Kagome Kagome (か ご め か ご め, o 籠 目 籠 目) es un juego de niños japoneses y la canción asociada a él. Un jugador es elegido como Oni (literalmente demonio u ogro , pero similar al concepto de "eso" en la etiqueta ) y se sienta con los ojos vendados (o con los ojos cubiertos). Los otros niños se dan la mano y caminan en círculos alrededor del Oni mientras cantan la canción del juego. Cuando la canción se detiene, el Oni intenta nombrar a la persona que está directamente detrás de ellos.
La canción es un tema de mucho interés por sus letras crípticas que varían de una región a otra, y existen muchas teorías sobre su significado, pero ninguna ha sido explicada definitivamente.
Melodía
Letra
En japonés, la canción tiene letras diferentes según la región, pero la versión más conocida es:
Caracteres japoneses | Transliteración inglesa (Romaji) |
か ご め か ご め 籠 の 中 の 鳥 は | Kagome kagome / Kago no naka no tori wa |
い つ い つ 出 や る 夜 明 け の 晩 に | Itsu itsu deyaru / Yoake no ban ni |
鶴 と 亀 が 滑 っ た | Tsuru a kame ga subetta. |
後 ろ の 正面 だ あ れ | Ushiro no shoumen daare |
La interpretación más común es:
Kagome kagome / El pájaro en la canasta / jaula,
¿Cuándo, oh, cuándo saldrá?
En la noche del amanecer
La grulla y la tortuga se resbalaron
¿Quién está detrás de ti ahora?
Como la canción suele estar escrita en una sola línea sin puntuación, además de las frases extrañas y las palabras ambiguas, tampoco está claro qué frases están conectadas a qué (por ejemplo, "En la noche del amanecer" podría ser una respuesta a "cuándo, oh, cuándo saldrá", o podría ser un escenario para "la grúa y la tortuga se resbaló").
Las variaciones comunes en la canción incluyen reemplazar "夜 明 け の 晩 に" ("yoake no ban ni / en la tarde del amanecer") con "夜 明 け の 番人" ("yoake no bannin / the guard at / of dawn"), y "後 ろ の 正面" ("ushiro no shoumen / delante de detrás") con "後 ろ の 少年" ("ushiro no shounen / el chico de atrás"). Hay innumerables variaciones en la historia, muchas de las cuales se pueden encontrar registradas por escrito. [1] [2] [3] [4] [5]
Significado de las letras
Muchas teorías rodean el significado de las distintas frases de la canción. [6] [7] Estos incluyen:
Kagome
- "Kagome" (籠 目): Los agujeros en una canasta
- Una corrupción de "kakome" ("envolvente")
- La forma de los agujeros en una canasta tradicional, un hexágono.
- La forma de los agujeros en un tradicional, incluido el material tejido, un hexagrama
- "Kagome" (籠 女): una mujer embarazada
- Kagome - un pájaro enjaulado
- Kagome - "Circule usted"
- También puede significar "perdido"
Kago no naka no tori wa
- Como "kago" puede significar tanto "jaula" como "canasta", un pájaro en una canasta sería, según los estándares de la época, un pollo.
- Es posible que se suponga que "tori" sea una metáfora de torii , y que kago (típicamente tejido con bambú) se refiera a una cerca de bambú y que, por lo tanto, el "torii rodeado de bambú" sea de hecho un santuario sintoísta.
- En el caso de que kagome se interprete como "mujer embarazada", el pájaro en la jaula es su hijo por nacer.
Itsu itsu deyaru
- También puede ser "itsu itsu deau" ("Cuándo, oh, cuándo nos encontraremos")
- Puede significar "¿Cuándo saldrá?"
- Puede significar "¿Cuándo puede salir?"
Yoake no ban ni
- Puede significar simplemente noche
- Puede significar "desde la mañana hasta la noche"
- Puede significar una incapacidad para ver la luz
- Puede significar un período de tiempo que puede tomarse como amanecer o noche (alrededor de las 4 a. M.)
- Como "yugo" significa literalmente el final de la noche, y "prohibición" puede referirse tanto a la noche como a la noche, esto puede ser una contradicción intencionada que se refiere a un período de tiempo que no existe.
Tsuru a kame ga subetta
- La grulla y la tortuga se pueden interpretar como símbolos de buena fortuna, por lo que su deslizamiento puede significar la llegada de la desgracia.
- La grulla y la tortuga se pueden interpretar como símbolos de larga vida, por lo que su deslizamiento puede significar la llegada de la muerte.
- "Subetta" puede tomarse como "統 べ っ た" o "統 べ た" ("gobernar"), en cuyo caso la grulla y la tortuga simbolizan una regla.
- Podría ser una corrupción de una línea de una canción infantil de Kioto, "tsurutsuru tsuppaita"
Ushiro no shoumen daare
- Puede significar simplemente "quién está detrás"
- Se puede interpretar en el sentido de "quién es el que se para al frente cuando miras hacia atrás" de manera figurada, refiriéndose a personas ocultas en posiciones de poder.
- Puede ser tomado como algo dicho por alguien que ha sido decapitado, cuya cabeza está mirando su propia espalda.
- Puede tomarse como algo dicho por alguien que está a punto de ser decapitado, en cuyo caso la pregunta "quién está detrás de mí" es, en otras palabras, "quién es mi verdugo".
Teorías
La canción es un tema de mucho interés académico y muchas teorías rodean su origen y significado. [8] [9] Algunas de estas teorías son:
- La letra se refiere solo al juego.
- En esta teoría, la letra significa "Envolvente, envolvente (el Oni) / ¿Cuándo podrá el Oni cambiar de rol con la siguiente persona? / ¿Quién está detrás de ti?".
- La canción es sobre una prostituta.
- En esta teoría, la letra se refiere a una mujer obligada a prostituirse (el pájaro en una jaula) que ha visto tantos hombres que no puede recordarlos a todos ("quién es el que está detrás" se refiere a la siguiente persona en la fila) y se pregunta cuándo podrá escapar (cuándo, oh, cuándo escapará).
- La canción es sobre una mujer embarazada.
- En esta teoría, el "kagome" es una mujer embarazada. Alguien la empuja escaleras abajo ("tsuru to kame ga subetta") y ella sufre un aborto espontáneo, y se pregunta quién mató a su hijo ("ushiro no shoumen daare").
- La canción trata sobre un convicto que será ejecutado.
- El "kagome" es una celda de prisión, y el pájaro es su prisionero. "Tsuru to kame ga subetta" simboliza el final de la vida y la fortuna, y "ushiro no shoumen daare" es el prisionero que se pregunta quién es su verdugo o su cabeza incorpórea mirando su propio cuerpo.