Iulia Traducta era una ciudad romana en Andalucía , España , en el sitio de la moderna Algeciras .
Identificación
La ubicación de la ciudad de Iulia Traducta ha sido ampliamente debatida por los historiadores. La hipótesis tradicional identificaba la ciudad de Iulia Traducta con el pueblo de Tarifa , o una ubicación dentro de ese municipio. [1] Según Plinio, la ciudad estaba en Mauritania , en la costa africana. Strabo, llamándolo Iulia Ioza, dice que estaba en la costa mediterránea de Hispania Baetica . Algunos historiadores incluso han identificado a Iulia Traducta con el pueblo de Baelo Claudia en la Bética. [2]
Sin embargo, las últimas investigaciones y el descubrimiento de varios yacimientos arqueológicos importantes en la vecina ciudad de Algeciras han hecho que los investigadores reconsideren el asunto. Una de las fuentes más importantes para determinar la ubicación de varias ciudades de Hispania fue el Itinerario Antonino , descripción de los municipios romanos a lo largo de las distintas vías de la época. Este documento no nombra la ciudad de Iulia Traducta en la Bahía de Gibraltar , [3] pero en el lugar que debería ocupar, a medio camino entre Carteia y Mellaria , ubica Portus Albus. La Cosmografía de Rávena sitúa la mansión de Transducta entre Gartegia (Carteia) y Cetraria (Caetaria), identificadas como situadas respectivamente en el norte y sur de la bahía de Algeciras, pero no nombra Portus Albus. La hipótesis más aceptada en la actualidad es que Portus Albus se encontraba dentro de la actual localidad de Algeciras, al norte de la ciudad de Iulia Traducta en el casco antiguo. Sin embargo, no debemos descartar la posibilidad de que Portus Albus fuera un nombre vernáculo de la ciudad, o el nombre dado a su puerto. [4] [5]
Fundación
La ciudad recibe su nombre de fuentes clásicas como Plinio el Viejo , Marciano de Heraclea y Pomponio Mela . Sin embargo, Plinio, en un pasaje oscuro o inexacto, sitúa la ciudad en Mauritania. [6] Según Estrabón , entre el 33 y el 25 aC parte de la población de la ciudad norteafricana de Colonia Iulia Constantia Zilitanorum (Zilis) se trasladó a la península Ibérica y se estableció en Iulia Traducta. [a] [7] Strabo también señala que algunas personas fueron trasladadas de Tingi (actual Tánger ), por lo que la ciudad también se llamó Tingentera, una contracción de Tingis Altera , o "la otra Tánger". [7] El historiador Pomponius Mela nació en Tingentera, que dijo fue fundada después del traslado de las poblaciones de Zilis y Tingis a la península. Las monedas emitidas en Tingis tienen la inscripción Tingis Maior ("Greater Tingis"), lo que sugiere la existencia de un Tingis Minor o Tingis Altera.
Según los historiadores modernos, la fundación de la ciudad fue un intento del emperador Octavio de crear una ciudad fuerte de sus partidarios en una zona de Bética (Andalucía) que había apoyado abrumadoramente a Pompeyo durante la Guerra Civil. Para ello, trasladó a la población de Zilis a la península. Iulia Traducta estaba habitada tanto por veteranos como por gente de Zilis.
Economía
La economía de la ciudad incluía la pesca y la elaboración de pescado salado, como lo demuestra el complejo industrial ubicado en la actual calle San Nicolás de la Villa Vieja de Algeciras. Data del siglo I hasta probablemente finales del siglo V o principios del VI. [8] Se encontraron muchas piedras de molino en cinco fábricas de procesamiento de pescado, y muchos rastros de pescado, pero muy pocas espinas. Esto sugiere que las fábricas estaban involucradas en moler los huesos para fabricar harinas de pescado. [9] La fábrica de salazón se extendía por gran parte de la Villa Vieja , desde la calle San Nicolás probablemente hasta el sur del Hotel Reina Cristina . Los restos de las tinas de salazón se han localizado a los pies de las torres medievales de la Villa Vieja , confirmando la amplitud del conjunto. [10]
En el siglo I a.C. Iulia Traducta tenía una ceca que ha dejado abundantes monedas (dupondios, asnos, semisas y cuadrantes), mostrando claramente la importancia de la pesca y la industria del pueblo, emitidas entre los años 12 y 10 a.C. La creación de esta casa de la moneda fue parte de la campaña de propaganda de Octavio para mostrar el carácter divino del emperador. Las monedas acuñadas en la ciudad mostraban la imagen del emperador, sus hijos Cayo y Lucio y los atributos sacerdotales del princeps de Roma. También mostró símbolos relacionados con la economía de la ciudad como el atún. [11]
Es posible que parte de la población también se dedique a la elaboración de vino, ya que se han encontrado numerosas ánforas destinadas a tal fin. La producción de ánforas en Traducta Iulia ha sido considerada menor debido a la existencia de un gran complejo para la fabricación de ánforas en la vecina ciudad de Portus Albus, pero sin embargo había alfarerías en Traducta a juzgar por algunos hallazgos en la playa de Chorruelo junto a las fábricas. y tierras cercanas al sur de las fábricas. [12] Estos hornos para hacer ánforas datan del siglo I d.C. Es posible que hayan reemplazado a los hornos ubicados en Portus Albus que habían sido abandonados en ese momento. De aquí parece que se produjo un aumento de la importancia económica de la ciudad a expensas de la cercana Carteia, cuya producción de ánforas dependía de las manufacturas de Portus Albus. [13]
Se desconoce la extensión de Iulia Traducta, aunque se supone que ocupó la Villa Vieja de Algeciras. La zona donde se ha encontrado material se extiende hasta la parte baja de la Villa Nueva en un terreno junto al Río de la Miel . El estuario del río, ahora enlodado por depósitos aluviales, servía de puerto para el desembarco de peces.
Historia posterior
La Historia de los francos de Gregorio de Tours dice que Iulia Traducta es donde los vándalos abordaron sus barcos cuando invadieron África en el año 429. [14] [15] [b] Después de esa fecha no hay más fuentes clásicas, lo que implica que Iulia Traducta estuvo abandonada hasta la invasión musulmana de España en el año 711. Sin embargo, en los últimos años se han encontrado en la Villa Vieja estructuras de la época bizantina , incluido un cementerio que data del siglo VI. También se han encontrado restos de producción de ánforas e incluso un cáliz bizantino cerca de la posterior mezquita musulmana. De esto se puede decir que la ciudad no fue abandonada por completo en ningún momento, e incluso cuando ocurrió la invasión árabe la población residente de la ciudad fue probablemente la más importante en la zona del Estrecho de Gibraltar. [17]
Notas
- ↑ El nombre "Iulia Traducta" ("Iulia transferida"), se refiere al hecho de que parte de la población se había trasladado de Iulia Constantia Zilitanorum. Otro nombre para la nueva ciudad fue Ioza , que significa "salir" en lengua púnica . [7]
- ↑ Iulia Traducta estaba en el extremo sur de España. Gregorio de Tours pudo haber querido decir simplemente que los vándalos fueron expulsados "directamente de España, de norte a sur" por los suevos , en lugar de que partieran de ese puerto. [dieciséis]
Referencias
Citas
- ^ "La enciclopedia de sitios clásicos de Princeton, IULIA TRADUCTA (Tarifa) Cádiz, España" . www.perseus.tufts.edu . Consultado el 9 de mayo de 2018 .
- ^ Miedo , 1996 , p. 114.
- ^ Conocimiento mundial común
- ^ Gozalbes Cravioto 2001b .
- ^ Gozalbes Cravioto 2001a .
- ↑ la Martiniere 1737 , p. 259.
- ↑ a b c Lipiński , 2004 , p. 451.
- ^ Mrabet y Rodríguez 2007 , p. 191.
- ^ Dominguez-Bella y Bernal Casasola 2011 , p. 2011.
- ^ Bernal Casasola 2003 .
- ^ Bravo Jiménez 2005 , p. 83-96.
- ^ Lagóstena Barrios 2001 , p. 128.
- ^ Tomassetti Guerra 2009 .
- ^ Martín Gutiérrez 1997 , p. 49.
- ^ Kulikowski 2010 , p. 372.
- ^ Merrills y Miles , 2009 , p. 265-266.
- ^ Gozalbes Cravioto 1995 .
Fuentes
- Bernal Casasola, Darío (2003). "Las factorías de salazones de Iulia Traducta" (PDF) . Almoraima (en español) (29). Archivado desde el original (PDF) el 2010-09-29.
- Bravo Jiménez, Salvador (2005). "La ceca de Iulia Traducta y la implantación de la politica de Octavio Augusto en el Campo de Gibraltar". Caetaria (en español) (4-5). ISSN 1695-2200 .
- Domínguez-Bella, S .; Bernal Casasola, D. (1 de enero de 2011). "Subproductos a base de pescado en la Antigüedad tardía. Evidencia arqueométrica y arqueológica de las fábricas de pescado de Traducta (Algeciras, Cádiz, España)" . Actas del 37º Simposio Internacional de Arqueometría, 13-16 de mayo de 2008, Siena, Italia . Saltador. pag. 458. ISBN 978-3-642-14678-7. Consultado el 19 de marzo de 2013 .
- Miedo, AT (25 de abril de 1996). Roma y Bética: Urbanización en el sur de España c. 50 a. C.-150 d. C.: Urbanización en el sur de España c. 50 a. C.-150 d . C. Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 114. ISBN 978-0-19-159164-8. Consultado el 19 de marzo de 2013 .
- Gozalbes Cravioto, Enrique (1995). "Aspectos de la crisis del Bajo Imperio romano en la comarca del Campo de Gibraltar" (PDF) . Almoraima (en español) (13). ISSN 1133-5319 . Archivado desde el original (PDF) el 19 de enero de 2012.
- Gozalbes Cravioto, Enrique (2001b). "Tarifa en el mundo antiguo (1)" . Aljaranda (en español) (41).
- Gozalbes Cravioto, Enrique (2001a). "La supuesta ubicación de Iulia Traducta en Tarifa" . Aljaranda (en español) (21). Archivado desde el original el 10 de junio de 2009 . Consultado el 19 de marzo de 2013 .
- Kulikowski, Michael (29 de diciembre de 2010). La España tardorromana y sus ciudades . Prensa JHU. ISBN 978-0-8018-9949-2. Consultado el 19 de marzo de 2013 .
- Lagóstena Barrios, Lázaro (2001). La producción de salsas y conservas de pescado en la Hispania Romana, II a. C.- VI, Parte 3 (en español). Edicions Universitat Barcelona. ISBN 9788447526246.
- la Martiniere, Bruzen (1737). Le Grand Dictionnaire Geographique et Critique: Vol.6 (en francés) . Consultado el 19 de marzo de 2013 .
- Lipiński, Edward (2004). Itineraria Phoenicia . Editores de Peeters. pag. 451. ISBN 978-90-429-1344-8. Consultado el 19 de marzo de 2013 .
- Martín Gutiérrez, Diego J. (1997). "Sociedad política campogibraltareña" (PDF) . Centro Universitario de Derecho de Algeciras (UCA) (en español).
- Merrills, Andrew; Miles, Richard (23 de diciembre de 2009). Los vándalos . John Wiley e hijos. ISBN 978-1-4443-1808-1. Consultado el 19 de marzo de 2013 .
- Mrabet, Abellatif; Rodríguez, José Remesal (2007). En África y en Hispania: études sur l'huile africaine (en francés). Edicions Universitat Barcelona. pag. 191. ISBN 978-84-475-3257-5. Consultado el 19 de marzo de 2013 .
- Tomassetti Guerra, José María (2009). "Hornos de Ivlia Traducta (Algeciras): la figlina Garavilla y su entorno paleogeográfico". Caetaria (en español) (6–7). ISSN 1695-2200 .
Otras lecturas
- Delgado Gómez, Cristóbal (1971). Algeciras, pasado y presente de la ciudad de la bella bahía (en español). Algeciras: Gráficasal. ISBN 978-84-400-2196-0.
- Varios autores (2001). Historia de Algeciras (3 volúmenes) (en español). Diputación de Cádiz. ISBN 84-95388-34-0.
- Revista Caetaria , editada por el Museo Municipal de Algeciras
- Revista Almoraima , editada por la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar