De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido del idioma turco otomano )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El turco otomano ( turco otomano : لِسَانِ عُثْمَانِى , lisân-ı Osmânî , pronunciación turca:  [liːsan'ɯ oθ'maniː] ; turco : Osmanlı Türkçesi ) era el registro estandarizado del idioma turco utilizado en el Imperio Otomano (siglos XIV al XX CE). Tomó prestado extensamente, en todos los aspectos, del árabe y el persa , y sus hablantes utilizaron el alfabeto turco otomano para la comunicación escrita. Durante el apogeo del poder otomano ( c.  Siglo XVI d. C.), las palabras de origen extranjero en la literatura turca del Imperio Otomano superaron en gran medida a las palabras turcas nativas, [3] y el vocabulario árabe y persa representa hasta el 88% del vocabulario otomano en algunos textos. [4]

En consecuencia, el turco otomano era en gran parte ininteligible para la clase baja con menos educación y para los turcos rurales, que continuaron usando kaba Türkçe ("turco vulgar / crudo"; compárese con el latín vulgar ), que usaba muchos menos préstamos extranjeros y es la base de el estándar moderno. [5] La era Tanzimât (1839-1876) vio la aplicación del término "otomano" al referirse al idioma [6] ( لسان عثمانی lisân-ı Osmânî o عثمانليجه Osmanlıca ); El turco moderno usa los mismos términos cuando se refiere al idioma de esa época ( Osmanlıca y Osmanlı Türkçesi). De manera más genérica, el idioma turco se llamó تركچه Türkçe o تركی Türkî "turco".

Gramática [ editar ]

Un poema sobre Rumi en turco otomano.

Casos [ editar ]

  • Nominativo e Indefinido acusativo / objetivo ): - ∅ , sin sufijo. گول göl 'lago' 'un lago', چوربه CORBA 'sopa', گیجه GECE 'noche'; طاوشان گترمش Tavsan getirmiş 'él / ella trajo un conejo'.
  • Genitivo : sufijo ڭ / نڭ - (n) en, - (n) en, - (n) de las Naciones Unidas, - (n) de las Naciones Unidas . پاشانڭ paşanıñ 'de la pasha'; كتابڭ kitabıñ 'del libro'.
  • Definida acusativo : sufijo ى -i, -i : طاوشانى گترمش ṭavşanı getürmiş 'él / ella trajo el conejo'. El sufijo variante –u, –ü no aparece en la ortografía del turco otomano a diferencia del turco moderno, aunque se pronuncia con la armonía de las vocales. Por lo tanto, كولى Goli 'lago' vs. moderna turca Gölü . [7]
  • Dativo :
  • Locativo : sufijo ده -de, -da : مكتبده mektebde 'en la escuela', قفصده ḳafeṣde 'en el (la / a) de la jaula', باشده BASDA 'a un / el comienzo', شهرده şehirde 'en la ciudad' . El sufijo variante utilizado en turco moderno –te, –ta no aparece.
  • Ablativo :
  • Instrumental : sufijo o posposición ايله ile . Generalmente no se cuenta como un caso gramatical en las gramáticas modernas.

Verbos [ editar ]

La conjugación del tiempo aoristo es la siguiente:

Estructura [ editar ]

Diccionario turco de Redhouse , segunda edición (1880)

El turco otomano estaba muy influenciado por el árabe y el persa. Las palabras en árabe y persa en el idioma representaron hasta el 88% de su vocabulario. [4] Como en la mayoría de las otras lenguas turcas y otras lenguas extranjeras de las comunidades islámicas, los préstamos árabes se tomaron a través del persa, no a través de la exposición directa del turco otomano al árabe, un hecho que se evidencia por la mutación fonológica típicamente persa de las palabras del árabe. origen. [8] [9] [10]

La conservación de las características fonológicas arcaicas de los préstamos árabes sugiere, además, que el persa incorporado al árabe fue absorbido por el turco pre-otomano en una etapa temprana, cuando los hablantes todavía estaban ubicados al noreste de Persia , antes de la migración hacia el oeste del país. Tribus turcas islámicas. Un argumento adicional para esto es que el turco otomano comparte el carácter persa de sus préstamos árabes con otras lenguas turcas que tenían incluso menos interacción con el árabe, como el tártaro , el bashkir y el uigur . Desde las primeras edades del Imperio Otomano, los préstamos del árabe y el persa eran tan abundantes que las palabras turcas originales eran difíciles de encontrar. [11]En otomano, se pueden encontrar pasajes completos en árabe y persa incorporados al texto. [11] Sin embargo, no fue solo un préstamo extenso de palabras, sino también gran parte de los sistemas gramaticales del persa y el árabe. [11]

En un sentido social y pragmático, había (al menos) tres variantes del turco otomano:

  • Fasih Türkçe (turco elocuente): el idioma de la poesía y la administración, turco otomano en sentido estricto;
  • Orta Türkçe (turco medio): el idioma de las clases superiores y el comercio;
  • Kaba Türkçe (turco rudo): el idioma de las clases bajas.

Una persona usaría cada una de las variedades anteriores para diferentes propósitos, siendo la variante fasih la más impregnada de palabras árabes y persas y la menor kaba . Por ejemplo, un escriba usaría el árabe asel ( عسل ) para referirse a la miel al escribir un documento, pero usaría la palabra turca nativa bal al comprarlo.

Historia [ editar ]

Históricamente, el turco otomano se transformó en tres épocas:

  • Eski Osmanlı Türkçesi (antiguo turco otomano): la versión del turco otomano utilizada hasta el siglo XVI. Era casi idéntico al turco utilizado por el imperio selyúcida y los beyliks de Anatolia y, a menudo, se lo consideraba parte de Eski Anadolu Türkçesi ( antiguo turco de Anatolia ).
  • Orta Osmanlı Türkçesi (turco otomano medio) o Klasik Osmanlıca ( turco otomano clásico ): el lenguaje de la poesía y la administración desde el siglo XVI hasta Tanzimat . Es la versión del turco otomano que viene a la mente de la mayoría de las personas. [ cita requerida ]
  • Yeni Osmanlı Türkçesi (Nuevo turco otomano): la versión que se formó desde la década de 1850 hasta el siglo XX bajo la influencia del periodismo y la literatura de orientación occidental.

Reforma lingüística [ editar ]

En 1928, tras la caída del Imperio Otomano después de la Primera Guerra Mundial y el establecimiento de la República de Turquía , las reformas lingüísticas generalizadas (una parte en el marco más amplio de las Reformas de Atatürk ) instituidas por Mustafa Kemal Atatürk vieron el reemplazo de muchos persas y árabes. préstamos de origen en el idioma con sus equivalentes en turco. También vio el reemplazo de la escritura perso-árabe con el alfabeto latino extendido . Los cambios estaban destinados a fomentar el crecimiento de una nueva variedad de turco escrito que reflejara más de cerca la lengua vernácula hablada y fomentar una nueva variedad de turco hablado que reforzara el nuevo idioma de Turquía.la identidad nacional como un post-otomana estado . [ cita requerida ]

Consulte la lista de préstamos reemplazados en turco para ver más ejemplos de palabras en turco otomano y sus contrapartes turcas modernas. A continuación se encuentran dos ejemplos de préstamos árabes y dos de persas .

Legado [ editar ]

Históricamente hablando, el turco otomano es el predecesor del turco moderno. Sin embargo, el turco estándar de hoy es esencialmente Türkiye Türkçesi (turco de Turquía) tal como está escrito en el alfabeto latino y con abundancia de neologismos.agregó, lo que significa que ahora hay muchas menos palabras prestadas de otros idiomas, y el turco otomano no se transformó instantáneamente en el turco de hoy. Al principio, solo se cambió la escritura y, aunque algunos hogares continuaron usando el sistema árabe en privado, la mayoría de la población turca era analfabeta en ese momento, lo que hizo que el cambio al alfabeto latino fuera mucho más fácil. Luego, se eliminaron las palabras prestadas y se introdujeron nuevas palabras que se ajustaban a la creciente cantidad de tecnología. Hasta la década de 1960, el turco otomano era al menos parcialmente inteligible con el turco de esa época. Una diferencia importante entre el turco moderno y el turco otomano es el abandono de la palabra compuesta por parte del primero.formación según las reglas gramaticales del árabe y el persa. El uso de tales frases todavía existe en el turco moderno, pero solo en un grado muy limitado y generalmente en contextos especializados ; por ejemplo, la construcción persa genitiva takdîr-i ilâhî (que se lee literalmente como "el preordenamiento de lo divino" y se traduce como "dispensación divina" o "destino") se utiliza, en oposición a la construcción turca moderna normativa, ilâhî takdîr ( literalmente, "preordenamiento divino").

En 2014, el Consejo de Educación de Turquía decidió que el turco otomano debería enseñarse en las escuelas secundarias islámicas y como optativo en otras escuelas, una decisión respaldada por el presidente Recep Tayyip Erdogan , quien dijo que el idioma debería enseñarse en las escuelas para que las generaciones más jóvenes no pierdan el contacto. con su patrimonio cultural. [12]

Sistema de escritura [ editar ]

Calendario en Salónica 1896, ciudad cosmopolita; las tres primeras líneas en escritura otomana

La mayor parte del turco otomano se escribió en el alfabeto turco otomano ( elifbâ الفبا ), una variante de la escritura persoárabe . La escritura armenia , griega y Rashi del hebreo fue utilizada a veces por armenios, griegos y judíos. (Véase Karamanli turco , un dialecto del otomano escrito en la escritura griega).

Números [ editar ]

[13]

Transliteraciones [ editar ]

El sistema de transliteración del İslâm Ansiklopedisi se ha convertido en un estándar de facto en los estudios orientales para la transliteración de textos en turco otomano. [14] En cuanto a la transcripción, los diccionarios New Redhouse, Karl Steuerwald y Ferit Develioğlu se han convertido en estándar. [15] Otro sistema de transliteración es el Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), que proporciona un sistema de transliteración para cualquier idioma turco escrito en árabe. [16] No hay muchas diferencias entre los sistemas de transliteración İA y DMG.

Ver también [ editar ]

  • Antiguo idioma turco de Anatolia
  • Cultura del Imperio Otomano

Notas [ editar ]

  1. El idioma nacional se llamó "turco" en las constituciones de 1921 y 1924 de la República de Turquía. [2]

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Turquía - reforma de la lengua: del otomano al turco" . Countrystudies.us . Archivado desde el original el 9 de abril de 2016 . Consultado el 24 de mayo de 2016 .
  2. ^ [1]
  3. ^ Eid, Mushira (2006). Enciclopedia de Lengua y Lingüística Árabe, Volumen 4 . Brill . ISBN 9789004149762.
  4. ^ a b Bertold Spuler  [ de ] . Historiografía y geografía persa Pustaka Nasional Pte Ltd ISBN 9971774887 p 69 
  5. ^ Glenny, Misha (2001). Los Balcanes: nacionalismo, guerra y grandes potencias, 1804–1999 . Pingüino. pag. 99.
  6. ^ Kerslake, Celia (1998). "Turco otomano". En Lars Johanson; Éva Á. Csató (eds.). Idiomas turcos . Nueva York: Routledge. pag. 108. ISBN 0415082005.
  7. ^ Redhouse, William James. Una gramática simplificada del idioma turco otomano . pag. 52.
  8. ^ Percy Ellen Algernon Frederick William Smythe Strangford , Percy Clinton Sydney Smythe Strangford , Emily Anne Beaufort Smythe Strangford , " Cartas y artículos originales del difunto vizconde Strangford sobre temas filológicos y afines ", publicado por Trübner, 1878. pág. 46: "El árabe todas las palabras en turco han venido decididamente a través de un canal persa. Difícilmente puedo pensar en una excepción, excepto en los últimos días, cuando las palabras árabes se han utilizado en turco en un sentido diferente al que llevan en persa ".
  9. ^ M. Sukru Hanioglu, "Una breve historia del Imperio Otomano tardío", Publicado por Princeton University Press, 2008. p. 34: “Empleaba una sintaxis turca predominante, pero estaba fuertemente influenciada por el persa y (inicialmente a través del persa) árabe.
  10. ^ Pierre A. MacKay, " La fuente de Hadji Mustapha ", Hesperia , vol. 36, núm. 2 (abril-junio de 1967), págs. 193-195: "La inmensa contribución árabe al léxico del turco otomano llegó más a través del persa que directamente, y el sonido de las palabras árabes en sintaxis persa sería mucho más familiar para un oído turco que el árabe correcto ".
  11. ^ a b c Korkut Bugday. Introducción a la literatura otomana Routledge, 5 dic. 2014 ISBN 978-1134006557 p XV. 
  12. ^ Pamuk, Humeyra (9 de diciembre de 2014). "La unidad de idioma otomano de Erdogan enfrenta una reacción violenta en Turquía" . Reuters . Estambul . Consultado el 25 de mayo de 2019 .
  13. ^ Hagopian, VH (5 de mayo de 2018). "Gramática-conversación otomana-turca; un método práctico para aprender el idioma turco-otomano" . Heidelberg, J. Groos; Nueva York, Brentano's [etc., etc.] Archivado desde el original el 24 de mayo de 2017 . Consultado el 5 de mayo de 2018 , a través de Internet Archive.
  14. ^ Korkut Buğday Osmanisch , p. 2
  15. ^ Korkut Buğday Osmanisch , p. 13
  16. ^ Transkriptionskommission der DMG Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt , p. 9 Archivado el 22 de julio de 2012 en la Wayback Machine.
  17. ^ Korkut Buğday Osmanisch , p. 2f.

Lectura adicional [ editar ]

inglés
  • VH Hagopian (1907). Conversación-gramática otomana-turca: un método práctico para aprender la lengua otomana-turca, Volumen 1 . D. Nutt. Copias en línea: [2] , [3] , [4]
  • Charles Wells (1880). Una gramática práctica del idioma turco (hablado y escrito) . B. Quaritch.Copias en línea de Google Books : [5] , [6] , [7]
  • VH Hagopian (1908). Clave para la conversación-gramática otomana-turca . Nutt.
  • Sir James William Redhouse (1884). Una gramática simplificada del idioma turco-otomano . Trübner.
  • Frank Lawrence Hopkins (1877). Gramática elemental de la lengua turca: con unos sencillos ejercicios . Trübner.
  • Sir James William Redhouse (1856). Un diccionario de inglés y turco: en dos partes, inglés y turco, y turco e inglés . B. Quarich.
  • Sir James William Redhouse (1877). Un léxico, inglés y turco: mostrando en turco los significados literal, incidental, figurativo, coloquial y técnico de los términos ingleses, indicando su pronunciación de una manera nueva y sistemática; y precedido de un boceto de etimología inglesa, para facilitar a los estudiantes turcos ... (2ª ed.). Impreso para la misión por AH Boyajian.
  • Charles Boyd, Charles Boyd (Mayor.) (1842). El intérprete de turco: o, Una nueva gramática del idioma turco . Impreso para el autor.
  • Thomas Vaughan (1709). Una gramática de la lengua turca . Robinson.
  • William Burckhardt Barker (1854). Una gramática práctica de la lengua turca: con diálogos y vocabulario . B. Quaritch.
  • William Burckhardt Barker, Nasr-al-Din (khwajah.) (1854). Un libro de lectura de la lengua turca: con gramática y vocabulario; que contiene una selección de cuentos originales, traducidos literalmente y acompañados de referencias gramaticales: la pronunciación de cada palabra dada como se usa ahora en Constantinopla . J. Madden.
  • James William Redhouse (señor) (1855). El vademécum del idioma coloquial otomano del activista turco .
  • Lewis, Geoffrey. The Jarring Lecture 2002. " La reforma de la lengua turca: un éxito catastrófico ".
Otros idiomas
  • Mehmet Hakkı Suçin . Qawâ'id al-Lugha al-Turkiyya li Ghair al-Natiqeen Biha (Gramática turca para árabes; adaptado de Yabancılara Türkçe Dilbilgisi de Mehmet Hengirmen ), Engin Yayınevi, 2003).
  • Mehmet Hakkı Suçin. Atatürk'ün Okuduğu Kitaplar: Endülüs Tarihi (Libros que leyó Atatürk : Historia de Andalucía; purificación del turco otomano, publicado por Anıtkabir Vakfı, 2001).
  • Kerslake, Celia (1998). "La construction d'une langue nationale sortie d'un vernaculaire impérial enflé: la transform stylistique et conceptuelle du turc ottoman". En Chaker, Salem (ed.). Langues et Pouvoir de l'Afrique du Nord à l'Extrême-Orient . Aix-en-Provence : Edisud . págs. 129-138.
  • Korkut M. Buğday (1999). Otto Harrassowitz Verlag (ed.). Osmanisch: Einführung in die Grundlagen der Literatursprache .

Enlaces externos [ editar ]

  • Diccionarios de turco en Curlie
  • Idioma turco en Curlie
  • Proyecto de archivo de texto otomano
  • Idioma turco otomano: Recursos - Universidad de Michigan
  • Textos en turco otomano
  • Diccionario abierto otomano-turco-inglés
  • Diccionario otomano <> turco - Universidad de Pamukkale ¿Puede utilizar? carácter en lugar de una letra desconocida. También proporciona resultados de diccionarios de árabe y persa.
  • Diccionario otomano <> turco - ihya.org