Traducciones de la Biblia a los idiomas atabascanos


La familia de lenguas Athabaskan se divide en los grupos Northern Athabaskan , Pacific Coast Athabaskan y Southern Athabaskan . La Biblia completa ha sido traducida a dos idiomas atabascanos y el Nuevo Testamento completo a cinco más. Otros cinco tienen porciones de la Biblia traducidas. No hay idiomas Athabaskan de la costa del Pacífico con porciones de la Biblia traducidas a ellos.

Mark fue traducido por Alfred C. Garrioch y publicado en 1886 por la Sociedad para la Promoción del Conocimiento Cristiano. Una nueva traducción/revisión de Mark por Marshal y Jean Holdstock fue publicada por la Canadian Home Bible League en 1976.

El Comité de Traducción de la Biblia de Carrier , afiliado a los Traductores de la Biblia Wycliffe , tradujo todo el Nuevo Testamento al dialecto Nak'albun/Dzinhubun. Esto fue publicado por la Sociedad Bíblica Internacional en 1995 como Yak'usda Ooghuni: 'Andidi Khuni Neba Lhaidinla-i. Una segunda edición salió (al menos electrónicamente) en 2011 (esto fue publicado por Traductores de la Biblia Wycliffe)

Luego trabajaron en una adaptación del dialecto Ulkatcho (Blackwater), que fue impresa por Wycliffe Bible Translators en 2002 como Yak'usda Bughunek: K'andit Khunek Neba Lhaidinla .

El evangelio de Marcos fue traducido por Henry y Barbara Hilderbrandt al Northern Carrier/Babine. Esto fue publicado por la Canadian Home Bible League en 1978.

En el idioma Chipewyan, o Dene Suline , del centro de Canadá , la traducción de los Evangelios de William West Kirkby apareció en 1878 y todo el Nuevo Testamento en 1881. Henry Faraud, al menos al principio, también puede estar involucrado en esta traducción.


Distribución previa al contacto de idiomas na-dené