Franciscus à Mesgnien Meninski (el nombre de pila también se escribe Francisci [ dudoso ] , François y Franciszek ) (1623-1698) fue el autor de un diccionario de varios volúmenes del turco al latín y la gramática del idioma turco , publicado por primera vez en 1680 , que fue pionera en su amplitud en ese momento, y para los historiadores y lingüistas de hoy en día es una valiosa referencia para la lengua turca del período moderno temprano .
Mesgnien-Meninski nació en Lorena (ducado) en el noreste de Francia actual. Estudió en Roma, donde uno de sus maestros fue un lingüista teórico, lógico y jesuita, Giovanni Battista Giattini. Mesgnien-Meninski se mudó a Polonia alrededor de 1647. En 1649, cuando tenía poco más de 20 años, publicó en latín una gramática y un tutorial para aprender el idioma polaco. [1] En 1653, a los 30 años, acompañó al embajador polaco a Estambul. Después de dos o tres años de dedicarse al estudio del idioma turco en Estambul, se convirtió en el traductor jefe de la embajada de Polonia en Estambul y, posteriormente, fue nombrado embajador adjunto con plenos poderes de embajador. Poco después de esa promoción, se le otorgó la ciudadanía polaca, en cuya ocasión agregó la terminación polaca de "ski" a su apellido, que anteriormente había sido Mesgnien o Menin. [2] En 1661 se trasladó a Viena en Austria para convertirse en intérprete de lenguas orientales para la monarquía de los Habsburgo en Viena. Permaneció en ese puesto durante el resto de su carrera y murió en Viena.
Su gran obra, Thesaurus Linguarum Orientalium , fue publicada en Viena en 1680 en 4 volúmenes, que consta de un diccionario de vocabulario turco, árabe y persa traducido al latín y explicado en latín, además de una gramática y un tutorial para aprender el idioma turco. Por su vocabulario árabe y persa, Meninski copió mucho de los diccionarios árabe-latino y persa-latino de Jacobus Golius (fallecido en 1667). El turco era en gran parte y esencialmente del mismo Meninski. En 1687, Meninski publicó un volumen complementario titulado Complementum Thesaurus Linguarum Orientalium , en el que son las palabras latinas las que se organizan alfabéticamente y las palabras latinas se traducen al turco.
Referencias
- ^ Grammatica seu Institutio Polonicae Linguae , de Francisco Mesgnien, año 1649. El título se traduce como "Gramática o tutorial sobre la lengua polaca" y el libro dice en su portada que "la etimología, la sintaxis y todos los demás aspectos son tratados cuidadosamente para la instrucción de hablantes no nativos ". Publicado en Gdansk (Dantiscum). 140 páginas.
- ^ Entrada para MENINSKI o MENIN en el Diccionario biográfico general que contiene un relato histórico y crítico de las vidas y escritos de las personas más eminentes , por Alexander Chalmers, volumen XXII, año 1815.
enlaces externos
- Este artículo de Wikipedia en inglés ha tomado información del artículo correspondiente en las ediciones polaca y francesa de Wikipedia en pl: Franciszek Meninski y fr: François Mesgnien .
- Entrada para MENINSKI o MENIN en el Diccionario biográfico general que contiene un relato histórico y crítico de la vida y los escritos de las personas más eminentes , por Alexander Chalmers, volumen XXII, año 1815.
- Varios volúmenes con derechos de autor caducados escritos por F. Mesgnien-Meninski se pueden leer completamente en Books.Google.com .