amar;
Gin obtenemos un wab, poco difiere.
Hemos teñido nuestro plaid, bannet, cinturón y espada, trenza de
Ha y mailins, ¡pero tenemos un Geordie!
La victoria de Jocky en Francia y la dama de Montgomery;
Allí aprenderán a bailar: Señora, ¿está preparada?
Volverán con el cinturón abrochado, enérgicos y majestuosos;
Brawly que prosperen para bailar un jig con Geordie!
¡Hola por Sandy Don! ¡Oye por Cockolorum!
¡Hola por Bobbing John y su Highland Quorum!
Mony, una espada y una lanza atacan a Highland Hurdie;
¡Cómo saltarán y bailarán sobre el trasero de Geordie!
(Repite el primer verso)
Glosario
a, a '= adj all [5]
bannet = n bonete [5]
belive (belyve) = rápidamente, pronto, inmediatamente [4]
blade = una persona de constitución débil y blanda por un crecimiento excesivo rápido; El conde Philip Christoph von Königsmarck de Suecia [4]
alegre = adj festivo; contento; contento; alegre. n con gusto, felizmente. [5]
meneo John = John Erskine, conde de marcha . [4] Llamado así porque cambió de bando 6 veces antes de su muerte. [4]
trenza =
braw ancho = adj fina; guapo; espléndido; admirable; bien vestido digno [5]
brawly = bueno [3]
ca = v call [5]
claith = cloth
cloth = George Augustus [4]
cockalorum = un gallo joven, o un hombrecito con una alta opinión de sí mismo. [4] Alexander Gordon, marqués de Huntly [4]
difieren = n diferencia; disentimiento. v disidencia. [5]
Don = diminutivo de Gordon (la última sílaba). [4]
gane = ido
gin = si, si
ha = n hall; casa; mansión. [5]
ha's y mailins = casas y tierras de cultivo
hae = v have; llevar; crédito (creer / pensar) [5]
Highland hurdie = un soldado de Highland [4]
Highland quórum = ya sea la partida de caza el 27 de agosto de 1715 o la reunión de planificación el 3 de septiembre de 1715 [4]
hurdie = buttock
Jocky = un escocés. [4] James III [4]
link = n skip; v caminar inteligentemente; [5] hacer el amor [4]
linkin = tropezar en
telar = telar; una metáfora de los órganos sexuales femeninos [4]
telar de Geordie = la ex esposa de Jorge I, la princesa Sophia Dorothea de Celle [4]
lordie = Jorge I [4]
correo = una pequeña propiedad alquilada, una granja [4]
correos trenza = amplias tierras de cultivo [ 4]
Montgomery = Sidney, conde de Godolphin [4]
La dama de Montgomery = la reina María Beatriz de Módena , esposa de James II y madre de James III [4]
mony = adj muchos [5]
niffer = regateo o intercambio; [3] intercambiar, trueque con objetos escondidos en los puños [4]
o'er = más; excesivamente; también [5]
plaid = James III [4]
Sandy = diminutivo de Alejandro. [4]
Sandy Don = General de División Alexander Gordon de Auchintoul [4]
prosperar = éxito [5]
tinte = perdido; [3] perdido (participio pasado de tine = perder) [4]
bailar = recaudar fondos, reunir tropas y prepararse para luchar. Compárese la canción To Auchindown, que tiene los versos: "Nos unimos al baile y besamos la lanza / Y nos juramos enemigos ante extraños". [4]
bailar con Geordie = pelear con George I. [4]
comercio = un negocio; un intercambio o sustitución [4]
wab = tela (o longitud) de tela); [3] un trozo de tela tejida de un telar [4]
wad = n prenda, garantía; apostar, apostar; perder. adj casado. v promesa; apostar, apostar; casarse. [5]
wha = pron quién [5]
[3]
Glosario
- ^ Cam ye o'er frae: viniste de
- ^ Lunnon: Londres
- ^ Geordie Whelps: diminutivo de Jorge I . Da a luz a un niño mal educado. Guelph : una facción política a la quepertenecíala Casa de Hannover .
- ^ kittle housie: casa de cosquillas (burdel) [3]
- ^ goosie: diminutivo de ganso; apodo de la amante del rey Melusine von der Schulenburg, duquesa de Kendal [4]
- ^ o't: de eso [4]
Grabaciones modernas
- The Corries , Bonnet Belt and Sword, 1967
- Steeleye Span , paquete de pícaros , 1973
Referencias
- ↑ Daniel Szechi (15 de mayo de 1994). Los jacobitas: Gran Bretaña y Europa, 1688-1788 . Prensa de la Universidad de Manchester. pag. 35. ISBN 978-0-7190-3774-0.
- ^ Ewan MacColl, 'Los levantamientos jacobitas'
- ^ a b c d e f Canciones populares y baladas de Escocia
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae Prescott, James. "¿Unriddling vino de Francia?" . Consultado el 15 de noviembre de 2020 .
- ^ a b c d e f g h yo j k l m n Diccionario escocés-inglés inglés-escocés . New Lanark ML: Lomond Books. 1998. págs. 256 . ISBN 0947782265.