Les villes tentaculaires ( trad. Los pueblos tentaculares , a veces traducidos como "Las grandes ciudades" o "La ciudad de muchos tentáculos") es un volumen de poesía simbolista en francés del belga Émile Verhaeren , publicado por primera vez en 1895 por Edmond Deman , con un frontispicio de Théo van Rysselberghe . Estableció la reputación europea del poeta, [1] [2] y su estatura como "un verdadero pionero del Modernismo". [3] El tema suelto de la colección es la vida urbana moderna y la transformación del campo por la expansión urbana. [4]
Autor | Émile Verhaeren |
---|---|
Titulo original | Les Villes tentaculaires |
País | Bélgica |
Idioma | francés |
Género | Poesía simbolista |
Publicado | 1895 |
Editor | Edmond Deman |
Tipo de medio | Impresión |
Texto original | Les Villes tentaculaires en FrenchWikisource |
El tema de la expansión urbana ya se había abordado en la colección de 1893 de Verhaeren Les campagnes hallucinées ("Los campos alucinados"). [5] Las dos colecciones se imprimieron generalmente juntas en un volumen desde 1904 en adelante.
Contenido
En la decimoctava edición de la publicación conjunta Les Villes tentaculaires, précédées des Campagnes hallucinées (París, 1920), los poemas incluidos fueron los siguientes. Will Stone ha publicado algunos de los poemas traducidos al inglés .
- Les campagnes alucinées
- La ville [6]
- Les plaines
- Chanson de fou
- Le donneur de mauvais conseils
- Chanson de fou
- Pèlerinato
- Chanson de fou
- Les fièvres
- Chanson de fou
- Le péché
- Chanson de fou
- Les mendiants [7]
- La kermesse
- Chanson de fou
- Le fléau
- Chanson de fou [8]
- Le départ
- La bêche
- Les villes tentaculaires
Referencias
- ^ David Gullentops, "La réception de Verhaeren aux Pays-Bas", Revue Belge de Philologie et d'Histoire , 77: 3 (1999), págs. 739-750.
- ^ Jan Robaey, "Verhaeren en Italie: Ambiguïtés d'une fortune littéraire", Revue Belge de Philologie et d'Histoire , 77: 3 (1999), págs. 765-786.
- ↑ Émile Verhaeren, Poems , traducido por Will Stone (Todmorden, Arc Publications , 2014), p. 26.
- ^ Patrick Abercrombie , "La ciudad de muchos tentáculos: la visión de Emile Verhaeren", The Town Planning Review , 3: 2 (1912), págs. 133-149.
- ↑ Stefan Zweig , Émile Verhaeren , traducido por J. Bithell (Londres, Constable y compañía, 1914), págs. 100-106. Disponible a través del Proyecto Gutenberg .
- ^ Parcialmente traducido por Will Stone como "La ciudad (extracto)"
- ^ Traducido por Will Stone como "Los mendigos"
- ^ Traducido por Will Stone como "Canción del loco"
- ^ Traducido por Will Stone como "La llanura"
- ^ Traducido por Will Stone como "El alma de la ciudad"