Autoridad Nacional de Acreditación de Traductores e Intérpretes


La Autoridad Nacional de Acreditación para Traductores e Intérpretes Ltd (conocida como NAATI ) es el organismo nacional de estándares y acreditación para traductores e intérpretes en Australia. La misión de NAATI, como se describe en la Constitución de NAATI, es establecer y mantener altos estándares nacionales en traducción e interpretación para permitir la existencia de un grupo de traductores e intérpretes acreditados que responda a las necesidades cambiantes y la demografía de la comunidad australiana. El enfoque principal de la empresa es la emisión de certificaciones para los profesionales que deseen trabajar como traductores e intérpretes en Australia.

La certificación NAATI brinda garantía de calidad a los consumidores de servicios de traducción e interpretación y brinda credibilidad a las agencias que contratan profesionales certificados.

En una pequeña cantidad de casos, también se puede proporcionar un Intérprete en ejercicio reconocido como un arreglo provisional en idiomas establecidos donde los intérpretes han sido capacitados pero las pruebas no están disponibles actualmente.

Hay algunos traductores e intérpretes que decidieron no hacer la transición al nuevo esquema de certificación introducido por NAATI en enero de 2018. Si no hay traductores e intérpretes en transición disponibles, los traductores e intérpretes que tienen credenciales de acreditación NAATI más antiguas, comenzando con la credencial anterior más alta, todavía están disponibles. Si bien estas credenciales de acreditación no tienen todos los beneficios del nuevo esquema de certificación NAATI y no están sujetas a sus requisitos de revalidación, [1] siguen siendo válidas. Estas credenciales de acreditación son:

Aquellos profesionales de traducción e interpretación que optaron por no participar en la transición al nuevo esquema de certificación introducido en 2018 han sido acreditados por NAATI en los años transcurridos desde que se fundó NAATI en 1977. Todavía tienen acreditaciones perpetuas que no requieren revalidación. Por definición, estos traductores e intérpretes acreditados son los profesionales lingüísticos con más experiencia, ya que comenzaron a trabajar en la profesión mucho antes de que se introdujera el actual esquema de certificación en 2018; algunos de ellos desde los años ochenta del siglo pasado. Por razones que NAATI conoce mejor, desde 2018 los nombres de los traductores e intérpretes acreditados han sido excluidos del directorio en línea de NAATI de profesionales del lenguaje acreditados.

Algunos intérpretes no tienen ninguna de las credenciales descritas anteriormente y el Servicio de Traducción e Interpretación (TIS National) [2] se refiere a ellos como 'sin credenciales'. Esto generalmente ocurre en idiomas de muy baja demanda donde NAATI no ofrece ni certificación ni estatus de práctica reconocido.