Existen numerosas asociaciones en el Reino Unido que tienen como objetivo ayudar de diversas formas a los traductores, intérpretes y / o empresas / agencias de traducción / interpretación locales, como se muestra a continuación (en orden aproximado de edad).
Organizaciones generales
Caridad fundada en 1910; alrededor de 7.000 miembros. El nombre cambió de IoL a CIOL en 2005.
- Gremio de traductores (desaparecido)
Antigua parte de IoL; se separó para formar el ITI (ver más abajo).
Sindicato fundado en 1958, como parte de la Sociedad de Autores . Para traductores literarios.
- Asociación de Intérpretes de Policía y Tribunales (APCI)
Fundado en 1974. Véase http://www.apciinterpreters.org.uk/
Fundada en 1976; alrededor de 180 empresas asociadas.
Fundada en 1976; alrededor de 140 miembros, de los cuales el 75% son traductores.
Organización sin fines de lucro fundada en 1986; más de 3000 miembros.
Un regulador independiente para los intérpretes que trabajan con los servicios públicos, fundado en 1994 y administrado por la CIOL hasta 2011. Alrededor de 2000 inscritos. Consulte también SPSI (a continuación).
- Unión Nacional de Intérpretes y Traductores Profesionales (NUPIT)
Fundado en 2001. Forma parte de Unite , el sindicato más grande del Reino Unido; alrededor de 100 miembros. Ver http://www.unitetheunion.org/nupit
- Sociedad de Intérpretes Oficiales Metropolitanos UK Ltd (SOMI UK Ltd)
Formada en 2009 para representar a los intérpretes de la Policía Metropolitana. Su propósito es hacer representaciones en nombre de sus miembros, defender sus derechos e intereses, y servir de enlace y negociar con proveedores de trabajo y organismos oficiales. Ver http://www.somiukltd.com/
- Alianza de Intérpretes Profesionales (PIA)
Fundada en 2009 (incorporada en 2010) [1] principalmente debido a la preocupación por el efecto de los acuerdos entre Applied Language Solutions y ciertas fuerzas policiales con respecto a la contratación de intérpretes. Alrededor de 300 miembros. Consulte http://profintal.org/ (anteriormente profintal.org.uk y rpsi.name) y consulte también PI4J a continuación.
- Sociedad de Interpretación de Servicio Público (SPSI) (desaparecida)
Constituido en abril de 2011 como sucesor de algunas de las funciones del NRPSI. [2] Sitio web inactivo desde 2013 ( copia de archivo )
- Intérpretes profesionales para la justicia (PI4J / PIJ)
Grupo paraguas formado en 2012 por 10 organizaciones de intérpretes para hacer campaña contra el nuevo acuerdo marco del Ministerio de Justicia para la interpretación de servicio público. Ver página de NUPIT y https://twitter.com/united4justice
- Asociación de Traductores e Intérpretes Calificados (AQTI)
Fundada en 2013 para "acercar a profesionales y usuarios de traductores e intérpretes". En 2016 se convirtió en ACCI (ver más abajo) - sitio web muerto desde ese momento ( copia de archivo )
- Asociación de Intérpretes Certificados (ACCI)
Sucesor de AQTI, renombrado en 2016 como un "organismo global sin fines de lucro para intérpretes profesionales" (pero todavía claramente centrado en el Reino Unido). Ver https://acciglobal.org
- Intérpretes y traductores aprobados por la policía (PAIT)
Un esquema introducido por el Consejo de Jefes de la Policía Nacional en 2021, para intérpretes y traductores que realizan tareas policiales en Inglaterra y Gales. Consulte la explicación de NPCC .
Lenguaje de señas y hablantes de labios
- Asociación Escocesa de Intérpretes de Lengua de Signos (SASLI)
Fundada en 1981, independizándose al año siguiente. Alrededor de 50 miembros ( intérpretes de lengua de signos británica / inglés registrados ). Posee el registro público de intérpretes de inglés / BSL para Escocia. Ver http://www.sasli.co.uk/
- Registros nacionales de profesionales de la comunicación que trabajan con personas sordas y sordociegas (NRCPD)
Registros utilizados desde 1982, aunque sólo se fundaron formalmente en 2009. Administrados por firma (anteriormente CACDP, el Consejo para el Avance de la Comunicación con Personas Sordas). Opera el esquema de Intérprete de Lenguaje de Señas Registrado (RSLI). Ver http://www.nrcpd.org.uk/
- Asociación de Intérpretes de Lengua de Signos (ASLI)
Fundada en 1987 y anteriormente administrada desde las mismas instalaciones que ITI. Alrededor de 500 miembros. [3] Véase http://www.asli.org.uk/.
- Profesionales del lenguaje visual (VLP)
Fundada en 2010. Incluye no solo intérpretes de lenguaje de señas, sino también comunicadores sordociegos , traductores BSL / inglés y hablantes de labios. Ver http://www.vlp.org.uk/
- Unión Nacional de Intérpretes de Lengua de Signos Británica (NUBSLI)
Fundada en 2014 como parte de Unite , para representar a los intérpretes / traductores de BSL / inglés. Representa aproximadamente el 30% de los intérpretes BSL registrados en el Reino Unido. Ver http://nubsli.com
- Asociación de Habladores de Labios (ALS)
La ALS es el organismo profesional que representa a los hablantes de labios en el Reino Unido. Nuestro objetivo es promover el lipspeaking y sus buenas prácticas, y fomentar un mayor desarrollo del lipspeaking como servicio de comunicación. Ver http://www.lipspeaking.co.uk
Guias de turistas
No todos los guías turísticos de Blue Badge tienen que tener habilidades de interpretación, pero muchos lo hacen, y toman exámenes de idiomas administrados por el Instituto de Orientación Turística y evaluados según los estándares de CIOL o Foreign and Commonwealth Office . [4]
- Gremio de guías turísticos registrados (GRTG)
Fundado en 1950 como el Gremio de Profesores Guía (rebautizado en 1995). Más de 1700 miembros. Ver http://www.britainsbestguides.org
- Asociación de Guías Turísticos Profesionales (APTG)
Un grupo autónomo dentro de Unite , parcialmente rebautizado como Guide London . Alrededor de 470 miembros. Ver http://www.guidelondon.org.uk/ (anteriormente http://www.touristguides.org.uk/ ). Fecha de fundación poco clara: '1980', [5] 'la década de 1980', [6] '1998' [7] o '2000'. [8]
- Asociación de Guías Turísticos de Escocia (STGA)
Más de 400 miembros. Fecha de fundación poco clara: "hace más de 50 años" [9] o "1996". [10] Véase http://www.stga.co.uk/.
Diverso
- Tribunal de Asilo e Inmigración (AIT; anteriormente la Autoridad de Apelaciones de Inmigración) Panel de intérpretes
No es estrictamente una asociación profesional, aunque a veces se describe de esa manera. El AIT se convirtió en parte de un marco unificado de Tribunals (ver tribunals.gov.uk, aunque en 2011 se fusionó con HM Courts Service para formar HM Courts & Tribunals Service ). Lo que ahora es la Unidad Central de Intérpretes (CIU) se estableció en septiembre de 2000, con una base de datos central utilizada por los puertos y las oficinas de la agencia de Visas e Inmigración del Reino Unido (UKVI), y un mandato que incluye la formación de intérpretes. [11]
- Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC)
Fundado en 1953. No está centrado en el Reino Unido, pero cuenta con más de 130 intérpretes con base en el Reino Unido / Irlanda (como parte de una red global de 3000).
Referencias
- ^ http://profintal.org/about.html
- ^ http://www.nrpsi.co.uk/pdf/NRPSI_Review_sub_committee_meeting_report_10.pdf
- ^ http://efsli.org/about/members/england-wales-n-ireland-asli/
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 12 de junio de 2015 . Consultado el 15 de julio de 2015 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ Guía turística de Blue Badge
- ^ http://www.spiritofengland.net/about
- ^ http://www.colindgordon.net/index.php/2010/02/the-uk-tourist-guide-sector-time-for-regulation/
- ^ http://www.datalog.co.uk/browse/detail.php/CompanyNumber/03942284/CompanyName/APTG+LIMITED
- ^ http://www.stga.co.uk/About-STGA/
- ^ Guía turística de Blue Badge
- ^ https://www.gov.uk/government/publications/guidance-for-interpreters/guidance-for-interpreters
Ver también
- Lista de asociaciones profesionales en el Reino Unido
- Lista de asociaciones de traducción e interpretación japonesa