Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Esta es una lista de banderas que están inscritas con texto escrito. Las banderas están divididas por idioma del texto.
Abjasio [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en abjasio | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
ASSR abjasio | 1978-1991 | АҦСНЫ АССР | ABKHAZ ASSR |
SSR Abjasia | 1921–25 | АПСНЫ AВТОНПИТЗ СОВЕТПЗ СОЦЯИСРЗ РЕСПЧДИКА | REPÚBLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA AUTÓNOMA DE ABKHAZ |
SSR Abjasia | 1925-1931 | CCPA [abreviatura de " С оветтә С оциалисттә Р еспублика А ҧсны"] | SSRA [abreviatura de " S OCIALISTA S oviet R EPÚBLICA DE A bkhazia"] |
Afrikáans [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en afrikáans | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Unión de Sudáfrica (gobernador general) [1] | 1910-1961 | UNIE VAN SUID-AFRICA | UNIÓN DE SUDÁFRICA |
Policía Sudafricana | 1981-1994 | POLISIE SUID-AFRIKAANSE | POLICÍA SUDAFRICANA |
Malayo ambonés [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto malayo ambonés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Maluku | -regalo | 1. MALUKU 2. SIWA LIMA | 1. MALUKU 2. PERTENECE JUNTOS |
Amárico [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto amárico | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Etiopía | 1987–91 | የኢትዮጵያ ሕዝባዊ ዲሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ | REPÚBLICA DEMOCRÁTICA POPULAR DE ETIOPÍA |
Árabe [ editar ]
Armenio [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto armenio | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
RSS de Armenia | 1936-1940 | ՀԽՍՀ [abreviatura de " Հ այկական Խ որհրդային Ս ոցիալիստական Հ անրապետություն"] | ASSR [abreviatura de " A rmenian S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
RSS de Armenia | 1940–52 | ՀՍՍՌ [abreviatura de " Հ այկական Ս ովետական Ս ոցիալիստական Ռ եսպուբլիկա"] | ASSR [abreviatura de " A rmenian S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
Vagharshapat | -regalo | ԷՋՄԻԱԾԻՆ | EJMIATSIN |
Ereván | -regalo | ԵՐԵՎԱՆ | YEREVAN |
Austral [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Rapa | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Raivavae | -regalo | RAIVAVAE | RAIVAVAE |
Rimatara | -regalo | RIMATARA | RIMATARA |
Rurutu | 1858-1889 | RURUTU | RURUTU |
Rurutu | -regalo | RURUTU | RURUTU |
Tubuai | -regalo | TUBUAI | TUBUAI |
Azerbaiyano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto azerbaiyano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
República Socialista Soviética de Azerbaiyán | 1922 | .ٱ.ا.ش.ج | |
República Socialista Soviética de Azerbaiyán | 1922–24 | 1. AIŞ.Ç. 2. .ٱ.ا.ش.ج | |
República Socialista Soviética de Azerbaiyán | 1924 | 1. ASŞ.Ç. 2. .ٱ.س.ش.ج | |
República Socialista Soviética de Azerbaiyán | 1924–25 | 1. AIŞ.Ç. 2. .ٱ.ا.ش.ج | |
República Socialista Soviética de Azerbaiyán | 1929-1936 | ASŞÇ | |
República Socialista Soviética de Azerbaiyán | 1937-1940 | AzSSR [abreviatura de " Az ərbaycan S ovet S osialist R espublikası"] | AzSSR [abreviatura de " Az erbaijan S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
República Socialista Soviética de Azerbaiyán | 1940–52 | АзCCP [abreviatura de " Аз әрбајҹан С овет С осиалист Р еспубликасы"] | AzSSR [abreviatura de " Az erbaijan S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
Nakhichevan ASSR | 1981-1991 | Нахчыван МССР | Nakhichevan ASSR |
Bashkir [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto bashkir | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Bashkir ASSR [1] | 1978-1990 | БАШҠОРТ АCCP-ы | BASHKIR ASSR |
Bislama [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de bislama | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Vanuatu (presidente) | 1980-presente | DIOS LARGO YUMI STANAP | EN DIOS ESTAMOS |
Bielorruso [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en bielorruso | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Belarús (presidente) | -regalo | РЭСПУБЛІКА ВЕЛАРУСЬ | REPÚBLICA DE BIELORRUSIA |
RSS de Bielorrusia | 1919–27 | CCPБ [abreviatura de " С авецкая С ацыялістычная Р эспубліка Б еларуская"] | SSRB [abreviatura de " S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA DE B yelorussia"] |
RSS de Bielorrusia | 1927-1937 [2] | БCCP [abreviatura de " Б еларуская С авецкая С ацыялістычная Р эспубліка] | BSSR [abreviatura de " B yelorussian S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
RSS de Bielorrusia | 1937-1951 [2] | БCCP [abreviatura de " Б еларуская С авецкая С ацыялістычная Р эспубліка] | BSSR [abreviatura de " B yelorussian S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
Búlgaro [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en búlgaro | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Bulgaria | 1948-1971 [2] | 9 IX 1944 | 9 IX 1944 [9 de septiembre de 1944] |
Bulgaria | 1971-1990 | 1. 681 2. 1944 | 1. 681 2. 1944 |
Plovdiv | -regalo | ДРЕВЕН И ВЕЧЕН | ANTIGUO Y ETERNO |
Sofía | -regalo | РАСТЕ НО НЕ СТАРEЕ | NUNCA CRECER NUNCA ENVEJECIMIENTO |
Birmano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto birmano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Región de Ayeyarwady | -regalo | ဧရာဝတီတိုင်း | Región de Ayeyarwady |
Región de Bago | -regalo | ပဲခူးတိုင်း | Región de Bago |
Región de Magway | -regalo | မကွေးတိုင်း | Región de Magway |
Región de Mandalay | -regalo | မန္တလေးတိုင်း | Región de Mandalay |
Estado de Mon | –2018 | မွန်ပြည်နယ် | Estado de Mon |
Región de Tanintharyi | -regalo | တ နင်္ သာ ရီ တိုင်း | Región de Tanintharyi |
Región de Yangon | -regalo | ရန်ကုန်တိုင်း | Región de Yangon |
Buryat [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Buryat | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Buryat ASSR [1] | 1978-1990 | БУРЯАДАЙ ACCP | BURYAT ASSR |
Checheno [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto checheno | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
ASSR checheno-ingush [1] | 1978-1991 | НОХЧ-ГІАЛГІАЙН ACCP | CHECHEN-INGUSH ASSR |
ASSR checheno-ingush [1] | 1957-1978 | НГІACCP [abreviatura de " Н охч- ГӀ алгӀайн АССР "] | CIASSR [abreviatura de " C hechen- I ngush ASSR "] |
Caracteres chinos [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto chino | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Condado de Changhua | -regalo | 彰化 縣 | Condado de Changhua |
Condado de Chiayi [1] | -regalo | 嘉義 縣 | Condado de Chiayi |
Ciudad de Chiayi | -regalo | 嘉義 市 | Ciudad de Chiayi |
Provincia de Fujian, República de China | -regalo | 閩 | Min [abreviatura china de la provincia de Fujian] |
Condado de Hualien [1] | -regalo | 花蓮 縣 | Condado de Hualien |
Hsinchu | -regalo | 竹市 [estilizado] | Ciudad Chu [que significa "Ciudad de Bambú"; "Hsinchu significa literalmente" Bambú nuevo "] |
Condado de Hsinchu | -regalo | 1. 新竹 縣 2. 竹 | 1. Ciudad de Hsinchu 2. Chu [que significa "bambú"; "Hsinchu" significa literalmente "Bambú nuevo"] |
Unión Soviética de Jiangxi-Fujian | 1931-1934 | 中共 | Partido Comunista de China |
Kaifeng [1] | -regalo | 1. 河南 开封 2. 開封 | 1. Kaifeng Henan [en escritura simplificada] 2. Kaifeng [en escritura tradicional] |
Keelung | -regalo | 1. 基隆 [estilizado] 2. 基隆市 | 1. Keelung 2. Ciudad de Keelung |
Condado de Kinmen | -regalo | 金門 | Parientes |
Condado de Lienchiang | -regalo | 連江縣 | Condado de Lienchiang |
Condado de Miaoli | -regalo | 苗栗 縣 | Condado de Miaoli |
Condado de Nantou [1] | -regalo | 南投 縣 | Condado de Nantou |
Nueva Ciudad de Taipei | -regalo | 新 北市 | Nueva Ciudad de Taipei |
Condado de Penghu | -regalo | 澎湖縣 | Condado de Penghu |
Condado de Pingtung [1] | -regalo | 屏東 縣 [dos veces] | Condado de Pingtung |
Gobierno reformado de la República de China | 1938-1940 | 和平 建國 | Construcción Nacional Pacífica |
Gobierno Nacional Reorganizado de la República de China | 1940–43 | 和平 反共 建國 | Construcción Nacional Pacífica, Anticomunista |
Acuerdo internacional de Shanghái [1] | C. 1917 - 1943 | 工部 局 | Departamento de Obras |
Shangrao [1] | -regalo | 江西 上饶 | Shangrao Jiangxi |
Taichung | 2008-presente | 臺中市 | Taichung |
Ciudad de Tainan [1] | 2010-presente | 臺南 | Tainan |
Taipéi [1] | -regalo | 臺北 | Taipei |
Condado de Taitung | -regalo | 台東縣 | Condado de Taitung |
Gobierno de la provincia de Taiwán | -regalo | 台灣 省政府 | Gobierno de la provincia de Taiwán |
ciudad de Taoyuan | -regalo | 桃園 | Taoyuan |
Condado de Yilan, Taiwán | -regalo | 宜蘭 縣 | Condado de Yilan |
Condado de Yunlin | -regalo | 雲林 | Yunlin |
Chuvash [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Chuvash | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Chuvash ASSR [1] | 1978-1992 | ЧӐВАШ АССР | CHUVASH ASSR |
Comorano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto comorano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Mayotte (no oficial) | –Presente [1] | RA HACHIRI | SOMOS VIGILANTES |
Tártaro de Crimea [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto tártaro de Crimea | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
ASSR de Crimea [1] | 1921–29 | ق س ش ج [abreviatura de?] | CSSR [abreviatura de " C rimean S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
ASSR de Crimea [1] | 1929-1937 | QrMSŞÇ [abreviatura de " Q ı r ım M uhtar S otsialist Ş ovet Ç umhuriyeti] | CrASSR [abreviatura de " Cr Imean A utonomous S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
Croata [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto croata | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Croacia (presidente) | -regalo | RH [abreviatura de " R epublika H rvatska"] | RC [abreviatura de " R EPÚBLICA DE C roatia"] |
Checo [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto checo | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
República Checa (presidente) | 1993-presente | PRAVDA VÍTĚZÍ | LA VERDAD PREVALECE |
Checoslovaquia (presidente) | 1918-1939; 1960-1990 [2] | PRAVDA VÍTĚZÍ | LA VERDAD PREVALECE |
Holandés [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto holandés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Bélgica (estandarte real) [1] | 2013-presente | F [cuatro veces] [abreviatura de " F ilip "] | F [cuatro veces] [abreviatura de " F ilip"] |
Brooklyn, Nueva York [1] | -regalo | Een Draft Maekt Maght | La unidad hace fuerza |
Inglés [ editar ]
Estonio [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en estonio | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Comuna de los Trabajadores de Estonia [1] | 1918-19 | EESTI TÖÖRAHVA KOMMUNA | COMUNIDAD DE LOS TRABAJADORES DE ESTONIA |
RSS de Estonia | 1940–53 | ENSV [abreviatura de " E esti N õukogude S otsialistlik V abariik] | RSSE [abreviatura de " E stonian S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
Fiyiano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Fiji | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Fiyi | 1908-1970 [2] | Rerevaka na Kalou ka doka na Tui | Teme a Dios y honra a la Reina |
Fiyi (presidente) | -regalo | Rerevaka na Kalou ka doka na Tui | Teme a Dios y honra a la Reina |
Fiyi (gobernador general) | 1970–87 | FIJI | FIJI |
Filipino (tagalo) [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto filipino | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Cavita | -regalo | 1. LALAWIGAN NG KABITE 2. SAGISAG 3. PELIGRO EN PAG-IBIG SA BAYAN | 1. PROVINCIA DE CAVITE 2. SELLO OFICIAL 3. HONOR Y AMOR A LOS HOGARES |
Manila | -regalo | 1. LUNGSOD NG MAYNILA 2. PILIPINAS | 1. CIUDAD DE MANILA 2. FILIPINAS |
ciudad Quezon | -regalo | 1. LUNGSOD QUEZON 2. PILIPINAS | 1. QUEZON CITY 2. FILIPINAS |
Finlandés [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en finlandés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
ASSR de Carelia [1] | 1978-1991 | KARJALAN ASNT | KARELIAN ASSR |
RSS de Karelo-Finlandia [1] | 1940–53 | KARJALAIS-SUOMALAINEN SNT | SSR KARELO-FINLANDÉS |
Francés [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en francés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Argyle, Nueva Escocia [1] | -regalo | 1. MUNICIPALITÉ ARGYLE 2. 1880 Fondée 3. INDUSTRIE 4. N.-É. [abreviatura de " N ouvelle É cosse"] | 1. MUNICIPIO ARGYLE 2. ESTABLECIDO EN 1880 3. INDUSTRIA 4. NS [abreviatura de " N ouvelle- S cotia"] |
Islas Australes | ARCHIPEL DES ILES AUSTRALES | ARCHIPELAGO DE LAS ISLAS AUSTRAL | |
Baton Rouge | -regalo | Baton Rouge | Baton Rouge [literalmente, "Red Stick"] |
Bélgica (estandarte real) | 1909-1934 | A [cuatro veces] [abreviatura de " A lbert I "] | A [cuatro veces] [abreviatura de " A lbert I"] |
Bélgica (estandarte real) | 1934-1951 | LIII [cuatro veces] [abreviatura de " L eopold III "] | LIII [cuatro veces] [abreviatura de " L eopold III "] |
Bélgica (estandarte real) | 1951-1993 | B [cuatro veces] [abreviatura de " B audouin "] | B [cuatro veces] [abreviatura de " B audouin"] |
Bélgica (estandarte real) | 1993-presente | AII [cuatro veces] [abreviatura de " A lbert II "] | AII [cuatro veces] [abreviatura de " A lbert II "] |
Bélgica (estandarte real) [1] | 2013-presente | P [cuatro veces] [abreviatura de " P hilippe "] | P [cuatro veces] [abreviatura de " P hilippe"] |
Canadá (gobernador general) | 1931-1981 [2] | CANADÁ | CANADÁ |
República Democrática del Congo (presidente) | -regalo | LE PRESIDENTE | EL PRESIDENTE |
Dollard-des-Ormeaux [1] | -regalo | DOLLARD-des-ORMEAUX | DOLLARD-des-ORMEAUX |
Guayana Francesa (bandera de la región) | -regalo | 1. GUYANE 2. LA RÉGION | 1. GUYANA 2. LA REGIÓN |
Tierras Australes y Antárticas Francesas | 2007-presente | TAAF [abreviatura de " T erres A ustrales et A ntarctiques F rançaises"] | FSAL [abreviatura de " F rench S outhern and A ntarctic L ands"] |
Gabón (Presidente) [1] | 1963-presente | JUSTICIA DE TRABAJO SINDICAL | JUSTICIA LABORAL SINDICAL |
Guadalupe (bandera de la región) | -regalo | REGIÓN GUADELOUPE | REGIÓN DE GUADELOUPE |
Haití | 1806–49; 1859-presente [2] | L'UNION FAIT LA FORCE | LA UNIDAD HACE FUERZA |
Imperio de Haití | 1849-1859 | DIEU MA CAUSE ET MON ÉPÉE | DIOS MI CAUSA Y MI ESPADA |
República Helvética (reverso) [1] | 1798–1803 | RÉPUBLIQUE HELVÉTIQUE. | REPÚBLICA HELVÉTICA. |
Kinshasa | -regalo | K | K |
Laval, Quebec | -regalo | LAVAL | LAVAL |
Mayotte (no oficial) | –Presente [1] | MAYOTTE | MAYOTTE |
Minnesota [1] | 1893-presente [2] | L'ETOILE DU NORD | LA ESTRELLA DEL NORTE |
Mónaco (estándar principesco) | 2005-presente | A [dos veces] [abreviatura de " A lbert II "] | A [dos veces] [abreviatura de " A lbert II"] |
Condado de Montgomery, Maryland [1] | 1944-1976 | GARDEZ BIEN | MIRAR BIEN |
Holanda (estandarte real) | 1815-1908 | JE MAINTIENDRAI | YO MANTENERÉ |
Protectorado de la Costa del Níger [1] | 1893-1900 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT | 1. SE VERGÜENZE EL QUE PIENSA MAL EN ELLO 2. DIOS Y MI DERECHO |
Protectorado del Norte de Nigeria [1] | 1900–14 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT | 1. SE VERGÜENZE EL QUE PIENSA MAL EN ELLO 2. DIOS Y MI DERECHO |
Protectorado del Sur de Nigeria [1] | 1900–14 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT | 1. SE VERGÜENZE EL QUE PIENSA MAL EN ELLO 2. DIOS Y MI DERECHO |
Ottawa [1] | 1987–2000 | 1. OTTAWA 2. EN AVANT | 1. OTTAWA 2. AVANCE |
Port Vila [1] | -regalo | VILLE DE PORT VILA | CIUDAD DE PORT VILA |
Quebec (teniente gobernador) | 1950-presente | JE ME SOUVIENS | RECUERDO |
Saint-Damien, Quebec | -regalo | MUNICIPALITÉ DE ST-DAMIEN | MUNICIPIO DE ST DAMIEN |
St. John's, Terranova y Labrador | -regalo | AVANCEZ | AVANZAR |
Saint-Lambert, Quebec [1] | -regalo | VILLE SAINT-LAMBERT | CIUDAD DE SAINT-LAMBERT |
Colectividad de San Martín | –Presente [1] | 1. Saint-Martin 2. Caraïbe Française | 1. San Martín 2. Caribe francés |
Islas de la Sociedad | -regalo | ISLV [abreviatura de " Î les S ous L e V ent"] | LI [abreviatura de " L eward I slands"] |
Trois-Rivières | -regalo | trois-rivières | trois-rivières [literalmente, "tres ríos"] |
Vaud | 1803-presente [2] | LIBERTÉ ET PATRIE | LIBERTAD Y PATRIA |
Georgiano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto georgiano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Adjar ASSR | 1978-1990 | აასსრ [abreviatura de ა ჭარის ა ვტონომიური ს აბჭოთა ს ოციალისტური რ ესპუბლიკა] | AASSR [abreviatura de " A Djar A utonomous S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
RSS de Georgia | 1937-1952 | საქართველოს სსრ | Sakartvelos SSR |
Tbilisi | -regalo | თბილისი [escrito tres veces en diferentes guiones] | Tbilisi |
Alemán [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en alemán | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Canadá (Príncipe de Gales) | 2011-presente | ICH DIEN | Yo sirvo |
República Helvética (anverso) [1] | 1798–1803 | HELVETISCHE REPUBLIK. | REPÚBLICA HELVÉTICA. |
ASSR alemán del Volga [1] | 1938-1941 | 1. RSFSR 2. ASSR der Wolgadeutschen | 1. RSFSR [abreviatura de " R ussian S oviet F ederative S OCIALISTA R EPÚBLICA") 2. Volga alemán ASSR |
Griego [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto griego | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Asturias | -regalo | Α ω | Alpha Omega |
Chania | -regalo | ΔΗΜΟΣ ΧΑΝΙΩΝ | MUNICIPIO DE CANÍA |
Corfú | -regalo | ΔΗΜΟΣ ΚΕΡΚΥΡΑΙΩΝ | MUNICIPIO DE CORFU |
Hidra | 1821-presente | 1. Η ΤΑΝ Η ΕΠΙ ΤΑΣ 2. 1821 | 1. CON ÉL O SOBRE ÉL 2. 1821 |
Kastellorizo | 1821-presente | 1. ΜΕΓΙΣΤΗ 2. ΚΑΣΤΕΛΟΡΙΖΟ | 1. MEGISTI 2. KASTELLORIZO |
Mariupol [1] | -regalo | ΜΑΡΙΑΠΟΛΙΣ | MARIUPOL |
República autónoma del norte de Epiro | 1914 | 1. Α Η [abreviatura de " Α ὐτόνομος Ή πειρος] 2. 1914 | 1. AE [abreviatura de " A utonomous E pirus"] 2. 1914 |
Psara | 1821-presente | 1. ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ Η ΘΑΝΑΤΟΣ 2. ΨΑ ΡΑ | 1. LIBERTAD O MUERTE 2. PSARA |
República Septinsular | 1800-15 | 1800 | 1800 |
Spetses | 1821-presente | ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ Η ΘΑΝΑΤΟΣ | LIBERTAD O MUERTE |
Zakynthos | -regalo | 1. ΖΑΚΥΝΘΟΣ 2. ΘΕΛΕΙ ΑΡΕΤΗ ΚΑΙ ΤΟΛΜΗ Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ | 1. ZAKYNTHOS 2. LA LIBERTAD REQUIERE VIRTUD Y VALOR |
Hebreo [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto hebreo | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Israel (presidente) | -regalo | ישראל | Israel |
Israel (primer ministro) | -regalo | ישראל | Israel |
Jerusalén | 1949-presente | ירושלים | Jerusalén |
Tel Aviv-Yafo | 1949-presente | 1. עיריית תל אביב-יפו 2. אבנך ונבנית | 1. Tel Aviv-Yafo 2. Otra vez te edificaré, y serás edificada |
Haifa [1] | -regalo | חיפה | Haifa |
Húngaro [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en húngaro | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Condado de Bács-Kiskun | -regalo | BÁCS-KISKUN MEGYE | CONDADO DE BÁCS-KISKUN |
Condado de Baranya | -regalo | 1. LJ [abreviaturas de " L ipót" y " J ózsef"] 2. BARANYA MEGYE | 1. LJ [abreviaturas de " L eopold " y " J oseph "] 2. CONDADO DE BARANYA |
Condado de Békés | -regalo | BÉKÉS MEGYE | CONDADO DE BÉKÉS |
Comarca de Borsod-Abaúj-Zemplén | -regalo | BORSOD-ABAÚJ-ZEMPLÉN MEGYE | CONDADO DE BORSOD-ABAÚJ-ZEMPLÉN |
Condado de Csongrád | -regalo | CSONGRÁD MEGYE | CONDADO DE CSONGRÁD |
Condado de Fejér | -regalo | FEJÉR VÁRMEGYE | CONDADO DE FEJÉR |
Condado de Jász-Nagykun-Szolnok | -regalo | Jász-Nagykun-Szolnok megye | Condado de Jász-Nagykun-Szolnok |
Condado de Komárom-Esztergom | -regalo | KOMÁROM-ESZTERGOM MEGYE | CONDADO DE KOMÁROM-ESZTERGOM |
Condado de Nógrád | -regalo | NÓGRÁD MEGYE | CONDADO DE NÓGRÁD |
Condado de plagas | -regalo | PLAGA MEGYE | CONDADO DE PEST |
Condado de Tolna | -regalo | TOLNA MEGYE | CONDADO DE TOLNA |
Condado de Zala | -regalo | ZALA MEGYE | CONDADO DE ZALA |
Indonesio [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en indonesio | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Islas Bangka-Belitung | -regalo | 1. PROVINSI KEPULAUAN BANGKA BELITUNG 2. SERUMPUN SEBALAI | 1. PROVINCIA DE BANGKA-BELITUNG ISLANDS 2. LA MISMA RAÍZ EL MISMO LUGAR |
Banten | -regalo | 1. BANTEN 2. IMAN TAQWA | 1. BANTEN 2. FE Y PIEDAD |
Bengkulu | -regalo | BENGKULU | BENGKULU |
Java Central | -regalo | JAWA-TENGAH | JAVA CENTRAL |
Sulawesi central | -regalo | SULAWESI TENGAH | SULAWESI CENTRAL |
Java Oriental [1] | -regalo | JAWA TIMUR | JAVA ORIENTAL |
Kalimantan Oriental | -regalo | 1. KALIMANTAN-TIMUR 2. ruhui-rahayu | 1. KALIMANTÁN ORIENTAL 2. Perfecta armonía la bendición de Dios |
East Nusa Tenggara | -regalo | 1. NUSATENGGARA TIMUR 2. 1958 | 1. EAST NUSA TENGGARA 2. 1958 |
Gorontalo | -regalo | 1. PROVINSI GORONTALO 2. GORONTALO | 1. PROVINCIA DE GORONTALO 2. GORONTALO |
Jambi | -regalo | SEPUCUK JAMBI SEMBILAN LURAH | UN UNITED JAMBI FORMADO A PARTIR DE NUEVE ENTIDADES REGIONALES |
Lampung | -regalo | 1. LAMPUNG 2. SANG BUMI RUWA JURAI | 1. LAMPUNG 2. |
North Maluku [1] | -regalo | MALUKU UTARA | MALUKU DEL NORTE |
North Sulawesi | -regalo | SULAWESI UTARA [dos veces] | NORTE DE SULAWESI |
Norte de Sumatra | -regalo | SUMATERA UTARA | SUMATRA NORTE |
Provincia de Papúa [1] | -regalo | PAPUASIA | PAPUASIA |
Riau | -regalo | RIAU | RIAU |
Sureste de Sulawesi | -regalo | SULAWESI TENGGARA | SUDESTE DE SULAWESI |
Sur de Sulawesi | -regalo | SULAWESI SELATAN | SUR DE SULAWESI |
Sumatra del Sur | -regalo | 1. SUMATERA SELATAN 2. BERSATU TEGUH | 1. SUMATRA DEL SUR 2. FUERZA EN LA UNIDAD |
West Nusa Tenggara | -regalo | NUSA TENGGARA BARAT | WEST NUSA TENGGARA |
Provincia de Papua Occidental | -regalo | 1. PAPUA BARAT 2. CINTAKU NEGERIKU | 1. PAPUA OCCIDENTAL 2. MI AMOR MI PAIS |
Región especial de Yogyakarta [1] | -regalo | YOGYAKARTA | YOGYAKARTA |
Ingush [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto ingush | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
ASSR checheno-ingush [1] | 1978-1991 | НОХЧ-ГӀАЛӀАЙ АССР | CHECHEN-INGUSH ASSR |
ASSR checheno-ingush [1] | 1957-1978 | НГІACCP [abreviatura de " Н охч- ГӀ алгӀай АССР "] | CIASSR [abreviatura de " C hechen- I ngush A utonomous S oviet S ocialist R epublic"] |
Island Carib [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Island Carib | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
San Bartolomé (bandera local no oficial) | -regalo | OUANALAO | SAN BARTHÉLEMY |
Italiano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en italiano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Acquaviva (San Marino) | -regalo | ACQUAVIVA | ACQUAVIVA |
Apulia | -regalo | REGIONE PUGLIA | REGIÓN DE APULIA |
Borgo Maggiore [1] | -regalo | BORGO MAGGIORE | BORGO MAGGIORE |
Calabria | -regalo | REGIONE CALABRIA | REGIÓN DE CALABRIA |
Chiesanuova | -regalo | CHIESANUOVA | CHIESANUOVA |
República cispadana | 1796–97 | RC [abreviatura de " R epubblica C ispadana"] | CR [abreviatura de " C ispadane R epublic"] |
Domagnano | -regalo | DOMAGNANO | DOMAGNANO |
Emilia Romagna | -regalo | Regione Emilia-Romagna | Región de Emilia-Romaña |
Faetano | -regalo | FAETANO | FAETANO |
Fiorentino | -regalo | FIORENTINO | FIORENTINO |
Italia (enseña del estado) | 2003-presente | REPVBBLICA ITALIANA | REPUBLICA ITALIANA |
Italia (presidente) | –Presente [2] | REPVBBLICA ITALIANA | REPUBLICA ITALIANA |
Lazio [1] | -regalo | REGIONE LAZIO | REGIÓN DE LAZIO |
Marche | -regalo | REGIONE MARCHE | REGIÓN DE MARCHE |
Molise | -regalo | REGIONE MOLISE | REGIÓN MOLISE |
Montegiardino | -regalo | MONTEGIARDINO | MONTEGIARDINO |
Republica Romana | 1849 | DIO E POPOLO. | DIOS Y PUEBLO. |
República romana (bandera militar) | 1849 | RR [abreviatura de " R epubblica R omana"] | RR [abreviatura de " R Omán R EPÚBLICA"] |
Ciudad de San Marino [1] | -regalo | SAN MARINO | SAN MARINO |
Serravalle (San Marino) | -regalo | SERRAVALLE | SERRAVALLE |
Japonés [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en japonés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Bandai, Fukushima | -regalo | 磐 梯 町 | Bandai |
Erimo, Hokkaido | -regalo | え り も 町 | Erimo |
Ginan, Gifu | -regalo | 岐 南 町 | Ginan |
Hirakawa, Aomori | -regalo | 平川 市 | Hirakawa |
Kariwa, Niigata | -regalo | 刈 羽 村 | Kariwa |
Kitadaitō, Okinawa | -regalo | 大 東 | Kitadaito |
Koto, Tokio | -regalo | 江東 | Koto |
Kurobe, Toyama | -regalo | 黒 部 市 | Kurobe |
Nara, Nara | -regalo | 奈良 市 | Nara |
Nariwa, Okayama | -regalo | 成 羽 町 | Nariwa |
Seiro, Niigata | -regalo | 聖 籠 町 | Seiro |
Shinjō, Okayama | -regalo | 新 庄村 | Shinjo |
Takamatsu, Kagawa | -regalo | 高 | Taka |
Tarama, Okinawa | -regalo | 多 良 間 村 | Tarama |
Teradomari, Niigata | -regalo | 寺 泊 町 | Teradomari |
Toshima | -regalo | 豊 | Tosh |
Yamato, Kanagawa | -regalo | 和 | batata |
Yuki, Hiroshima (Saeki) | -regalo | 湯 来 町 | Yuki |
Javanés [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto javanés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Java Oriental [1] | -regalo | JER BASUKI MAWA BEYA | SE NECESITAN ESFUERZOS PARA TENER ÉXITO O PROSPERAR |
Región especial de Yogyakarta [1] | -regalo | ꦲꦩꦼꦩꦪꦸꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦧꦮꦤ | LA VISIÓN DE UNA SOCIEDAD PERFECTA |
Kabardian [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto kabardiano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Kabardino-Balkar ASSR [1] | 1978-1991 | КЪЭБЭРДЕЙ-БАЛЪКЪЭР ACCP | KABARDINO-BALKAR ASSR |
Kalmyk [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto kalmyk | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Kalmyk ASSR | 1978-1991 | ХАЛЬМГ ACCP | KALMYK ASSR |
Kamba [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Kamba | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Condado de Machakos | -regalo | KYAA KIMWE KIYUAA NDAA | UN DEDO NO PUEDE MATAR UN PIOJO |
Karachay-Balkar [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto Karachay-Balkar | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Kabardino-Balkar ASSR [1] | 1978-1991 | КЪАБАРТЫ-МАЛКЪАР ACCP | KABARDINO-BALKAR ASSR |
Karakalpak [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Karakalpak | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Karakalpak ASSR [1] | 1937-1952 | 1. УЗБЕКСТАЯ CCP 2. КАРАКАЛПAKСТАН АССРн | 1. UZBEK SSR 2. KARAKALPAK ASSR |
Karakalpak ASSR [1] | 1952-1992 | КАРАКАЛПAKСТАН АССРн | KARAKALPAK ASSR |
Kawi [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Kawi | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Bali | -regalo | BALI DWIPA JAYA | LA GLORIOSA ISLA DE BALI |
Kazajo [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en kazajo | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Astaná | 2008-presente | АСТАНА | ASTANA |
ASSR kazajo [1] | 1926-1936 | 1. ل ؤ س س ل 2. ق س س ل | 1. RSFSR [abreviatura de " R ussian S oviet F ederative S OCIALISTA R EPÚBLICA"] 2. KSSR [abreviatura de " K azakh S OCIALISTA S oviet R EPÚBLICA"] |
RSS de Kazajstán [1] | 1940–53 | Қазақ ССР | RSS de Kazajstán |
RSS de Kazajstán [1] | 1937-1940 | QAZAQ SSR | KAZAKH SSR |
Kazajstán (presidente) | -regalo | ҚАЗАҚСТАН | KAZAJSTÁN |
Khmer [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto jemer | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Camboya (estandarte real) | 1993-presente | ព្រះចៅ ក្រុង កម្ពុជា | Gobernante del Reino de Camboya |
Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya | 1992-1993 | ក មុ ្ព ជា | Camboya |
Kinyarwanda [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en kinyarwanda | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Ruanda | 1962-2001 | R [abreviatura de " R wanda"] | R [abreviatura de " R wanda"] |
Ruanda (presidente) | 2001-presente | 1. REPUBULIKA Y'U RWANDA 2. UBUMWE - UMURIMO - GUKUNDA IGIHUGU | 1. REPÚBLICA DE RUANDA 2. UNIDAD - TRABAJO - PATRIOTISMO |
Coreano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto coreano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Corea del Sur (Gobierno) | 1988-presente | 정부 | Gobierno nacional |
Kirguistán [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Kirguistán | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Bishkek | -regalo | БИШКЕК | BISHKEK |
Región de Chuy | -regalo | САРЫ ОЗОН | |
República Socialista Soviética de Kirguistán [1] | 1936-1952 | КЫРГЫЗ СCP | KIRGHIZ SSR |
Kirguistán (presidente) | -regalo | КЫРГЫЗ РЕСПИБЛИКАСЫНЫН ПРЕЗИДЕНТИ | PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE KIRGUZ |
Latín [ editar ]
Letón [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en letón | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
RSS de Letonia | 1918-20 | LSPR [abreviatura de " L atvijas S ociālistiskā P adomju R epublika"] | RSSL [abreviatura de " L atvian S OCIALISTA S oviet R EPÚBLICA"] |
RSS de Letonia | 1940–53 | LPSR [abreviatura de " L atvijas P adomju S ociālistiskā R epublika"] | RSSL [abreviatura de " L atvian S OCIALISTA S oviet R EPÚBLICA"] |
Lituano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en lituano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
RSS de Lituania | 1940–53 | LIETUVOS TSR | RSS de Lituania |
Macedonio [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto macedonio | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Municipio de Berovo | -regalo | БЕРОВО | BEROVO |
Municipio de Bogdanci | -regalo | 1. БОГДАНЦИ 2. МАКЕДОНИJА | 1. BOGDANCI 2. MACEDONIA |
Municipio de Bogovinje | -regalo | 1996 | 1996 |
Municipio de Brvenica | -regalo | 1990 | 1990 |
Municipio de Centar Župa [1] | -regalo | Општина Центар Жупа | Municipio de Centrar Župa |
Municipio de Čučer-Sandevo | -regalo | ОПШТИНА ЧУЧЕР-САНДЕВО | MUNICIPIO DE ČUČER-SANDEVO |
Municipio de Debarca | -regalo | ДЕБАРЦА | DEBARCA |
Municipio de Delčevo | -regalo | ДЕЛЧЕВО | DELČEVO |
Municipio de Demir Hisar | -regalo | 1. 2-9-1944 2. ДЕМИР ХИСАР | 1. 2-9-1944 [2 de septiembre de 1944] 2. DEMIR HISAR |
Municipio de Demir Kapija | -regalo | ДЕМИР КАПИЈА | DEMIR KAPIJA |
Municipio de Dojran | -regalo | ДOЈРАН | DOJRAN |
Municipio de Dolneni | -regalo | ДOЛНЕНИ | DOLNENI |
Municipio de Gevgelija | -regalo | ГЕВГЕЛИJА | GEVGELIJA |
Municipio de Gjorče Petrov | -regalo | ЃП [abreviatura de " Ç орче П етров"] | GP [abreviatura de " G jorče P etrov"] |
Municipio de Ilinden | 1996-presente | И [abreviatura de " И линден"] | I [abreviatura de " I linden"] |
Municipio de Jegunovce | -regalo | 1996 | 1996 |
Municipio de Kratovo | -regalo | 1. КРАТОВО 2. 1213 | 2. KRATOVO 2. 1213 |
Municipio de Krivogaštani | -regalo | ОПШТИНА КРИВОГАШТАНИ | MUNICIPIO DE KRIVOGAŠTANI |
República de Kruševo | 1903 | 1. СМЪРТЪ ИЛИ СВОБОДА 2. ЗНАМЕ НА КРУШЕВСКАТА ЧЕТА | 1. LIBERTAD O MUERTE 2. BANDERA DE KRUŠEVO |
Municipio de Kumanovo | 2002-presente | 1. 1519 2. КУМАНОВО | 1. 1519 2. KUMANOVO |
Municipio de Mogila | -regalo | МОГИЛА | MOGILA |
Municipio de Novaci | -regalo | НОВАЦИ | NOVACI |
Municipio de Ohrid | -regalo | ОХРИД | OHRID |
Municipio de Pehčevo | -regalo | ОПШТИНА ПЕХЧЕВО | MUNICIPIO DE PEHČEVO |
Municipio de Radoviš | -regalo | ОПШТИНА РАДОВИШ | MUNICIPIO DE RADOVIŠ |
Resen (municipio) | -regalo | ПРЕСПА | PRESPA |
Municipio de Sopište | -regalo | ОПШТИНА СОРИШТЕ [dos veces] | MUNICIPIO DE SOPIŠTE |
Municipio de Staro Nagoričane | -regalo | 1. ОПШТИНА СТАРО НАГОРИЧАНЕ 2. 1313 | 1. MUNICIPIO DE STARO NAGORIČANE 2. 1313 |
Municipio de Štip [1] | -regalo | ШТИП | ŠTIP |
Municipio de Struga | -regalo | СТРУГА | STRUGA |
Municipio de Strumica | -regalo | СТРУМИЦА | STRUMICA |
Municipio de Tearce | -regalo | 20.12.1996 | 20.12.1996 [20 de diciembre de 1996] |
Municipio de Želino | -regalo | 1996 | 1996 |
Malgache [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto malgache | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Madagascar (presidente) | 2002-presente | 1. RM [abreviatura de " R epoblikan'i M adagasikara"] 2. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 3. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA | 1. RM [abreviatura de " R EPÚBLICA DE M ADAGASCAR"] 2. REPÚBLICA DE MADAGASCAR 3. PATRIA LIBERTAD DESARROLLO |
Madagascar (presidente) | 1959-1972 | 1. RM [abreviatura de " R epoblikan'i M adagasikara"] 2. Ph.T. [abreviatura de " Ph ilibert T siranana "] | 1. RM [abreviatura de " R epublic of M adagascar"] 2. Ph.T. [abreviatura de " Ph ilibert T siranana "] |
Madagascar (presidente) (anverso) | 1972–75 | 1. RM [abreviatura de " R epoblikan'i M adagasikara"] 2. GR [abreviatura de " G abriel R amanantsoa "] | 1. RM [abreviatura de " R EPÚBLICA DE M ADAGASCAR"] 2. GR [abreviatura de " G abriel R amanantsoa "] |
Madagascar (presidente) (reverso) | 1972–75 | FAHAFAHANA TANINDRAZANA FANDROSOANA | DESARROLLO DE LA PATRIA DE LA LIBERTAD |
Madagascar (presidente) (anverso) | 1976–93 | 1. RDM [abreviatura de " R epoblika D emokratika M alagasy"] 2. DR [abreviatura de " D idier R atsiraka "] 3. REPOBLIKA DEMOKRATIKA MALAGASY 4. TANINDRAZANA TOLOM-PIAVOTANA FAHAFAHANA | 1. DRM [abreviatura de " D EMOCRÁTICA R EPÚBLICA DE M ADAGASCAR"] 2. DR [abreviatura de " D idier R atsiraka "] 3. REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE MADAGASCAR 4. PATRIA revolución de la liber |
Madagascar (presidente) (reverso) | 1976–93 | TANINDRAZANA TOLOM-PIAVOTANA FAHAFAHANA | LIBERTAD DE LA REVOLUCIÓN NACIONAL |
Madagascar (presidente) (anverso) | 1993-1996 | 1. RM [abreviatura de " R epoblikan'i M adagasikara"] 2. ZA [abreviatura de " Z afy A lbert "] 3. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 4. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FAHAMARINANA | 1. RM [abreviatura de " R epublic of M adagascar"] 2. ZA [abreviatura de " Z afy A lbert "] 3. REPÚBLICA DE MADAGASCAR 4. HOMELAND LIBERTY TRUTH |
Madagascar (presidente) (reverso) | 1993-1996 | TANINDRAZANA FAHAFAHANA FAHAMARINANA | VERDAD DE LA LIBERTAD DE LA PATRIA |
Madagascar (presidente) (anverso) | 1998-2002 | 1. RM [abreviatura de " R epoblikan'i M adagasikara"] 2. DR [abreviatura de " D idier R atsiraka "] 3. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 4. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA | 1. RM [abreviatura de " R epublic of M adagascar"] 2. DR [abreviatura de " D idier R atsiraka "] 3. REPÚBLICA DE MADAGASCAR 4. DESARROLLO DE LA LIBERTAD NACIONAL |
Madagascar (presidente) (reverso) | 1998-2002 | TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA | DESARROLLO DE LA LIBERTAD DE LA PATRIA |
Malayo [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto malayo | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Territorio Federal (Malasia) | 2006-presente | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [también escrito en escritura jawi ] | LA UNIÓN HACE LA FUERZA |
Kedah | 1912-presente | نڬري قدح | Estado de Kedah |
Malasia (Raja Permaisuri Agong) | -regalo | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [también escrito en escritura jawi ] | LA UNIÓN HACE LA FUERZA |
Malasia (Yang di-Pertuan Agong) | -regalo | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [también escrito en escritura jawi ] | LA UNIÓN HACE LA FUERZA |
Putrajaya | 2001-presente | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [también escrito en escritura jawi ] | LA UNIÓN HACE LA FUERZA |
Maltés [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en maltés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Victoria, Gozo [1] | -regalo | R [abreviatura de " R abat"] | R [abreviatura de " R abat", el nombre del lugar en lengua maltés de Victoria] |
Mari [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Mari texto | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Mari ASSR | 1978-1990 | МАРИЙ АССР | MARI ASSR |
Marshallese [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto marshalés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Atolón Bikini | 1987-presente | HOMBRES OTEMJEJ REJ ILO BEIN ANIJ | TODO ESTÁ EN MANOS DE DIOS |
Massachusett [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Massachusett | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Bridgewater, Massachusetts [1] | -regalo | 1. NUNKATATESET 2. SAUGHTUCKET | 1. 2. |
Moldavo [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto moldavo | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
ASSR de Moldavia | 1925-1932 | PACCM [abreviatura de " Р епублика А утономэ С оветикэ C очиалистэ М олдовеняскэ"] | MASSR [abreviatura de " M oldavian A utonomous S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
ASSR de Moldavia | 1937-1938 | 1. RSSU 2. RASS Moldovenească | 1. URSS [abreviatura de " U Krainian S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] 2. moldavo ASSR |
ASSR de Moldavia | 1938-1940 | 1. РССУ 2. РАСС Молдовеняскэ | 1. URSS [abreviatura de " U Krainian S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] 2. moldavo ASSR |
RSS de Moldavia | 1941-1952 | РССM [abreviatura de " Р епублика С оветикэ С очиалистэ М олдовеняскэ] | MSSR [abreviatura de " M oldavian S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
Mongol [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en mongol | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Provincia de Bulgan | -regalo | ГУЛГАН | BULGAN |
Provincia de Dornod | -regalo | ДОРНОД | DORNOD |
Provincia de Dundgovi | -regalo | ДУНДГОВЬ | DUNDGOVI |
Provincia de Govi-Altai | -regalo | ГОВЬ-АЛТАЙ | GOVI-ALTAI |
Provincia de Khentii | -regalo | ХЭНТИЙ | KHENTII |
Provincia de Ömnögovi | -regalo | ӨМНӨГОВЬ | ӦMNӦGOVI |
Provincia de Sükhbaatar | -regalo | 1. СҮХБААТАР АЙМАГ 2.ᠰᠦᠬᠡᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷᠠᠶᠢᠮᠠᠭ | 1. PROVINCIA DE SÜKHBAATAR 2. Provincia de Sükhbaatar |
República Popular de Tuvan | 1926–30 | ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠮᠳᠠᠬᠤ ᠲᠢᠸᠠ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠯᠤᠰ | República Popular de Tuvan |
Ndebele [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto ndebele | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Bulawayo | -regalo | SI YE PAMBILI | VAMOS ADELANTE |
Noruego [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto noruego | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Oslo [1] | -regalo | OSLO | OSLO |
Osetio [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto osetio | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
ASSR de Osetia del Norte [1] | 1978-1990 | ЦӔГАТ ИРЫСТОНЫ АССР | ASSR DE OSETIA DEL NORTE |
Pashto [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto pashto | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Afganistán | 2004-presente | 1. ١٣٤٨ 2. افغانستان | 1. 1298 2. Afganistán |
Afganistán | 1930–73 | ١٣٤٨ | 1348 |
Afganistán | 1978–80 | 1. خلق 2. دافغانستان دمکراتی جمهوریت | 1. Misas 2. República Democrática del Afganistán |
Afganistán | 1992–96, 2001–02 | دا افغانستان اسلامی دولت | Estado Islámico de Afganistán |
Afganistán | 2002-04 | 1. ١٣٤٨ 2. دا افغانستان اسلامی دولت | 1. 1298 2. Estado Islámico del Afganistán |
Polaco [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en polaco | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Gmina Babice | -regalo | B [abreviatura de " B abice"] | B [abreviatura de " B abice"] |
Gmina Blizanów | -regalo | B [abreviatura de " B lizanów"] | B [abreviatura de " B lizanów"] |
Gmina Kije | -regalo | GK [abreviatura de " G mina K ije"] | KC [abreviatura de K ije C ommune "] |
Portugués [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en portugués | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Bissau | -regalo | CIDADE DE BISSAU | CIUDAD DE BISSAU |
Brasil | 1889-presente [2] | ORDEN E PROGRESO | ORDEN Y PROGRESO |
Brasil (presidente) | 1907-1968 [2] | 1. ESTADOS UNIDOS DO BRASIL 2. 15 de noviembre de 1889 | 1. ESTADOS UNIDOS DE BRASIL 2. 15 de noviembre de 1889 |
Brasil (presidente) | 1968-presente [2] | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 2. 15 de noviembre de 1889 | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL 2. 15 de noviembre de 1889 |
Brasil (vicepresidente) | 1968-presente [2] | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 2. 15 de noviembre de 1889 | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL 2. 15 de noviembre de 1889 |
Comunidad de países de lengua portuguesa | 1996-presente | CPLP [abreviatura de " C omunidade dos P aíses de L íngua P ortuguesa"] | CPLC [abreviatura de " C omunidad de P ortuguese L DIOMA C PAÍSES"] |
Curitiba | -regalo | 1. CURITIBA 2. 29-3 1693 | 1. CURITIBA 2. 29-3 1693 [29 de marzo de 1693] |
Espíritu Santo | 1947-presente | TRABALHA E CONFIA | OBRAS Y FIDEICOMISOS |
Gabú | -regalo | VILA DE NOVA LAMEGO | PUEBLO DE NOVA LAMEGO |
Junqueirópolis | -regalo | JUNQUEIRÓPOLIS | JUNQUEIRÓPOLIS |
Lisboa | -regalo | MUI NOBRE E SEMPER LEAL CIDADE DE LISBOA | LA CIUDAD MÁS NOBLE Y ETERNAMENTE LEAL DE LISBOA |
Municipio de Macao | –1999 | CIDADE DO NOME DE DEUS DE MACAU NÃO HÁ OUTRA MAIS LEAL | CIUDAD DEL NOMBRE DE DIOS MACAO NO HAY NADIE MÁS LEAL |
Portugués Macao | 1976-1999 | GOVERNO DE MACAU | GOBIERNO DE MACAO |
Maputo | -regalo | POVO UNIDO E SOBERANO | PUEBLOS UNIDOS Y SOBERANOS |
Minas Gerais | 1965-presente | LIBERTAS QUÆ SERA TAMEN | LIBERTAD, AUN TARDE |
Mozambique (presidente) | 1975-1990 | REPÚBLICA POPULAR DE MOÇAMBIQUE | REPÚBLICA POPULAR DE MOZAMBIQUE |
Mozambique (presidente) | 1990-presente | REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE | REPÚBLICA DE MOZAMBIQUE |
Paraíba | 1965-presente | NEGO | LO NIEGO |
Paraná | 1947-presente [3] | PARANÁ | PARANÁ |
Piauí | 1922-presente [4] | 13 DE MARÇO DE 1823 | 13 de marzo de 1823 |
Oporto | -regalo | ANTIGA, MUI NOBRE, SEMPER LEAL E INVICTA | VIEJO, MAS NOBLE, SIEMPRE LEAL E INDEFEED |
Provincia de Príncipe | -regalo | 1. REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE S.TOMÉ E PRÍNCIPE 2. UNIDADE DISCIPLINA TRABALHO | 1. REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE S.TOMÉ Y PRÍNCIPE 2. TRABAJO DE DISCIPLINA UNIDAD |
Río de Janeiro [1] | 1891-presente [2] | 1. 9 DE ABRIL DE 1892 2. ESTADO do RIO de JANEIRO | 1. 9 DE ABRIL DE 1892 2. ESTADO DE RÍO DE JANEIRO |
Rio Grande do Sul | 1966-presente | 1. REPÚBLICA RIO-GRANDENSE 2. 20 DE SETEMBRO DE 1835 3. LIBERDADE IGUALDADE HUMANIDADE | 1. REPÚBLICA DE RIOGRANDENSE 2. 20 DE SEPTIEMBRE DE 1835 3. LIBERTAD IGUALDAD HUMANIDAD |
Santa Catarina | 1953-presente | 1. 17 DE NOVEMBRO DE 1889 2. ESTADO DE STA. CATERINA | 1. 17 DE NOVIEMBRE DE 1889 2. ESTADO DE STA. CATERINA |
Santo Tomé | -regalo | CIDADE DE S.TOMÉ | CIUDAD DE S.TOMÉ |
Rapa [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Rapa | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Rapa Iti | -regalo | RAPA | RAPA |
Rumano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en rumano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Brașov | 1992-presente | BRAȘOV | BRAȘOV |
Bucarest | 1990-presente | PATRIA ȘI DREPTUL MEU | LA PATRIA Y MI DERECHO |
Constanța | 1997-presente | 1. CONSTANTA 2. TOMIS 3. CONSTANTIANA | 1. CONSTANTA 2. TOMIS 3. CONSTANTIANA |
República Democrática de Moldavia | 1917–18 | REPUBLICA DEMOCRATICĂ MOLDOVENEASCĂ ȘI INDEPENDENTĂ | REPÚBLICA DEMOCRÁTICA E INDEPENDIENTE DE MOLDOVAN |
Rumania | 1948-1965 [2] | RSR [abreviatura de " R epublica S ocialista R Omania"] | SRR [abreviatura de " S OCIALISTA R EPÚBLICA de R Omania"] |
Rumania | 1965-1989 | REPÚBLICA SOCIALISTA ROMÂNIA | REPÚBLICA SOCIALISTA DE RUMANIA |
Sfatul Țării | 1917–18 | SFATUL ȚĂRII | CONCEJO NACIONAL |
Ruso [ editar ]
Sakha [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Sakha | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Yakut ASSR [1] | 1978-1991 | САХА АССР | SAKHA ASSR |
Sánscrito [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto sánscrito | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Jacarta | -regalo | JAYA RAYA | VICTORIOSO Y GRANDE |
Provincia de Papúa [1] | -regalo | KARYA SWADAYA | TRABAJA CON EL PROPIO PODER |
Kalimantan Occidental | -regalo | AKÇAYA | INMORTAL |
Serbio [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto serbio | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Knić | -regalo | ОПШТИНА КНИЋ | MUNICIPIO DE KNIĆ |
Principado de Montenegro | 1861-1910 | HI [abreviatura de " Н икола I "] | NI [abreviatura de " N icholas I " |
Niš | -regalo | HИШ | NIŠ |
Palilula, Belgrado | -regalo | 1830 | 1830 |
Pirot | -regalo | ПИРОТ | PIROT |
Ražanj | -regalo | ОПШТИНА РАЖАЊ | MUNICIPIO DE RAŽANJ |
República Srpska (Presidente) | -regalo | 1. PC [abreviatura de " Р епублика С рпска"] 2. РЕПУБЛИКА СРПСКА 3. REPUBLIKA SRPSKA | 1. RS [abreviatura de " R epublika S rpska" 2. REPUBLIKA SRPSKA 3. REPUBLIKA SRPSKA |
Sinhala [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto cingalés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Provincia central, Sri Lanka [1] | 1987-presente | මධ්යම පළාත | Provincia Central |
Eslovaco [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto eslovaco | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
República Eslovaca (presidente) | 1939-1945 | VERNÍ SEBE SVORNE DESPIERTO | FIELES A NOSOTROS MISMOS JUNTOS EN EL FUTURO |
Sotho [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Sotho | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Lesoto (estandarte real) | 1966-presente [2] | KHOTSO PULA NALA | PAZ LLUVIA PROSPERIDAD |
Español [ editar ]
Sundanés [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto sundanés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Java Occidental | -regalo | GEMAH RIPAH REPEH RAPIH | LA PROSPERIDAD ES CON EL PUEBLO PACÍFICO Y UNIDO |
Swahili [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en suajili | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Condado de Mombasa [1] | 2013-presente | UTANGAMANO KWA MAENDELEO | UNIDAD PARA EL DESARROLLO |
Condado de Nyandarua [1] | -regalo | PAMOJA TUJIJENGE | CONSTRUYAMOS JUNTOS |
Tanzania (presidente) | -regalo | UHURU NA EMOJA | LIBERTAD Y UNIDAD |
Tahitiano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto tahitiano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Moorea-Maiao | -regalo | MOOREA | MOOREA |
Tayiko [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto tayiko | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Khujand | -regalo | ХУҶАНД | KHUJAND |
República Socialista Soviética de Tayikistán [1] | 1937-1940 | RSS Toçikiston | República Socialista Soviética de Tayikistán |
República Socialista Soviética de Tayikistán [1] | 1940–53 | PCC Точикистон | República Socialista Soviética de Tayikistán |
Tamil [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto tamil | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Provincia central, Sri Lanka [1] | 1987-presente | மத்திய மாகாணம் | Provincia Central |
Ternate [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Ternate texto | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
North Maluku [1] | -regalo | 1. MARIMOI NGONE FUTURU 2. 1999 | 1. UNIDOS SOMOS FUERTES 2. 1999 |
Tailandés [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto tailandés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Bangkok | -regalo | กรุงเทพมหานคร | Bangkok [Krung Thep Maha Nakhon] |
Tigrinya [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Tigrinya | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Eritrea (Presidente) [1] | 1993-presente | ሃገረ ኤርትራ | Estado de Eritrea |
Tswana [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Tswana | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Botswana (presidente) | 1966-presente | PULA | LLUVIA |
Tuamotuano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto tuamotuano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Hao (Polinesia Francesa) | -regalo | HAO | HAO |
Reao y Pukaruha | -regalo | 1. REAO 2. PUKARUHA | 1. REAO 2. PUKARUHA |
Turco [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto turco | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Municipio de Centar Župa [1] | -regalo | Merkez Jupa Belediyesi | Municipio de Centrar Župa |
Turcomano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Turkmenistán | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
República Socialista Soviética de Turkmenistán | 1937-1940 | TSSR [abreviatura de " T ürkmenistan S owet S otsialistik R espublikasy"] | TSSR [abreviatura de " T urkmen S oviet S ocialist R epublic"] |
República Socialista Soviética de Turkmenistán | 1940–53 | ТCCP [abreviatura de " Т үркменистан С овет С оциалистик Р еспубликасы"] | TSSR [abreviatura de " T urkmen S oviet S ocialist R epublic"] |
Turkmenistán (presidente) | -regalo | 1. TÜRKMENISTANYŇ 2. PREZIDENTI | 1. TURKMENISTÁN 2. PRESIDENTE |
Tuvaluano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Tuvalu | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Tuvalu (bandera del estado) | 1978-presente [2] | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU PARA LOS TODOPODEROSOS |
Tuvalu | 1995-1997 | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU PARA LOS TODOPODEROSOS |
Tuvalu | 1976–78 | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU PARA LOS TODOPODEROSOS |
Tuvalu (gobernador general) | 1978-presente | TUVALU | TUVALU |
Tuvan [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Tuvan | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Tuvan ASSR [1] | 1978-1992 | ТЫВА АССР | TUVAN ASSR |
República Popular de Tuvan | 1930–33 | ТAR [abreviatura de " T ьвa A rat R espuвlik"] | TPR [abreviatura de " T Uvan P de as personas R EPÚBLICA"] |
República Popular de Tuvan | 1933-1941 | 1. ТAR [abreviatura de " T ьвa A rat R espuвlik"] 2. PYGY TELEGEJNIŅ PROLETARLARЬ POLGAŞ TARLATKAN ARATTARЬ KATTЬƵЬŅAR! | 1. TPR [abreviatura de " T Uvan P de as personas R epublic"] 2. Los trabajadores del mundo UNEN no tienes nada que perder más que las cadenas! |
República Popular de Tuvan | 1941-1943 | ТAR [abreviatura de " T ьвa A rat R espuвlik"] | TPR [abreviatura de " T Uvan P de as personas R EPÚBLICA"] |
República Popular de Tuvan | 1943-1944 | ТAP [abreviatura de " Т ыва А рат Р еспублик] | TPR [abreviatura de " T Uvan P de as personas R EPÚBLICA"] |
Udmurt [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto de Udmurt | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Udmurt ASSR [1] | 1978-1990 | УДМУРТ АССР | UDMURT ASSR |
Ucraniano [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en ucraniano | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Cherkasy | -regalo | ЧЕРКАСИ | CHERKASY |
Dnipropetrovsk | 2013-presente | ДНІПРОПЕТРОВСЬК | DNIPROPETROVSK |
Territorio libre | 1918–21 | СМЕРТЬ ВСІМ, ХТО НА ПИРИШКОДІ ДОБУТЬЯ BІЛЬОСТІ ТРУДОВОМУ ЛЮДУ. | MUERTE A TODOS LOS QUE SE OPONEN EN EL CAMINO DE OBTENER LA LIBERTAD DE LOS TRABAJADORES. |
Kherson | -regalo | 1778 | 1778 |
Kropyvnytskyi | -regalo | CЄ [abreviatura de " С вятий Å лизавети"] | SE [abreviatura de " S aint E lizabeth "] |
Lugansk | -regalo | 1. E 2. 1795 | 1. E 2. 1795 |
Mariupol [1] | -regalo | 1. МАРІУПОЛЬ 2. 1778 | 1. MARIUPOL 2. 1778 |
ASSR de Moldavia [1] | 1937-1938 | 1. УРСР [abreviatura de " У країнська Р адянська С оціалістична Р еспубліка"] 2. Молдавська АРСР | 1. URSS [abreviatura de " U Krainian S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] 2. moldavo ASSR |
ASSR de Moldavia [1] | 1938-1940 | 1. УРСР [abreviatura de " У країнська Р адянська С оціалістична Р еспубліка"] 2. Молдавська АРСР | 1. URSS [abreviatura de " U Krainian S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] 2. moldavo ASSR |
Poltava | -regalo | ПОЛ † АВА | POLTAVA |
RSS de Ucrania | 1929-1937 | У.CPР. [abreviatura de " У країнська С оціалістична Р адянська Р еспубліка"] | URSS [abreviatura de " U Krainian S OCIALISTA S oviet R EPÚBLICA"] |
RSS de Ucrania | 1937-1949 | УРСР [abreviatura de " У країнська Р адянська С оціалістична Р еспубліка"] | URSS [abreviatura de " U Krainian S oviet S OCIALISTA R EPÚBLICA"] |
Óblast de Zaporiyia | -regalo | ЗаПОРіЗЬКа ОБЛаСТЬ | OBLAST DE ZAPORIZHIA |
Urdu [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en urdu | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Pakistán (presidente) | 1956–67; 1974-presente [2] | پاكستان | Pakistán |
Uzbeko [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en uzbeko | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Karakalpak ASSR [1] | 1937-1952 | 1. ЎЗБЕКИСТОН ССР 2. КОРАКАЛПОҒИСТОН АССРн | 1. UZBEK SSR 2. KARAKALPAK ASSR |
Karakalpak ASSR [1] | 1978-1992 | КОРАКАЛПОҒИСТОН АССРн | KARAKALPAK ASSR |
RSS de Uzbekistán [1] | 1937-1941 | PCCh de OZBEKISTÁN | UZBEK SSR |
RSS de Uzbekistán [1] | 1941-1953 | Ўзбекистон CCP | RSS de Uzbekistán |
Vietnamita [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto vietnamita | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Dinastía Nguyễn | 1885-1890 | 大 南 | Gran Sur |
Vietnam del Sur (presidente) | 1955-1963 | TIẾT-TRỰC TÂM-HƯ | DEBER Y SACRIFICIO |
Galés [ editar ]
Bandera | Fechas utilizadas | Texto en galés | Traducción en inglés |
---|---|---|---|
Gales | 1953-1959 | Y DDRAIG GOCH DDYRY CYCHWYN | EL DRAGÓN ROJO INSPIRA LA ACCIÓN |
Notas [ editar ]
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar como en au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx por bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj La bandera también contiene texto en otro idioma.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Algunas de las otras características de la bandera cambiaron con el tiempo, pero el texto en estas múltiples versiones fue consistente.
- ^ De 1990 a 2002 se eliminó el texto de la bandera.
- ↑ El texto se eliminó de la bandera de 1922 a 1937 y de 1946 a 2005.