Huon d'Auvergne


Huon d'Auvergne es una epopeya romántica moderna temprana escrita en franco-italiano, un lenguaje literario híbrido. Huon d'Auvergne ha permanecido en gran parte sin editar, con solo segmentos seleccionados que aparecen impresos. Mucho más conocida es la versión en prosa toscana de Andrea da Barberino , que data de principios del siglo XV. Uno de los primeros, si no el primero, el trabajo para incorporar Dante ' s La Divina Comedia con citas directas de Infierno, el lenguaje de la epopeya romántica la ha mantenido alejada de la apreciación generalizada. La forma poética, el lenguaje y el contenido narrativo de los cuatro testigos existentes demuestran cómo una edición en línea sinóptica o simultánea de los múltiples manuscritos puede satisfacer la necesidad de textos confiables, así como la investigación sobre la tradición y trayectoria de sus ejemplares. Un proyecto de edición está en marcha a partir de enero de 2013. [1]

Los textos de los manuscritos no son todos iguales; tienen versiones diferentes e independientes; estos suelen dividirse en tres partes: prólogo, epílogo y parte central.

El prólogo (presente solo en el manuscrito P) y el epílogo (presente en los manuscritos B y T) son extensos y narrativamente independientes. [2]

Andrea da Barberino también produjo una prosa "romanzo" llamada Storia di Ugone d'Alvernia en Toscana prosa (en cinco manuscritos conocidos), donde, durante la narración de la infernal catabasis escrito en terzine , las funciones de prosa como un brillo , que aparecen entre líneas poéticas para aclarar los detalles de los significados. [7] [8]