Jeitinho ( pronunciación portuguesa: [ʒejˈtʃĩɲu] , literalmente "camino pequeño") es una palabra portuguesa para describir un método para encontrar una manera de lograr algo al eludir o doblar las reglas o transgredir las convenciones sociales. El concepto es parte profundamente arraigada de la cultura brasileña .
La palabra "jeitinho" es la forma diminuta de jeito , que significa 'camino', que proviene del latín 'jactum'. [1] El uso de 'jeitinho' se deriva de la expresión dar um jeito , que significa "encontrar un camino". Implica el uso de los recursos disponibles, así como las conexiones personales y la creatividad. Como é que ele conseguiu os bilhetes? ¿Cómo consiguió las entradas? Ele deu um jeito. Encontró una manera.
La mayoría de las veces, Jeitinho es inofensivo, creado para ventajas oportunistas ordinarias básicas, como irrumpir en una fiesta para obtener comida y bebida gratis. Pero a veces Jetinho se usa para infracciones graves y cuestionables, donde un individuo puede usar recursos emocionales , chantaje , lazos familiares, promesas, recompensas o dinero para obtener favores (a veces ilegales) o para sacar ventaja. Algunas personas lo ven como un método típicamente brasileño de navegación social, pero se olvidan mencionar que esta expresión también proviene de la necesidad asociada a la falta de recursos y ayuda. La mayoría de los brasileños tienen que ser creativos e inventar nuevas formas más sencillas de hacer las cosas que necesitan, como vivir. [2]
Una forma de entender el jeitinho es como un recurso de esperteza , que significa un recurso utilizado por los espertos , individuos astutos, astutos o astutos que usan el sentido común y el conocimiento previo, así como la inteligencia naturalmente dotada en sus procesos de pensamiento. Implica que una persona es " inteligente en la calle ", pero no necesariamente "inteligente en los libros". Por lo general, también connota oportunismo , pragmatismo y el uso de las propias redes , con poca consideración por la ley, el estado o las personas fuera del propio círculo o familia.
Discusión académica
El erudito e historiador brasileño Sérgio Buarque de Hollanda conecta el concepto de jeitinho con la herencia mixta de Brasil y la ascendencia ibérica en su libro "Raíces de Brasil" (Raízes do Brasil). En este trabajo, jeitinho está ligado a la idea de que un brasileño típico es un hombre amable, cordial, propenso a tomar decisiones iniciales en función de sus emociones en lugar de su razón, y que esta característica se puede encontrar en todas partes del país, desde las más altas esferas. oficinas de gobierno a las situaciones más comunes de la vida cotidiana. Jeitinho también es observado en la industria del carnaval de Río de Janeiro por el erudito Roberto DaMatta en su libro "Carnavais, Malandros e Heróis" (Carnaval, pícaros y héroes. Notre Dame Press). Da Matta ve al jeitinho en la cultura creativa del carnaval.
Similitud con otros términos
Los términos "malandro" y " malandragem ", que se pueden traducir aproximadamente como "pícaro" y "picardía", son muy similares al "jeitinho", pero estos términos implican un mayor grado de incumplimiento de las reglas, en lugar de doblar las reglas. reglas .
En otras partes de América Latina, conceptos similares incluyen viveza criolla en Argentina y Uruguay , juega vivo en Panamá y malicia indígena en Colombia .
En Hungría (Europa) se acuñó un término de jerga similar: 'megoldani okosba', que se traduce literalmente como 'resolverlo de manera inteligente'.
Ver también
Referencias
- ^ https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues-brasileiro/jeito/
- ^ "Cine popular en Brasil, 1930-2001", de Stephanie Dennison, Lisa Shaw, 2004, ISBN 0-7190-6499-6 , sección "Malandragem y jeitinho"
enlaces externos
- Jeitinho Land , extractos de Brazilian Legacies por Robert M. Levine , "ME Sharpe Publishers", 1997, 212 págs.