De la Gardie, 4-7


Biblioteca de la Universidad de Uppsala, De la Gardie, 4-7 , un manuscrito noruego del siglo XIII, es "nuestra fuente más antigua e importante de la llamada "literatura cortesana" en traducción al nórdico antiguo ". [1] Ahora es fragmentario; cuatro hojas, una vez parte de la última reunión, ahora sobreviven por separado como AM 666 b, 4 ° en la Colección Arnamagnæan, Copenhague . [2]

Tres escribas produjeron el manuscrito: la Mano 1 copió los tres primeros elementos (ff. 3r-17va5), y las Manos 2 (ff. 17va6-fol. 29v, a mitad de Desiré ) y 3 (fol. 30r-43v y AM 666 b) copió el Strengleikar . Los escribas deben haber trabajado juntos y, según Cook y Tveitane, 'la fecha del manuscrito, según la opinión común, es c. 1270, y su lugar de origen Bergen o algún otro centro cultural en la parte suroeste de Noruega (sur de Bergen)'. [3] 'Hødnebø refutó en gran medida los hallazgos de Tveitane sobre las características del dialecto de diferentes partes de Noruega y afirmó que los dos escribas que copiaron Strengleikaren De la Gardie 4-7 escribió una forma consistente y sin filtrar de noruego antiguo compatible con el dialecto del área de Stavanger en el oeste de Noruega .' [4]

La propiedad del manuscrito se remonta a Meløy cerca de Bodø en el norte de Noruega, donde estuvo el manuscrito hasta alrededor de 1625. Fue propiedad del historiador danés Stephanus Johannis Stephanius desde alrededor de 1630. A su muerte en 1650, pasó a el aristócrata y anticuario sueco Magnus Gabriel De la Gardie , de 1652. En 1669, Magnus donó el manuscrito a la Universidad de Uppsala , en cuya biblioteca aún se conserva. Los cuatro fragmentos que componen AM 666 b, 4° fueron descubiertos por Árni Magnússon en 1703: formaban parte del revestimiento de la mitra de un obispo en la sede episcopal Skálholt en Islandia. [1]