La famosa flor de los sirvientes o La dama convertida en sirviente ( Niño 106, [1] Roud 199 ) es una canción folclórica tradicional en inglés y una balada de asesinatos . Child lo consideró muy relacionado con la balada The Lament of the Border Widow o The Border Widow's Lament . [2]
"Inusualmente, es posible dar una fecha y autoría precisas a esta balada. Fue escrita por el prolífico baladista Laurence Price , y publicada en julio de 1656, bajo el título de La famosa flor de los sirvientes. O, La dama Se convirtió en Sirviente . Duró en boca de la gente común durante trescientos años: qué tributo a la obra de cualquier escritor, por no hablar del oscuro Laurence Price. La tradición oral, sin embargo, ha hecho cambios. El original tiene veinte -Ocho versos y un final de cuento de hadas: “Y luego, por temor a más conflictos, / tomó a Sweet William como su esposa: / Nunca se había visto lo mismo antes, / Un sirviente para ser una reina”. - Roy Palmer , Un libro de baladas británicas [3]
Letra
A continuación se muestran los primeros versos de la letra de 1656 de Laurence Price con la letra adaptada de Martin Carthy entre paréntesis:
Mi madre me mostró una corrida mortal; (Mi madre me hizo un despecho mortal)
Envió a tres ladrones en una noche oscura; (Porque ella envió ladrones en la oscuridad de la noche)
Hicieron huir a todos mis sirvientes, (pusieron a todos mis sirvientes a huir)
Robaron mi glorieta y mataron a mi caballero. (Robaron mi glorieta, mataron a mi caballero)
No podían hacerme mucho más daño (No podían hacerme ningún daño)
Pero mataron a mi bebé en mi brazo; (Entonces mataron a mi bebé en mi brazo)
No me dejaron nada para envolverlo (no me dejaron nada para envolverlo)
Pero la sábana ensangrentada, ensangrentada en la que estaba. (Pero la sábana ensangrentada en la que yacía)
No me dejaron nada para hacer una tumba (No me dejaron nada para cavar su tumba)
Pero la espada ensangrentada que mató a mi bebé; (Pero la espada ensangrentada que mató a mi bebé)
Solo la tumba que hice, (Solo la tumba que hice)
Y solo derramé lágrimas de sal. (Y solo las lágrimas que derramé)
Solo la campana que toqué (y solo la campana que toqué)
Y yo solo canté dulces salmos; (Y todo solo el salmo que canté)
Apoyé la cabeza contra un bloque (apoyé la cabeza contra un bloque)
Y allí corté mis hermosos mechones. (Y ahí corté mis adorables mechones)
Corté mis cerraduras y cambié mi nombre (Corté mis cerraduras y cambié mi nombre)
Desde la bella Eleanore hasta el dulce William. (De la bella Eleanor al dulce William)
Sinopsis
El esposo y el hijo de una mujer son asesinados por agentes de su madre (o, a veces, madrastra). La mujer los entierra, se corta el pelo, cambia su nombre de "Bella Elise" o "Bella Elinor" a "Dulce William", y va a la corte del rey para convertirse en su sirvienta. Ella le sirve lo suficientemente bien como para convertirse en su chambelán .
Las variantes de la canción se dividen, bruscamente, en este punto. La variante común hace que el rey vaya a cazar y sea conducido al bosque por una cierva blanca . El rey llega a un claro y la cierva desaparece. Entonces aparece un pájaro, la personificación del marido muerto de la mujer, y se lamenta de lo que le ha sucedido a su amado. El rey pregunta y el pájaro cuenta la historia. El rey regresa y besa a su chambelán, todavía vestido de hombre, para sorpresa de la corte reunida. En muchas versiones, la madre / madrastra de la mujer es luego ejecutada, posiblemente quemándola, y normalmente el rey se casa con la mujer.
En algunas versiones, el rey sale a cazar y la mujer se lamenta de su suerte, pero la oyen; cuando el rey se lo dice, se casa con ella.
En El lamento de la viuda fronteriza , la mujer lamenta, en versos muy similares, el asesinato de su marido por parte del rey; ella lo entierra y declara que nunca amará a otro.
Grabaciones de campo
- Martha Reid, de Blairgowrie , Perthshire , Escocia, fue grabada por Maurice Fleming en 1955. [4]
- Caroline Hughes de Blandford , Dorset le cantó la canción a Peter Kennedy en 1968. [5]
- Mary Delaney cantó una variante titulada My Brother Built for Me a Bancy Bower a Jim Carroll y Pat Mackenzie en Co. Tipperary en algún lugar entre 1973 y 1985. [6]
Martin Carthy
La versión de Martin Carthy es la más notable. Para su álbum Shearwater de 1972 , Carthy tomó los fragmentos y reelaboró la balada, dibujando líneas de otras baladas. [7] Puso la pieza con una melodía utilizada por Hedy West para Maid of Colchester. La canción apareció dos veces en el programa de John Peel de la BBC Radio 1 : primero el 14 de agosto de 1973 y nuevamente el 28 de abril de 1975. [8] En 2005, Carthy ganó el premio a la mejor canción tradicional por "Famous Flower of Serving Men" en la BBC. Premios Radio 2 Folk .
Otras versiones y referencias culturales
Joseph Haydn arregló una versión de la canción en la década de 1790, titulada "El lamento de la viuda fronteriza".
Bob Davenport cantó The Border Widow's Lament en 1964 en el álbum Northumbrian Minstrelsy . [7]
El grupo folclórico Ian Campbell cantó Highland Widow's Lament en 1966 en su transatlántico EP Four Highland Songs . [7]
The Clutha cantó The Border Widow's Lament en 1971 en su álbum de Argo Scotia! . [7]
The High Level Ranters cantaron The Border Widow's Lament en 1973 en su álbum Trailer A Mile to Ride . [7]
Linda Adams cantó The Lament of the Border Widow en 1975 en su álbum Far Over the Fell y Paul Adams . [7]
La novela de Ellen Kushner Thomas the Rhymer (1990) incluye elementos de la canción. [9]
Referencias
- ^ Francis James Child , baladas populares inglesas y escocesas , "La famosa flor de servir a los hombres"
- ^ Francis James Child, Las baladas populares inglesas y escocesas , v 2, p 429, Publicaciones de Dover, Nueva York 1965
- ^ Palmer, Roy (1998). Un libro de baladas británicas . Editores Llanerch. pag. 187. ISBN 978-1-86143-061-8.
- ^ "Voy a cortar mi largo cabello amarillo (Roud Folksong Index S332530)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 29 de agosto de 2020 .
- ^ "El criado (Roud Folksong Index S220965)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 29 de agosto de 2020 .
- ^ "Mi hermano me construyó un Bancy Bower (Roud Folksong Index S245547)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 29 de agosto de 2020 .
- ^ a b c d e f "Flor famosa de los sirvientes / El lamento de la viuda fronteriza (Roud 199; Niño 106; G / D 1: 163)" . principalmentenorfolk.info . Consultado el 27 de agosto de 2020 .
- ^ "En el aire: 1970" en carthyonline.wordpress.com
- ^ "Mensajeros de Bluegrass - Grabaciones e información 106. Famosos Flower Serving-Men" . bluegrassmessengers.com . Consultado el 27 de agosto de 2020 .
enlaces externos
- La famosa flor de los hombres sirvientes
- La famosa flor de los hombres sirvientes
- La Dama convertida en Sirviente
- Versión Steeleye Span