Hormiga etkenmen


Ant etkenmen (inglés: I Have Promised ) es el himno nacional de los tártaros de Crimea . Fue escrito en 1917 por Noman Çelebicihan y sirvió como el himno nacional de la República Popular de Crimea de corta duración. [1]

Ant etkenmen, milletimniñ yarasını sarmağa Nasıl
olsun bu zavallı qardaşlarım çürüsin?
Onlar içün ökünmesem, qayğırmasam, yaşasam
Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın.

Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle sepmege Nasıl
olsun eki qardaş bir-birini körmesin?
Bunı körip buvsanmasam, muğaymasam, yanmasam
Közlerimden aqqan yaşlar derya-deñiz qan olsun.

Ant etkenmen, söz bergenmen mijo içün ölmege
Bilip, körip milletimniñ köz yaşını silmege.
Bilmey, körmey biñ yaşasam, Qurultaylı han olsam
Kene bir kün mezarcılar kelir meni kömmege. [2]

Ant etkenmen, milletimiᶇ jarasьnь sarmaƣa Nasьl olsun
ʙu zavallь qardaşlarьm cyrysin?
Onlar icyn ɵkynmesem, qajƣьrmasam, jaşasam
Jyregimde qara qanlar qajnamasьn, qurusьn.

Ant etkenmen, şu qaranƣь jurtqa şavle sepmege Nasьl
olsun eki qardaş ʙir-ʙirini kɵrmesin?
Bunь kɵrip ʙuvsanmasam, muƣajmasam, janmasam
Kɵzlerimden aqqan jaşlar derja-deᶇiz qan olsun.

Ant etkenmen, sɵz ʙergenmen mijo icyn ɵlmege
Bilip, kɵrip milletimiᶇ kɵz jaşьnь silmege.
Bilmej, kɵrmej biᶇ jaşasam, Qurultajlь xan olsam
Kene ʙir kyn mezarçьlar kelir meni kɵmmege.

Ант эткенмен, миллетимнинъ йарасыны сармагъа
Насыл олсун бу заваллы къардашларым чюрюсин?
Онлар ичюн окюнмесем, къайгъырмасам, йашасам
Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын.

Ант эткенмен, шу къарангъы йурткъа шавле сепмеге
Насыл олсун эки къардаш бир-бирини кёрмесин?
Буны кёрип бувсанмасам, мугъаймасам, йанмасам
Кёзлеримден акъкъан йашлар дерйа-денъину олснуз късан.

Ант эткенмен, сёз бергенмен миллет ичюн олмеге
Билип, кёрип миллетимнинъ кёз йашыны силмеге.
Билмей, кёрмей бинъ йашасам, Къурултайлы хан олсам
Кене бир кюн мезарджылар келим меми кё

انت ەتكەنمەن, مىللەتىمنڭڭ ياراسىنى سارماغا
ناسىل ولسون بو زاواللى قارداشلارىم چوروسىن?
ونلار ىچون وكونمەسەم, قايغىرماسام, ياشاسام
.يورەگىمدە قارا قانلار قايناماسىن, قوروسىن

انت ەتكەنمەن, قارانغى يورتقا شاولە شو سەپمەگە
ناسىل ولسون ەكى قارداش بىر-بىرىنى كورمەسىن?
بونى كورىپ بووسانماسام, موغايماسام, يانماسام
.كوزلەرىمدىن اققان ياشلار دەريا-قان ولسون دەڭىز

انت ەتكەنمەن, بەرگەنمەن مىللەت ىچون سوز ولمەگە
.بىلىپ, مىللەتىمىڭ كوز ياشىنى كورىپ سىلمەگە
بىلمەي, كورمەي بىڭ ياشاسام, خان ولسام
قورولتايلى .كەنە بىر كون مەزارجىلار كەلىر مەنى كونمەگە

He prometido curar las heridas de mi nación.
¿Cómo es que mis desafortunados hermanos se pudren?
Si no me arrepiento por ellos, me apeno por ellos; entonces vivo
Deja que los oscuros arroyos de sangre en mi corazón se sequen.

He prometido llevar luz a ese país oscurecido
¿Cómo es que dos hermanos no se ven?
Cuando vea esto, si no me angustio, me lastimo, me chamusque
Que las lágrimas que brotan de mis ojos se conviertan en un mar de sangre.

He prometido comprometerme a morir por la nación,
Sabiéndolo y viéndola, para enjugar las lágrimas de mi nación.
Sin ver ni saber, aunque viva mil años y sea rey coronado,
Aun así un día vendrán los sepultureros a enterrarme.