Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( junio de 2012 ) ( Aprenda cómo y cuándo eliminar este mensaje de plantilla ) |
Biag ni Lam-ang ( literalmente 'La vida de Lam-ang') es una historia épica del pueblo ilocano de laregión de Ilocos en las Filipinas . Es notable por ser la primera epopeya folclórica filipina registrada en forma escrita, y fue una de las dos únicas epopeyas folclóricas documentadas durante el período colonial español de Filipinas, junto con la epopeya bicolano de Handiong . [1] ( p6 ) También se destaca por ser una epopeya folklórica de un grupo de gente de las tierras bajas "cristianizado" (el pueblo Ilocano), [2] con elementos incorporados en la narración. [1] ( pág. 6 )
Como literatura oral, se cree que el poema se originó en la época precolonial, evolucionando a medida que se transmite de poeta en poeta y de generación en generación. [1] ( p3 ) La primera transcripción del poema a veces se atribuye al poeta y predicador ilocano ciego Pedro Bucaneg , pero el historiador E. Arsenio Manuel atribuye su primera documentación escrita al p. Blanco de Narvacán, en colaboración con el publicista y folclorista Isabelo de los Reyes . [1] ( pág. 11 )
Historiografía [ editar ]
Como literatura oral, se cree que el poema se originó en tiempos precoloniales, evolucionando a medida que se transmite de poeta en poeta y de generación en generación. [1] ( pág . 3 )
El poema a veces se atribuye al poeta-predicador ilocano ciego Pedro Bucaneg , quien supuestamente lo dictó para que pudiera ser escrito. [3] [se necesita una mejor fuente ] Sin embargo, no está claro si esta "transcripción" se refiere a una copia existente del texto de Biag ni Lam-ang. Algunos textos, como Lecturas en la literatura filipina de Celedonio Aguilar, incluso afirman que esta transcripción ocurrió en 1640 [4] , mucho después de que se cree que murió Bukaneg. [5]
En cambio, el historiador E. Arsenio Manuel atribuye la primera documentación escrita de Biag Ni Lam-ang al párroco del municipio de Narvacan, el p. Gerardo Blanco y al publicista y folclorista Isabelo de los Reyes . Fue el P. Blanco quien envió el texto del poema a De Los Reyes, quien luego publicó el texto, en Ilocano , junto con una traducción en prosa española, en su artículo, El Ilocano, 1889 a 1890. [1] ( p "6" )
Narrativa [ editar ]
Estructura literaria [ editar ]
- Prólogo: El nacimiento de Lam-ang (líneas 5-108)
- Búsqueda del Padre (líneas 109–370)
- Preparación (líneas 109-192)
- Obstáculo: Burican (líneas 193-261)
- Triumph (líneas 262-315)
- Return to the Home (líneas 315–370)
- Quest for the Wife (líneas 455-1300)
- Preparación (líneas 455–586)
- Obstáculos: Sumarang y Saridandan (líneas 587–724)
- Banquete de bodas (líneas 725-1286)
- Return to the Home (líneas 725–1286)
- Epílogo: La muerte y restauración del héroe (líneas 1301–1477) [6]
El extraordinario nacimiento de Lam-ang [ editar ]
Lam-ang es un ser extraordinario, que se manifiesta cuando comienza a hablar en sus primeros años, lo que le permite elegir su propio nombre.
La búsqueda del padre de Lam-Ang [ editar ]
Sus aventuras comienzan cuando su padre, Don Juan, partió para la batalla pero nunca regresó. Con apenas nueve meses, Lam-ang sale a buscar a Don Juan en el altiplano adonde se dice que había ido este último. Consciente de que su hijo era una criatura excepcional y bendecida, su madre Namongan le permite ir. Lam-ang luego se va en busca de su padre, dejando atrás a su madre afligida.
Ve a su padre decapitado y la cabeza con una espiga. Mientras los cazatalentos festejan, enfurecido, los desafía a todos a duelo. Los cazadores de cabezas le arrojan lanzas, pero él simplemente las atrapa y se las arroja. Derrota a los cazatalentos, los mata a todos y lleva la cabeza de su padre a la llanura.
Después de bajar por las llanuras, decidió bañarse en el río Amburayan , que las chicas locales lo ayudaron a bañarse. La suciedad es tan asquerosa que los peces y los animales murieron al entrar en contacto con el agua.
La persecución de Ines Kannoyan [ editar ]
Al llegar a casa, Lam-ang decide cortejar a su interés amoroso, Ines Kannoyan, que vive en Calanutian (Kanluit).[7] A pesar de la desaprobación de su madre, todavía sigue su corazón y se embarcó de nuevo en otro viaje hacia su amor. Se enfrenta a uno de los pretendientes de Inés y a varios monstruos, pero de nuevo es capaz de vencerlos con facilidad. Le ayudan sus mascotas mágicas, un perro y un gallo. El gallo bate sus alas y una casa se derrumbó. Esta hazaña asombra a todos los presentes, especialmente a Inés. Entonces, el perro de Lam-ang ladra y la casa se levanta. Invitada a almorzar con la familia de Inés, Lam-ang impresiona a sus padres con su riqueza y al regresar, le da a la familia dos barcos dorados.
Muerte de Lam-ang y resurrección mágica [ editar ]
Después de su muerte debido a ser devorado por un pez enorme, los huesos de Lam-ang se recuperan y resucita con la ayuda de sus mascotas mágicas. El gallo le ordena a Inés que envuelva los huesos con su tapis mientras la gallina agita sus alas y el perro gruñe. En un instante, Lam-ang se reencuentra felizmente con su esposa.
Temas destacados y elementos narrativos [ editar ]
Elementos cómicos [ editar ]
Biag ni Lam-ang , aunque dominado por la acción y la tragedia, contenía algunos puntos cómicos . Un ejemplo destacado es la escena en la que Lam-ang se dirigía a casa. Pasa por el río Amburayan (identificado por algunos como el río más grande de Ilocos [ ¿quién? ] ) Y decide bañarse. La suciedad y la sangre que cayeron de su cuerpo causan la muerte de los peces, cangrejos y camarones del río. Mientras se baña, unas doncellas que estaban presentes en el río lo atienden con gusto.
Elementos católicos romanos [ editar ]
La historia de Lam-ang, como una historia transmitida durante generaciones como literatura oral y registrada hasta bien entrado el período colonial español, se destaca por incorporar elementos católicos en la historia, como las referencias de los personajes de Lam-ang e Ines Kannoyan. al matrimonio como sacramento . La folclorista Mellie Leandicho López señala que "las versiones posteriores de la epopeya difieren de los primeros textos debido a la adición de más elementos cristianos y españoles en las aventuras del héroe cultural Lam-Ang ". [2]
Influencias de las epopeyas hindúes [ editar ]
Aunque la mayor parte de la erudición temática sobre el Biag ni Lam-ang se ha centrado en la evolución de las influencias católicas romanas en la epopeya, algunos libros de texto filipinos [8] han sugerido que puede haber sido influenciado por el Mahabharata y el Ramayana .
Antropólogos e historiógrafos filipinos como F. Landa Jocano sugieren que tales influencias hindúes probablemente llegaron a Filipinas a través del extenso comercio que las culturas locales tuvieron con el Imperio Majapahit durante los siglos XIV al XVI, [2] [9] [10] aunque antes eruditos como Juan R. Francisco y Josephine Acosta Pasricha habían sugerido fechas anteriores para esta influencia, durante el siglo IX al X d.C. [2] ( págs. "Xxiv-xxv" )
Adaptaciones [ editar ]
En 2012, se realizó una adaptación cinematográfica de la historia de Lam-ang. Llamada Lam-Ang , la película fue protagonizada por Rocco Nacino y Rochelle Pangilinan. Originalmente estaba destinado a ser una serie de televisión , pero luego se decidió convertirlo en una adaptación cinematográfica de Gabriel Lorenzo Quizon. [ cita requerida ]
En 2018, Biag ni Lam-Ang fue ilustrada como una narración de un solo panel por Jill Arwen Posadas para la exposición Ang Ilustrador ng Kabataan, Enchantment . [11]
Ver también [ editar ]
- Mitología filipina
- Literatura filipina
- Pedro Bucaneg
- Poesía épica filipina
- Darangen
Referencias [ editar ]
- ↑ a b c d e f Manuel, E. Arsenio (1963). "Una encuesta de epopeyas populares de Filipinas" (PDF) . Estudios de folclore asiático . 22 : 1-76. doi : 10.2307 / 1177562 . JSTOR 1177562 .
- ↑ a b c d Lopez, Mellie Leandicho (2006). Un manual de folclore filipino . Diliman, Ciudad Quezón: Prensa de la Universidad de Filipinas. ISBN 9789715425148.
- ^ Zaide, Gregorio F. (1970). Grandes filipinos en la historia . Manila: Librería Verde.
- ^ Aguilar, Celedonio (1994). Lecturas de literatura filipina . Manila: Librería Rex. ISBN 9789712315640.
- ^ Hill, Percy A. (junio de 1931). "Pedro Bukaneg: un Moisés filipino" . Revista filipina . Vol. 28 no. 1. Manila: Philippine Education Co. págs. 32, 42–43 . Consultado el 11 de octubre de 2017 .
- ^ Flores, Randolf C. (2007). "Unidad literaria y estructura de la epopeya de Ilocano, Biag ni Lam-ang" . Diwa: Estudios en Filosofía y Teología . 32 (1 y 2): 25–38.
- ^ Yabes, Leopoldo Y. (mayo de 1931). "La heroína de la epopeya de Ilocano," La vida de Lam-ang " " . Revista filipina . Vol. 31 no. 1. Manila: Filipinas Educación Co . Consultado el 17 de agosto de 2015 .
- ^ Halili, Maria Christine (2004). Historia de Filipinas . Manila: Librería Rex. pag. 46.
- ^ Osborne, Milton (2004). Sudeste de Asia: una historia introductoria (novena ed.). Crows Nest, Nueva Gales del Sur: Allen & Unwin. ISBN 1-74114-448-5.
- ^ Jocano, F. Landa (2001). Prehistoria filipina: redescubrimiento del patrimonio precolonial . Ciudad Quezón: Casa de Investigación Punlad. ISBN 971-622-006-5.
- ^ "PressReader.com - Tus periódicos y revistas favoritos" . www.pressreader.com . Consultado el 17 de febrero de 2021 .
Enlaces externos [ editar ]
- Resumen en tagalo
- Resumen en inglés
- Versión bilingüe (tagalo-inglés)