Guernes de Pont-Sainte-Maxence


Guernes de Pont-Sainte-Maxence , también conocido como Garnier , fue un escriba francés del siglo XII y uno de los diez biógrafos contemporáneos [1] de Santo Tomás Becket de Canterbury .

Todo lo que sabemos de Guernes es lo que nos dice, directa o indirectamente, a través de su único texto, Vie de Saint Thomas Becket. Nació en la pequeña ciudad francesa de Pont-Sainte-Maxence, y era un clérigo cristiano errante con buen dominio del latín. [2] Poco después de la muerte de Thomas Becket en 1170, Guernes se dispuso a componer un poema biográfico en francés vernáculo sobre la vida de Becket. Completó su primer borrador en 1172, trabajando en el continente, pero fue robado antes de que pudiera corregirlo. [3] Este primer borrador se compiló solo a partir de fuentes secundarias y se basó principalmente en una biografía anterior de Edward Grim , quien fue testigo de primera mano de la muerte de Becket y resultó herido tratando de salvarlo. [4]Guernes inmediatamente comenzó a trabajar en un segundo borrador y, siendo un clérigo errante, fue a Inglaterra para entrevistar a los testigos presenciales de la muerte de Becket en el área de Canterbury. [5] Guernes completó el texto, en 1174, inspirándose principalmente en Eduardo Grim y Guillermo de Canterbury , y consultando a Benedicto de Peterborough y Guillermo Fitzstephen . [3] Aunque Guernes no conocía personalmente a Becket, nos dice que lo vio muchas veces cabalgando contra los franceses. [3]

El trabajo de Guernes es la vida más antigua conocida de Becket escrita en francés y la vida en verso más antigua conocida de Becket. [3] Hay seis manuscritos del segundo borrador, todos ellos anglo-normandos y ninguno de ellos anterior al siglo XIII. [6] En 1977, Ian Short examinó un fragmento del primer borrador que se supuso perdido y notó que el segundo borrador estaba mucho menos influenciado por Grim. [3] [4]

El poema se compone de 6.180 versos agrupados en estrofas monorimadas de 5 versos, [5] y la forma es de un "alejandrino digno y serio". [7] Está escrito en francés vernáculo, ligeramente afectado por picardo y anglo-normando. El picardo proviene de la proximidad de Pont-Sainte-Maxence a Picardía, lo que Guernes minimiza al resaltar que Pont-Sainte-Maxence está dentro de los límites de Francia, por lo que su lenguaje es bueno. [8] El poema está coloreado aún más con toques de anglo-normando porque fue copiado por escribas anglo-normandos. [5] El lenguaje de Guernes está relativamente libre de rasgos dialectales, por lo que se ha concluido que escribió en el lenguaje literario de la época. [5]

Ambas versiones del poema de Guernes adoptan una estructura narrativa similar a la biografía de Becket de Edward Grim, pero Guernes también adapta sus materiales, los agrega y contribuye con sus propias opiniones. [7]

El poema contiene elementos de dos géneros hagiográficos: la biografía heroica o Chansons de Geste, y la épica. [7] Hay varios intentos de la técnica épica de la repetición, y Guernes también repite elegantemente la misma palabra tres o cuatro veces en diferentes sentidos. [7] El género Chansons de Geste está representado por la heroicidad de la muerte de Becket, cómo “desafió al enemigo de Cristo y pereció como campeón de la verdadera fe”. [9] El poema fue escrito en lengua vernácula y Guernes nos dice que a menudo lo leía junto a la tumba de Becket en la catedral de Canterbury. En su introducción a su traducción al inglés, Janet Shirley describe el texto de la siguiente manera: