" Jeg har conjunto en rigtig negermand " (Inglés: He visto un verdadero negro hombre ) es una canción de los niños daneses que se hizo muy popular en la década de 1970. Fue cantado por primera vez por Bo Andersen, de cuatro años, con la familia Andersen en 1970, [1] y rápidamente ganó el estatus de platino en Dinamarca, vendiendo 165.000 copias. [1]
"Jeg har set en rigtig negermand" | |
---|---|
Soltero de la familia Andersen | |
Lado B | "Den Lille Fyr" |
Liberado | 1970 |
Género | Niños |
Largo | 2 : 55 |
Etiqueta | Registros de Polydor |
Compositor (es) | Niels C. Andersen |
En 1970, la familia Andersen ganó el concurso de "mejor banda danesa" patrocinado por el periódico Ekstra Bladet . [1] Como resultado, la familia ganó un contrato de grabación con Polydor Records y lanzó "Jeg har set en rigtig negermand" como su primer sencillo. [1] Al mismo tiempo, la familia actuaba bajo contrato en Tivoli Gardens , aumentando la popularidad de la familia, especialmente la de "Little Bo", el cantante principal de 4 años que alcanzaría la fama como actor infantil. . [1]
La canción describe a diferentes personas de diferentes colores: "en rigtig negermand ... sort ... som en tjærespand" ( un verdadero negro, negro como un cubo de alquitrán ), "en indianermand ... rød ... som en ildebrand "( un indio , rojo como el fuego ), y" en kinesermand ... gul ... som en sodavand "( un hombre chino, amarillo como una botella de refresco "). [2] Mientras que algunos han interpretado esta canción como portador de un mensaje de igualdad racial, otros lo han criticado por su lenguaje racista. El primer argumento se centra en la letra, " todas las personas [serán] pintadas de azul, para ser más divertidas de ver, y luego negras, rojas, amarillas y los blancos viven juntos en un mundo sin conflictos. "y" No dejes que el color de la piel sea un factor. Debemos encontrarnos con mentes sanas y honestas. " [2]
La canción ha caído en diversos grados de desaprobación ya que la letra utiliza términos y símiles considerados incorrectos por algunos daneses. Sin embargo, todavía es una canción reconocible que los niños aprenden incluso ahora. [ cita requerida ]
La canción se hizo conocida internacionalmente después de su aparición en la película Festen de 1998 de Thomas Vinterberg . En una escena, el hermano del protagonista canta la canción con la intención de lanzar insultos raciales a un invitado de fiesta negro con el que acaba de tener una pelea, por lo que se pone de pie y pide a todos los invitados a la fiesta que se unan a él para cantar la canción. . La hermana del cantante, que resulta ser la novia del hombre negro, le dice a este último que es "una canción racista". Solo se usa el primer verso de la canción en la película, lo que enfureció a algunos que argumentaron que esto facilitó un malentendido de la canción por estar basada en el racismo y la xenofobia, mientras que otros elogian el uso de la canción por parte del director como una forma de resaltar el racismo cotidiano que continúa persistiendo en Dinamarca.
Referencias
- ^ a b c d e Bo Andersen en danskefilm.dk
- ^ a b Texto de la canción (en danés) Archivado el 3 de abril de 2012 en la Wayback Machine.