Comin 'Thro' the Rye


" Comin 'Thro' the Rye " es un poema escrito en 1782 por Robert Burns (1759-1796). Las palabras están puestas a la melodía del juglar escocés " Common 'Frae The Town ". Ésta es una variante de la melodía con la que se suele cantar " Auld Lang Syne ": la forma melódica es casi idéntica, la diferencia radica en el tempo y el ritmo.

Las palabras originales de "Comin 'thro' the rye" no se pueden rastrear satisfactoriamente. Hay muchas versiones diferentes de la canción. La versión que se encuentra ahora en las Obras de Burns es la que se da en el Museo de Johnson , que pasó por manos de Burns; pero la canción en sí, de una forma u otra, se conocía mucho antes que Burns.

La protagonista, "Jenny", no está más identificada, pero se ha hecho referencia a una "Jenny de Dalry" y una leyenda de larga data en el suburbio de Drakemyre de la ciudad de Dalry, North Ayrshire , sostiene que "viniendo a través del centeno". describe cruzar un vado a través del Rye Water en Drakemyre al norte de la ciudad, río abajo de Ryefield House y no lejos de la confluencia del Rye con el río Garnock. [2] [3] Cuando esta historia apareció en el Glasgow Herald en 1867, pronto fue cuestionada con la afirmación de que todos entendían que el centeno era un campo de centeno , mojado por el rocío., que también encaja mejor con otras estrofas que sustituyen "trigo" y "grano" por "centeno". [4] Una sugerencia alternativa es que "el centeno" era un camino largo y estrecho pavimentado con adoquines , propenso a los charcos de agua. [2]

Si bien el poema original ya está lleno de imágenes sexuales, una versión alternativa lo hace más explícito. Tiene un coro diferente, refiriéndose a un fálico "staun o 'staunin' graith" (aproximadamente "una erección de tamaño asombroso"), "beso" se reemplaza por " joder ", y la "cosa" de Jenny en la estrofa cuatro se identifica como su " coño ". [5] [6] [7]

Oh, Jenny es un 'mojado, [A] pobre cuerpo,
Jenny rara vez está seco: ¡
Se arrastra [B] una' enagua,
viene por el centeno!

Estribillo: ¡
Viene por el centeno, pobre cuerpo,
Viene por el centeno,
Se arrastra las enaguas,
Viene por el centeno!

Gin [C] un cuerpo se encuentra con un cuerpo
Viene a través del centeno,
Gin un cuerpo besa un cuerpo, ¿
Necesitas un cuerpo llorar? [D]

(estribillo)

Gin un cuerpo se encuentra con un cuerpo
Comin a través de la cañada
Gin un cuerpo besa un cuerpo, ¿
Necesitas la guerra? [E] ken? [F]

(estribillo)

Gin un cuerpo se encuentra con un cuerpo
Viniendo por el grano;
Gin un cuerpo besa un cuerpo,
la cosa es un cuerpo ain. [G]

(coro)

Incluso la versión "más limpia" de la letra de Burns es bastante obscena, y es ésta, o una versión "anglosajona", la que más comúnmente se "cubre".


El vado del Rye Water en Drakemyre , Dalry