Mis compañeros en la casa desolada


Mis compañeros en la casa desolada (en checo : Přítelkyně z domu smutku ) es una novela de la autora checa Eva Kantůrková , publicada por primera vez en 1984, y fue la primera en recibir el premio Tom Stoppard . Es un relato ficticio del tiempo de Kantůrková en prisión por cargos de sedición en la Checoslovaquia comunista . En 1992 fue adaptada a unaminiserie de 4 + 12 horas, que ganó dos premios en el Festival Internacional de Programas Audiovisuales .

El libro cuenta la historia de doce prisioneras detenidas en la prisión de Ruzyně en Praga, en forma de memorias ficticias. Arrestada en 1981, la autora estuvo recluida allí durante once meses por sedición después de firmar la Carta 77 , que criticaba a la República Socialista Checoslovaca por las fallas de derechos humanos relacionadas con los Acuerdos de Helsinki . La propia Kantůrková no aparece en el libro, que está narrado por un personaje llamado Eva. El título es una referencia a la novela Bleak House de Charles Dickens , que satirizaba el sistema de justicia inglés. [1] [2]

La narrativa tiene lugar del 8 al 8 de marzo, comenzando y terminando el Día Internacional de la Mujer . [3]

Los aspectos de la vida carcelaria de los personajes incluyen enfermedades, interrogatorios, el patio de ejercicios bajo estrecha vigilancia, cosméticos improvisados ​​y adornos navideños, una boda gitana y, en el último capítulo del libro, sesiones espiritistas . [1] [2] Una mujer romaní húngara llamada Fanny les enseña a los demás a bailar las csárdás y canta melodías populares. [3] Gran parte del libro se refiere a las comunicaciones de las mujeres entre sí y con los prisioneros varones alojados debajo de ellas, pasando notas en cuerdas oa través de barras, golpeando las tuberías de calefacción y el piso en código Morse , gritando en el sistema de inodoros y a través de la canción. [4]

El original en checo se publicó en 1984 en Colonia , Alemania. The Overlook Press publicó una traducción al inglés en 1987 con una introducción de Václav Havel , quien pasó varios períodos de tiempo en Ruzyně. Fue la primera de las novelas de Kantůrková traducida al inglés. [2]

En el momento en que se escribió el libro, a Kantůrková no se le permitió publicar en Checoslovaquia ni salir del país. [2] El traductor optó por permanecer en el anonimato. [5] [6]