" A Song of Autumn " es un poema de Adam Lindsay Gordon con música de Edward Elgar en 1892.
La canción fue dedicada por Elgar a 'Miss Marshall'. [1] Fue publicado por primera vez por Orsborn & Tuckwood, luego por Ascherberg en 1892 antes de ser reeditado en 1907 como uno de los Siete Lieder , con palabras en inglés y alemán (palabras en alemán de Edward Sachs).
Canción de otoño [2]
¿Adónde iremos por nuestras guirnaldas contentos
Al caer el año,
Cuando los bancos quemados son amarillos y tristes,
Cuando las ramas son amarillas y secas ?
¿Dónde están los viejos que una vez tuvimos,
y dónde están los nuevos cerca?
¿Qué haremos por nuestras guirnaldas alegres
al caer el año?
¡Niño! ¿Puedo decir a dónde van las guirnaldas?
¿Puedo decir dónde se desvían las hojas perdidas
en las orillas
tostadas , cuando soplan los vientos salvajes, cuando se mueven a la deriva a través de la lúgubre madera muerta?
¡Muchacha! Cuando las guirnaldas del próximo año brillen,
puedes reunirte de nuevo, querida ...
Pero voy a donde van las hojas perdidas del año pasado.
A la caída del año.
Herbstlied
Wo soll ich pflücken den Blumenstrauss,
Wenn der Herbst zieht in das Land,
Wenn die dürren Blätter gelb sind und kraus,
Und der Büsche Grün verschwand?
Wo sind die einst schmückten unser Haus,
Und wann sind die neuen zur Hand?
Wo soll ich pflücken den Blumenstrauss,
Wenn der Herbst zieht in das Land?
¡Amable! kann ich sagen wo Blumen blüh'n?
Wohin Blatt, wohin Blüte schwand?
Ob sie fielen unter der Sonne Glühn,
Ob die Winde sie streuten ins Land?
Frühling bringt Blumen für dich, mein Kind,
Pflücke sie mit der weissen Hand;
Doch ich werde ruh'n, wo die Blätter sind,
Wenn der Herbst zieht in das Land.