Letras alemanas | Letras francesas | inglés |
---|
Primera estrofa |
---|
Sei gegrüßt, du unsres Landes Zeichen, Elsassfahne flatternd froh im Wind, Deine Farben, lieblich ohnegleichen Leuchten stets, wo wir versammelt sind. | Sois béni, symbole de notre pays, Drapeau alsacien flottant gaiement au vent, Tes couleurs chéries et sans égales Brillent toujours là où nous sommes rassemblés. | Sea saludado, muestra de nuestra tierra Bandera alsaciana alegremente ondeando en el viento Tus matices, incomparables y amados Brillarán por siempre donde estemos reunidos.
|
Estribillo |
---|
Weiß und Rot, Die Fahne seh'n wir schweben! Bis zum Tod Sind treu wir ihr ergeben! Weiß und Rot, Die Fahne seh'n wir schweben Bis zum Tod Ihr treu ergeben!
| Rouge et blanc, Voici le drapeau qui flotte Jusqu'à la mort, Nous lui serons fidèles et dévoués! Rouge et blanc, Voici le drapeau qui flotte Jusqu'à la mort, Nous lui serons fidèles et dévoués! | Blanco y rojo, ¡Veremos ondear la bandera! ¡Hasta la muerte, estaremos verdaderamente incondicionales! Blanco y rojo, ¡Veremos ondear la bandera! Hasta la muerte, ¡De todo corazón fiel a ella! |
Segunda estrofa |
---|
Echt und recht, wie unsre Väter waren, Wollen wir in Tat und Worte sein. Unsre Art, wir wollen sie bewahren Auch en Zukunft makellos und rein. | Sincères et droits, comme l'étaient nos pères, Nous resterons en paroles et en actes. Nos tradiciones, nous les préserverons Demain aussi, immaculées et pures.
| Sentidos y justos, como nuestros padres. Así queremos ser en nuestros hechos y conversaciones . Queremos mantener nuestros comportamientos También en el más allá, inmaculados y limpios. |
Tercera estrofa |
---|
Und ob Glück, ob Leid das Zeitgetriebe Jemals bringe unserm Elsassland, Immer steh'n in unentwegter Liebe Freudig wir zu ihm mit Herz und Hand. | Et quelles que soient les joies ou les peines Que le destin puisse apporter à notre pays d'Alsace, Nous lui porterons toujours un amour inébranlable Avec bonheur, par le cœur et la main. | Y si el tiempo trae suerte o un final miserable a nuestra tierra alsaciana, le guardaremos amor para siempre con el corazón y la mano. |
Cuarta estrofa |
---|
Lasst uns d'rum auf unsre Fahne schwören, Brüder ihm vom Wasgau bis zum Rhein: Niemals soll uns fremder Tand betören, Treu dem Elsass wollen stets wir sein! | Jurons donc sur notre drapeau, Vous mes frères, des Vosges jusqu'au Rhin: Jamais une main étrangère ne devra nous séduire, À l'Alsace toujours nous serons fidèles! | Por lo tanto, juremos por nuestra bandera, Hermanos de Wasgau al Rin . Nunca seremos engañados por la cocina extranjera . Queremos ser fieles a Alsacia para siempre. |