De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Los lugares en Normandía tienen una variedad de orígenes. Algunas pertenecen al patrimonio común de la zona de extensión de Langue d'oïl en el norte de Francia y Bélgica; esto se llama "Pre-Normanic". Otros contienen nombres masculinos en nórdico antiguo e inglés antiguo y apelativos toponímicos. Estos se entremezclan con nombres masculinos romances y elementos de topónimos para crear un superestrato muy específico , típico de Normandía dentro de la zona de extensión de la Langue d'oïl . A veces se les llama "normandos". [1]

Principales pueblos y ciudades de Normandía. Cuatro tienen nombres normandos : Dieppe , Cherbourg , Honfleur y Barfleur . Se puede agregar Harfleur , que fue un puerto importante antes de la fundación de Le Havre .

Nombres de lugares pre-normandos [ editar ]

Todavía hay un número significativo de nombres celtas (galos), como los hay en Francia y Europa occidental. Estos nombres, en parte mezclados con elementos latinos, siguen los cambios fonéticos del latín tardío que llevaron a Langue d'oïl.

Grandes ciudades tradicionales [ editar ]

Casi todas las ciudades principales mantuvieron un nombre celta romanizado, que produjo el topónimo moderno.

Era antes de Cristo [ editar ]

  • Rouen : del galorromance ROTOMAGU (latín Rotomagus ), [2] a su vez del galo Ratumacos (a veces Ratómagos , en las monedas de la tribu Veliocassi ). La primera parte del nombre podría referirse a roto- , la palabra para "rueda" o "carrera", cf. Irlandesa vieja Roth o galés rodio ( "rueda" o "carrera"). El significado de la segunda parte, Magos , es mucho más claro: "campo", "llano", o más tarde "mercado" cf. Irlandés antiguo mag (gen. Maige ), que significa "campo" o "normal";Viejo bretón ma, que significa "lugar". En conjunto, el conjunto podría significar "hipódromo", "hipódromo" o "mercado de ruedas". [3]
  • Caen : probablemente * Catumagus , del antiguo celta catu- , que significa "batalla", "lucha" o "combate"; o el antiguo irlandés cath (gen. catho ), que significa "combate", "batallón" o "tropa"; el bretón -kad / -gad y el galés cad , ambos significan "combate" o "tropa". En conjunto, el nombre podría significar "campo de batalla".
  • Carentan : certificado como Carentomagus . [4]
  • Vernon : probablemente * Vernomagus , [5] que significa "llanura de los alisos", derivado de uernā , que significa "aliso"; o, en irlandés antiguo, helecho ; y en bretón y galés, gwern .

Era AD [ editar ]

En los siguientes ejemplos, un topónimo galo fue reemplazado por el nombre de la tribu local, de acuerdo con un proceso bien conocido en el Imperio Romano posterior :

  • Bayeux : enraizado en la civitas llamada Bajocassensis ; que antes se conocía como Augustodurum , que significa " foro dedicado a Augusto ".
  • Evreux : tiene sus raíces en la civitas llamada Eburovicensis , antes conocida como Mediolanum .
  • Lisieux : enraizado en la civitas llamada Lexoviensis , anteriormente conocida como Noviomagus , [6] que significa "nuevo mercado", del antiguo celta noviios , que significa "nuevo".
  • Avranches : enraizado en la civitas llamada Abrincatii ; anteriormente conocido como Ingena o Legedia .

Hubo excepciones a esta práctica, como:

  • Coutances : derivado de Constantia , que significa "dedicado al emperador Constantius Chlorus ".
  • Lillebonne : derivado de Juliobona , donde Julio significa "dedicado a Julius ", y bona , del antiguo celta, significa "fundación" o "primavera". (Ver también Ratisbona o Vindobona ).

Algunos de estos desaparecerían más tarde, reemplazados por nombres normandos; así Coriovallum se convirtió en Cherburgo y Caracotinum se convirtió en Harfleur . Tales cambios indican que los habitantes de mayor edad que usaron el nombre anterior fueron desplazados por los recién llegados, ya sea abandonándose por completo o convirtiéndose en una pequeña minoría.

Se desconocen los nombres pre-normandos de algunas ciudades, como Honfleur o Dieppe .

Tipos toponímicos comunes del norte de Francia [ editar ]

El sufijo más común en el norte de Francia es -acum (escrito -acum , -acus o -aco en documentos latinos medievales tempranos , pronunciado en latín vulgar como -acu ), que significa "lugar de" o "propiedad". Su origen es el celta -āko (n) . Originalmente, se usaba como la ubicación de un dios o un pueblo. Los ejemplos incluyen Anualonacu, que significa "santuario de Anualō [un dios]" y nautae Parisiaci, que significa "marineros de la [tribu] Parisii". [7]

En el norte de Francia y el sur de Bélgica, - (i) acum se convirtió en -ay, -ai, -ey, -é o -y . Todas estas variaciones se encuentran en Normandía. Los lugares con este sufijo incluyen Gournay , Bernay , Cernay y Andilly.

Otra variación, generalmente posterior, se compone de nombres masculinos que pueden ser galos o latinos, por ejemplo: Massy de Gaulish Mascius ; Marcilly de Roman Marcellus ; Fleury de Roman Florius ; y Montigny de Roman Montanius .

Sin embargo, las últimas formaciones -acum se combinan con un nombre masculino cristiano o germánico, como Repentigny , del nombre cristiano Repentin (i) us o con un elemento de nombre de lugar romance. El topónimo -acum más común en Normandía es Glatigny , del cual existen más de 40.

Elementos románticos del nombre del lugar [ editar ]

Estos provienen del latín vulgar , pero se dieron aproximadamente 100 años después de la caída de la Imperio Romano de Occidente , en el siglo 6 dC. [ cita requerida ] En esta provincia, a veces es difícil saber si estas formaciones ( -ville, -val, -mont, -mesnil , etc.) son Pre-Normanic o Normanic, debido a similitudes entre los dos.

Los principales apelativos románticos son los siguientes:

  • -ville o Ville- , que significa "granja" y más tarde "aldea"
  • -Tribunal, Cour- o Cor- , que significa "granja con un patio"
  • -val o Val- , que significa "valle pequeño"
  • -mont o Mont- , que significa "colina"
  • -mesnil , -menil o Mesnil- , que significa "propiedad"

Descripción general [ editar ]

En el norte de Francia, incluida Normandía, la extensión de -court , -ville y -mesnil (incluidas sus variantes ortográficas -maisnil y -ménil ) corresponde generalmente a los asentamientos francos y germánicos. Esta es la razón más probable por la que el orden de las palabras común también proviene del germánico: determinativo (adjetivo, apelativo o nombre del propietario) más determinado (elemento romance). Los ejemplos incluyen: Neuville , que significa "aldea nueva"; Bourville ( villa de Bodardi , siglo VIII) que significa "granja de Bodard"; Harcourt ( Herolcurt , siglo XI) que significa "granja de Herulf";y Attemesnil( Ademesnil , siglo XIII) que significa "propiedad de Adda". [8] Menos de un tercio de Francia, el norte, hace uso del ordenamiento germánico.

En el latín vulgar, como en el celta, prevalecía el orden de palabras opuesto: determinado (apelativo romance) más determinativo (adjetivo). Este orden domina en la toponimia occitana , así como en el oeste de Francia. [9] En lugar de Neuville, en el sur encontramos Villeneuve , derivado del occitano, Vielanova , o de un nombre más moderno.

Del mismo modo, el norte de Neuchâtel , Neufchâtel , [10] o Neufchâteau , que significa "castillo nuevo", correspondiente al sur de Châteauneuf o Châtelneuf , una traducción de Castelnau en occitano. [11]

Especificidad local [ editar ]

En la toponimia normanda, el apelativo más extendido es -ville o Ville- , con un 20% estimado de los municipios franceses de Normandía que contienen este apelativo. El ejemplo más antiguo registrado es Bourville , como villa de Bodardi en 715. [12] Esto contrasta con el patio de uso mucho menos frecuente , que ya no se usaba en la época vikinga .

Los topónimos -ville más utilizados se combinan con un nombre masculino escandinavo antiguo o anglo-escandinavo o un adjetivo romance: Amfreville (granja de Ásfríðr), Auzouville (granja de Osulf / Osolf), Beuzeville (granja de Bosi) , Colleville (granja de Kolli), Épreville (granja de * Sproti, cf. Sproti de las Islas Feroe), Sotteville (granja de Sóti), Tocqueville (granja de Tóki), Touffreville (granja de Þórfríðr), Tourville ( granja de Þórr) granja), Trouville (granja de Thorold), Grainville (granja de Grímr / GrímR), Bretteville(Granja británica) y Englesqueville o Anglesqueville (granja inglesa). [13] Estos topónimos no existen en Francia fuera de Normandía, porque su primer elemento es un nombre personal escandinavo antiguo o angloescandinavo antiguo y, a veces, un adjetivo romántico que marca su procedencia de Gran Bretaña, pero eran principalmente agricultores angloescandinavos. . Además, algunos nombres típicos masculinos gaélicos se pueden encontrar en Doncanville ( Donnchadh > granja de Duncan), Quinéville o Quenneville ( Cináed > granja de Kenneth), Néville ( granja de Niall > Njáll).

El apelativo -court generalmente se combina con un nombre masculino germánico, como en Hébécourt , de Herbert > Norman-French Hebert (hoy el apellido Hébert ), como en Sébécourt , de Sigebert > Sebert (hoy el apellido Sébert ). [14] Casi nunca aparece como un sufijo en la parte occidental de Normandía, sino como un prefijo ( Cour- , Gour- , COL- , Coul- ): Gourfaleur de Falor , el nombre de un pueblo; Coulvain, que significa "corte de Laipwin"; y Coulimer , que significa "corte de Lietmar". [15] François de Beaurepaire observó que -court y Cour- nunca se usaron con el nombre o elemento de un hombre angloescandinavo. [dieciséis]

Otro apelativo común es -mesnil o Mesnil- (escrito como ménil en el departamento de Orne ). Se combinan principalmente con antropónimos masculinas como en Aubermesnil o Avremesnil , al igual que los -Ville nombres de lugar, y más tarde se construyeron según el orden Romance, por ejemplo Mesnil-Hermant y Mesnil-Esnard . [17]

El apelativo -bosc o Bosc- (pronunciado [bo:] o [bɔk]), que significa "madera", corresponde a la palabra francesa bois , y es específico de esta Provincia. En Normandía, se suele combinar con un nombre masculino: Auberbosc y Colbosc, cuando siguen el orden germánico; mientras que el orden romance posterior da numerosos ejemplos, como Bosc-Roger , Bosc-Renoult y Bosc-Robert . [18]

-vast es el único que nunca aparece como * Vast- , pero autónomo como le Vast . El primer elemento debe ser un nombre personal, como el galorromance Martin en Martinvast , el nórdico antiguo Sóti en Sottevast ( Sotewast , siglo XII) y el nórdico antiguo Tóli en Tollevast ( Toberwast y Tolewast , siglo XII). [19] Véraval, ahora a menudo mal escrito como Ver-à-Val, se convirtió en un topónimo -val ("valle") por etimología popular . Registrado por primera vez como Warelwast en 1024 (ver William de Warelwast ), utilizando el antiguo apelativo, -wast(que significa "tierra mala", o "tierra infértil o sin cultivar"), [20] que ahora se escribe -vast en el norte y ga (s) t (te) en el sur. [21] Su etimología es, en última instancia, el latín vastus "bad land" mezclado con Old Low Franconian * wost "desert" (antiguo alto alemán wuosti , inglés antiguo wēste ).

Nombres de lugares normandos [ editar ]

Normandía en los siglos X-XI, mapa basado en la toponimia normanda (en azul). Normandía es la única región de Francia con topónimos escandinavos

Descripción [ editar ]

Los topónimos nórdicos antiguos se dieron durante el asentamiento nórdico a finales del siglo IX, expandiéndose en el siglo X con la creación del Ducado de Normandía por Rollo en 911. Dado que los hablantes de nórdico antiguo fueron asimilados lingüísticamente al francés antiguo sociedad dialectal en unas pocas generaciones, estos nombres de asentamientos se les dio probablemente una fecha anterior al siglo XI. La mayoría de estos colonos provenían de áreas que hoy en día son probablemente danesas y / o noruegas . Estos idiomas eran bastante similares entre sí, lo que dificultaba distinguir el origen de los apelativos y el adjetivo o nombre masculino que los acompañaba. [22]

Apelativos en nórdico antiguo e inglés antiguo [ editar ]

  • Acre, -acre "campo"> "medida de superficie" (acre normando): akr nórdico antiguo ( akur islandés "campo"). en Herboutacre, aldea en Grainville-Ymauville ( De campo Herboutacre 1209). El primer elemento Herbout- representa probablemente el nombre personal germánico que Herbold ahora se encuentra tan patronímico como Herbout en pays de Caux (Valliquerville, etc.); Fouquelacre (Dieppe, Fulconis Acra 1244); l'Acre-Guérard (Saint-Valéry-en-Caux)
  • Bec - o -bec , derivado de beck , que significa "arroyo" o "arroyo". También se puede encontrar solo como en, le Bec. Ejemplos de su combinación con un adjetivo serían: Houlbec , que significa "beck hueco"; Foulbec , que significa "sucio beck"; y Caudebec 'cold beck' (Caldebec, siglo XI), etc. [23] [24] [25]
  • -beuf o Boos , del nórdico antiguo búð > nórdico antiguo bóð (> inglés antiguo bōth > stand en inglés ), que significa "stand, cobertizo". Algunos ejemplos son: Elbeuf-sur-Andelle , Elbeuf (Seine-Maritime, Wellebuot 1070-1081 ), Criquebeuf-en-Caux , Lindebeuf (Seine-Maritime, Lindebeod 1142) y Boos (Seine-Maritime, Bodas 1030-1040 , Bothas ab 1049) -similar a Booths, Yorkshire-, Daubeuf-la-Campagne (Eure, Dalbuoth 1011). [26] [27] Al menos dos casos son dudosos: Criquebeuf-la-Campagne (Eure, Crichebu 1203) y Carquebut , que probablemente no derivan del bóð nórdico antiguo sino del nórdico antiguo . [28] A veces -beuf se ha escrito mal -bœuf , que significa "buey" en francés, como en Cricquebœuf (Calvados, Crikeboe 1198). [29] Los otros topónimos -bœuf en toda Francia se refieren a "buey", y aluden claramente a mataderos, como Écorchebœuf ("flay-buey"), Tubœuf ("matar-buey") o Tombebœuf("otoño-buey"). El elemento -beuf, -bu, -bot corresponde a los nombres de lugares que terminan con -by en Gran Bretaña (aunque algunos de estos son del nórdico byr ). Explica la existencia de formaciones paralelas a ambos lados del Canal de la Mancha: [30]

Se puede encontrar un uso similar en Schleswig-Holstein , Alemania: Haddeby ( Hadæboth 1285). [31]

  • Bre (c) q- o -bre (c) que (a veces Bricque- ), del nórdico antiguo brekka , que significa "pendiente", "pendiente" o "colina". Encontrado en los siguientes topónimos: Houllebrecque en ( Saint-Aubin-de-Crétot ), Brecqhou (Inglaterra: Norbreck , Warbreck y Scarisbrick ). [32] [33]
  • -cher o -quier , del nórdico antiguo kjarr que significa "pantano" o "pantano", que se puede encontrar en Villequier (combinado con el inglés antiguo wiliġ , que significa "sauce") y Orcher ( Alrecher , siglo XI, combinado con el Inglés antiguo alor, aler , que significa "aliso"). [34] [35]
  • -clives , -lif , Clé- o Cli- , del antiguo nórdico klif o del inglés antiguo clif , que significa "acantilado". [36] [37] [38] Ejemplos de los cuales son: Risleclif , Witeclif (ahora Côte-Blanche "acantilado blanco" en Évreux), Verclives , Clitourps , Cléville , Carquelif y Clairefougère ( Clivefeugeriam , siglo XII). [39]
  • Crique- o -crique , del nórdico antiguo kirkja , que significa "iglesia", pero esto no debe confundirse con el término francés, la crique del nórdico antiguo kriki , "arroyo". Ejemplos de este apelativo son la Crique , Criquetot-l'Esneval , Criquetot-le-Mauconduit o Yvecrique . [40]
  • Dalle- , -dalle , -dal o Dau- , del nórdico antiguo dalr , que significa "valle", o del inglés antiguo dæl , que significa "valle". Se puede ver solo con un artículo romántico como en la Dalle o Le Dallet; o en combinación con un adjetivo, como en Dieppedalle (con el nórdico antiguo djupr [41] [42] [43] o en inglés antiguo dēop , que significa "profundo" [44] ), Croixdalle (con el inglés antiguo crāwe , que significa "cuervo "), y Oudalle (del normando ouf , que significa" lobo ").
  • Escalle o -écal- , ya sea del antiguo nórdico skali o Antiguo Inglés escala , que significa "refugio". Ejemplos serían Touffrécal, Brecquécal, Écalles-Alix (Escales, siglo XII) y Villers-Écalles (Escalis, siglo XII). [45] [46] [47]
  • Étain- , Étan- o Étenne- , del antiguo nórdico steinn o del inglés antiguo stān , que significa "piedra". Algunos ejemplos serían: Grestain (combinado con el inglés antiguo grēat , que significa "grande"), [48] Étainhus (casa de piedra), Étaintot, Étheintot, Étalondes y Étangval (valle de piedra).
  • -gard , del nórdico antiguo garðr , que significa "patio" o "jardín", que se encuentra en los nombres: Auppegard ( Appelgart ab. 1160) combinado con æppel , que significa "manzana") y Figard ( Figart 1238, combinado con fiskr , que significa "pescado"). [49]
  • -gate o -gathe , que significa "camino", como en Houlgate , la Houlgate, Hôrgate (que significa "camino hueco"), Hiégathe, etc. [50] [51]
  • Hague , -hague , del nórdico antiguo o haga en inglés antiguo , que significa "recinto". Algunos ejemplos son: la Hague , le Tohague, Étauhague y le Haguedic (combinado con el dik anglo-nórdico ). [52] [53]
  • Hogue o Hougue del nórdico antiguo haugr , que significa "colina", que se encuentra en nombres como Les Hogues , Saint-Vaast-la-Hougue y la Hougue-Bie (Jersey). [54] [55] [56]
  • Houlme , Hom (me) o -homme , de la palabra nórdica antigua holmr , que significa "islote". El apelativo, homme , es idéntico a la palabra francesa que significa "hombre", pero se pronuncia de forma diferente: francés[ɔm] ( l'homme ) versus Norman[χɔm] o[hɔm] ( le homme ). Se encuentra en topónimos como Le Houlme , Robehomme , Saint-Quentin-sur-le-Homme y les Échommes . [57] [58] [59]
  • -hus o -hurs del nórdico antiguo hús o del inglés antiguo hūs , que significa "casa". Como se encuentra en: Sahurs ( Salhus ab 1024, tal vez de Sálúhús "una especie de posada" como Salhus (desambiguación) , Noruega) y Étainhus ( "casa de piedra"). [60] [61] [62]
  • Londe , -lon o -ron , desde el Antiguo Norman Londe , que significa "bosque" o "madera". Hay más de 45 municipios y aldeas llamadas La Londe en Normandía, así como varias Les Londes (en plural). También se utiliza en combinación con otros adjetivos, como Bouquelon (Eure, Buculun ab 1040), Bois de Boclon (Seine-Maritime, Bocolunda silva 1032), la Bouquelonde, combinado con bók (i) , que significa "haya"; Yquelon , Yclon (Seine-Maritime, Iquelont 1404), Iclon (Seine-Maritime, Ichelunt 1088) combinado con eik (i) , que significa "roble";Écaquelon (Eure, Schacherlon 1174), Écaquelon (Eure, Escakerlon 1169), combinado con el inglés antiguo sċeaċere , que significa "ladrón" o "bandolero"; Catelonde (Calvados, Cathelunde siglo XII) con el nombre personal Káti ; Yébleron (Seine-Maritime, Eblelont ab 1210); Ablon (Calvados, Eblelont wd) con epli "manzana". [63] [64] [65]
  • Thuit o -tuit , del nórdico antiguo thveit , que significa " assart ", en inglés Thwaite (elemento del nombre del lugar) . Existen varios le Thuit, así como otros ejemplos combinados, como Bracquetuit , Vautuit y Bliquetuit . [66] [67] [68]
  • Torp , Torps , Tourp , Tourps , -tourp o -tour , del antiguo torp nórdico o del inglés antiguo thorp , que significa "asentamiento". Hay varias ciudades independientes llamadas Torps o le Torp. Otros ejemplos son: le Torp-Mesnil , Clitourps , Saussetour ( Sauxetorp finales del siglo XII), Sauxtour ( Sauxetourp 1292), similar a Saustrup (Schleswig-Holstein, Saxtorppe , siglo XV [69] ), que significa "Torp de Saxi". [70][71] [72]
  • Tot o -tot , que significa "propiedad", es el sufijo más común de origen nórdico antiguo, con más de 300 ubicaciones que terminan con -tot en Normandía. Se deriva del topt del nórdico antiguo (similar al toft del inglés antiguo y del toft [e] en danés antiguo ), que significa "sitio de una casa". En usos posteriores del siglo XI, también se puede encontrar solo como en, le Tot. Puede combinarse con un nombre masculino, como en Yvetot , Routot , Martintot o Létantot, (respectivamente Yvo (germánico), Hrolfr (nórdico), Martin (romance) y Lestan (anglosajón)); o un nombre de árbol, como en Bouquetot (de boki , que significa "árbol de haya"), yEctot o Ecquetot (de eski , que significa "fresno") y Plumetot (del inglés antiguo plūme "ciruelo"); o con otro apelativo o adjetivo, ejemplos de los cuales serían Martot (de marr o mero , que significa "estanque"), Életot (de sletta , que significa "tierra plana") y Hautot , Hottot o Hotot (del inglés antiguo hōh , que significa "pendiente" o "pendiente"). [73] [74] [75]
  • Veules o El- , del nórdico antiguo vella u OE wella , que significa "manantial" o "arroyo", que se puede encontrar en topónimos como: Veules-les-Roses (Seine-Maritime, Wellas 1025), Elbeuf ( Wellebuoth 1070-1081 ), Elbeuf-sur-Andelle y Elbeuf-en-Bray . [76] [77] [78]
  • -vic o -vy , que significa "bahía" o "playa", como en: le Vicq (Manche), Sanvic (Seine-Maritime, Sanwic 1035) ver Sandwich o Sandvik , Brévy (Manche, ver Breivik , Breidvik y Breivika ) , Vasouy (Calvados, Wasewic wd), Cap-Lévi ( Kapelwic siglo XII). [79] [80] [81]

Apelativos en inglés antiguo [ editar ]

Apelativos en inglés antiguo: [82] [83] [84]

  • -burgo o -bury , que significa "municipio": Cabourg , Wambourg y Cherbourg .
  • Bruque- o -broc , de brōc , que significa arroyo: le Fouillebroc (registrado como Fulebroc en el libro de Domesday ) y Bruquedalle . [85] [86] [87]
  • -crot , -croc o -crocq , que significa croft : Vannecrocq y Bec-de-Croc . La diferencia en la ortografía con -c o -cq es el resultado de la confusión con el cocodrilo francés , que significa "colmillo" o "diente". [88] [89] [90]
  • -fleur , de flōd o flēot , que significa "correr de agua" o "río que va al mar": Honfleur , Barfleur , Harfleur , Vittefleur , Crémanfleur, Vicqfleur y la Gerfleur. [91] [92] [93] Este apelativo es similar a -fleet que se encuentra en los topónimos del norte de Inglaterra, como Adingfleet , Marfleet y Ousefleet .
  • -ham , que significa "hogar": Ouistreham , Étréham y le Ham .
  • Land o -LAN , que significa tierra: Heuland y Ételan . [94] [95] [96]

Nombres masculinos nórdicos antiguos [ editar ]

Nombres nórdicos antiguos -i [ editar ]

Los nombres entre paréntesis son las formas anteriores de los topónimos, con el siglo en el que aparecieron.

  • Ámundi o Amundi danés antiguo : [97] Émondeville , Mondeville [98] [99] [100] y probablemente Amontot
  • Agi o antiguo Aghi danés : [101] Acqueville [102] [103]
  • Áki o Aki danés antiguo : [104] Achelunda y Acqueville [105] [106]
  • Api : [107] Aptot, Aptuit, Appeville , Appeville-Annebault , Appeville (Dinamarca: Aptrup ) [108] [109]
  • Baggi : La Baguelande ( Bagalunda y Baguelonde , siglo XIII) [110]
  • Barki (o Barkr ) en Berquetot ( Yébleron , Berketot 12). En Normandía, [a] tiende regularmente a [e] antes de [r] cf. Francés argent > Norman ergent
  • Barni : Barneville-sur-Seine y Barneville-Carteret [111] [112] [113]
  • Bondi : Notre-Dame-de-Bondeville , Sainte-Hélène-Bondeville y Bonderup [114] [115] [116]
  • Bosi : Beuzeville , Beuzeville-la-Grenier (Boseville, siglo XII), Beuzebosc, Beuzemouchel y Beuzeval (este apelativo a veces se confunde con el nombre franco Boso ) [117]
  • BOLI (danés antiguo Bole ): Bolbec , Bolleville y Boulleville
  • Bolli , otra posibilidad, para Bolbec / Bolleville et Boulleville
  • Bulli (forma variante de Bolli ) en Bultot (Seine-Maritime, Buletot 1236; Bulletot 1412) y Bolleville (Seine-Maritime, Bullevilla ab 1025)
  • Brámi o Bráma  : Brametot ( Bramatot ab 1025)
  • Brandi (o Old Danish Brande ): Branville (Calvados, Dozulé, aldea), antes Brandeville como Brandeville (Seine-Maritime, Vattetot-sur-Mer ).
  • Galli  : Galleville (Seine-Maritime) y Fontaine Galleville (Calvados)
  • Geiri / GæiRi  : Gerville (Criquetot-le-Mauconduit, Geyrivilla ab 1040)
  • Geri (forma variante danesa antigua de Geiri ) en Gerville-la-Forêt (Manche, Gerivilla 1080) et Gréville-Hague mejor que el germánico occidental Gero
  • Ginni en Gennetot et Genetot (aldea en Hautot-Saint-Sulpice ). cf. Libro de Domesday  : Ghinius, Genius . cf. Gintoft (Alemania, Schleswig-Holstein)
  • Goti en Gauville (Seine-Maritime, Got villa 1025-1026 ; Gothvilla 1074)
  • Gulli : del antiguo Golle sueco : Golleville
  • Hnakki (o antiguo Nakke danés ): Urville-Nacqueville ( Nakevilla 1148)
  • Hófi / Hofi o Hovi danés antiguo en le Navetot ( Hovetot 1077)
  • Helgi : Heuqueville ( Heuguevilla , siglo XII), Heugueville-sur-Sienne ( Helgevilla , siglo XII), Heugon
  • Hnakki : Urville-Nacqueville ( Nakevilla , c. Siglo XII), Necqueville
  • Holti : Houtteville ( Hultivilla y Holtavilla , siglo XI)
  • Hunni o Húni : Honfleur ( Hunefleth y Hunefloth , siglo XI), Honneville y Honaville
  • Kappi , que significa "guerrero": Wanchy-Capval ( Capeval , siglo 12), Captot en Etoutteville
  • Kari : Cartot , Carbec-Grestain ( Carebec , siglo XII), Carville , Carville-la-Folletière , ( Carevilla , siglo XIII)
  • Karli : Cailletot , Calletot , Caltot y Calleville-les-Deux-Églises (Carlevilla, siglo XII)
  • Kati : Catelon y Catteville
  • Kǣrandi : Carneville ( Chernetvilla , Carnanvilla y Kiernevilla , siglo XII)
  • Knapi : Canapville (Kenapevilla, siglo XII), Canappeville
  • Koli : Colletot , Colleville , Colmesnil y Colbosc
  • Korni : Cornemare, Corneville-la-Fouquetière y Corneville-sur-Risle
  • Malti : Motteville ( Maltevilla , siglo 11), Mautheville ( Mautevilla , siglo 12)
  • Múli o Muli , que significa "hocico", "boca" o "espolón de montaña": Le Mulambec y Muneville-le-Bingard
  • Ottar (danés antiguo): Octeville ( Otteville , siglo XII), Octeville-l'Avenel (Otheville, siglo XIII) y Octeville-sur-Mer
  • Rúmfari : Saint-Romphaire
  • Rúni o Runi (antiguo danés): Runetot y Runeville, Reigneville-Bocage ( Runevilla , siglo XII)
  • Saxi : Saussetour ( Sauxetorp , siglo XII), Sauxtour ( Sauxetourp , siglo XIII), Sassetot-le-Mauconduit , Sasseville y Saussemesnil
  • Sibbi (el diminutivo danés antiguo de Sighbiorn ): Sébeville ( Sebevilla , siglo XII)
  • Silli o Sild (i) : Cidetot (Silletot, siglo XII), Silleron , Sideville ( Sildeville , siglo XIII)
  • Skalli , que significa "cabeza calva": Écausseville ( Escaullevilla o Escallevilla , siglo XII), Écolleville (de Escauleville , siglo XV)
  • Skeggi : Ecuquetot ( Eskeketot , siglo XIII) y Equiqueville ( Schechevilla , siglo XII)
  • Skrauti : Écretteville-lès-Baons ( Scrotivilla , siglo XI) y Écretteville-sur-Mer ( Escrutevilleta , siglo XIII)
  • Skúli o Skuli (danés antiguo): Écultot (Esculetot, siglo XIII) y Éculleville ( Esculleville , siglo XVI)
  • Soti : Sottevast , Sotteville-les-Rouen ( Sotavilla , siglo XI), Sotteville-sous-le-Val ( Sotevilla , siglo XI)
  • Stáli o Stali (antiguo danés): Etalleville ( Stalavilla , siglo XII)
  • Svarti : Surville ( Souarville y Soarvilla , siglo XIII)
  • Svarthofdi : Surtauville ( Sortovilla , siglo XIII) y Sortosville
  • Toki : Tocqueville ( Tokevilla , siglo XI), Tocqueville-sur-Eu ( Villa Toche , siglo XI)
  • Tofi : Le Mesnil-Tove
  • Tommi o Tummi : Tonneville ( Tommevilla o Thommevilla , siglo XIII),
  • Thori : Tourville
  • Vakri (ou Vakr ) en Vacqueville [?], Aldea en Vierville-sur-Mer . Compárese con Blacqueville para la fonética Vakr- > Vacque- similar a Blakkr > Blacque- Blac (h) revilla siglo XI). Vacqueville (Meurthe-et-Moselle, villa Episcopi , Vaskeville, Vesqueville ) tiene otra etimología y significa "granja, aldea del obispo"
  • Vígi (o VígR ) o mejor, variante de la forma danesa antigua Wigh  : Prétot-Vicquemare ( Wiguemare , siglo XIII), Victot-Pontfol ( Wigetot , siglo XII) [118] [119] [120] cf. Wigtoft (GB, Lincolnshire)
  • Wari (antiguo danés) o Varr en Varaville ( Waravilla 1155); Varreville (Neuilly, Calvados, Varvilla 1294)
  • Viði o antiguo danés Withi dans Vitot ( Witot 1035-1047 )

Nombres nórdicos antiguos simples y combinados [ editar ]

Nombres nórdicos antiguos simples y combinados: [121] [122] [123]

  • Arnketill : Saint-Pierre-d'Arthéglise ( Sancti Petri de Archetiglise , siglo XII)
  • Ásbjǫrn o Ásbiǫrn : Auzouville-Auberbosc ( Osber boscus , siglo XII), Aubermesnil-Beaumais ( Osberni mesnil , siglo XI), Auberville-la-Manuel ( Villa Osberni , siglo XI)
  • Ásgautr : Angoville
  • Ásfriðr : Amfreville ( Ansfrevilla siglo XII), Amfreville-les-Champs ( Anfridivilla , siglo XI), Amfreville-la-Campagne ( Ansfredville , siglo XI)
  • Ásketill : Anquetot, Ancteville ( Ansketevilla , siglo XII), Anctoville-sur-Boscq ( Anschitilvilla , siglo XII), Ancourteville-sur-Héricourt ( Anschetilvilla , siglo XI), Ancretteville-sur-Mer ( Anschetevilla , siglo XII)
  • Ásleikr : Anneville ( Anslecville , siglo XI)
  • Ásmundr u Osmundr : Omonville-la-Foliot ( villa Osmundi , siglo XII), Omonville ( Osmundivilla , siglo XII), Saint-Martin-Osmonville ( villam Osmundi , siglo XII)
  • Ásulfr : Auzouville y Ozeville
  • Blakkr : Blactot, Blacqueville ( Blacrevilla , siglo XI), Chamblac ( Campus Blaque , siglo XII)
  • Brandr : Branville-Hague , Brainville , Branvill
  • Bretakollr : Brectouville ( Britecolvilla , siglo XII)
  • Farmaðr , del antiguo danés Farman , que significa "caminante" o "viajero": Fermanville ( Farmanville , siglo XII), Fermanbreuil, Saint-Denis-le-Ferment ( Sanctus Dyonisus de Farman , siglo XII)
  • Fastulfr : Fatouville-Grestain ( Fastovilla , siglo XII)
  • Fotr : Fauville ( Fodvilla , siglo XIII), Fauville ( Foville , siglo XII)
  • Grimr : Grainval (Grinval, siglo XI), Mesnil-Grain, Grainville , Grainville-la-Teinturière ( Grinvillam , siglo XI), Grainville-sur-Ry (Grinvilla, siglo XI)
  • Gunnulfr : Gonnetot / Gonneville-la-Mallet , etc .; Apellidos normandos: Gounout, Gounouf
  • Gunnfriðr : Gonfreville-l'Orcher ( Gonfrevilla , siglo XII), Gonfreville-Caillot ( villa Gunfredi , siglo XI), Gonfreville , Mesnil-Gonfroy
  • Hals : Hauville ( Halsvilla , siglo 11)
  • Hasteinn : Hattentot, Hattenville ( Hastingi villa , del siglo 11), Hatainville
  • * Helgimaðr : Hecmanville ( Heuguemanville , siglo XIV)
  • Holmgeirr : Hougerville
  • Hugleikr : Hugleville-en-Caux y Heugleville-sur-Scie
  • Ingulfr : Ingouville ( Ingulfi villam , siglo X), Digosville ( Ingulvilla , siglo XI)
  • Ketill , que significa "caldero (de sacrificio), casco": Quettehou , Quettetot , Quetteville , Cretteville
  • Klakkr o KlakkR : Mesnil-Claque , Claville- Motteville y Clasville
  • Krákr : Crasville
  • Kolbeinn : Compainville ( Cobeinvilla y Cobbenivilla , siglo XIII)
  • Krókr : Cropus , Crosville-sur-Scie ( Crocvilla , siglo XI), Crosville-sur-Douve , Crosville-la-Vieille
  • Morfar : Montfarville ( Morfarvilla , siglo XIII)
  • Njáll o Njál , del antiguo irlandés Niall : Néville ( Nevilla , siglo XI), Néville-sur-Mer ( Neevilla o Nigevilla , siglo XII), Néhou ( Neauhou , siglo XII)
  • Ospakr : Le Mesnil-Opac
  • * Sigbrandr ( Sigbrand sueco antiguo ): Cibrantot ( Terre de Sibrantot )
  • * Sigfríðr : Chiffretot , Chiffreville ( Sigefridisvilla , siglo XI), Chiffrevast , Cheffreville-Tonnencourt ( Sigefredivilla , siglo XII)
  • Skammhals , del antiguo Skammel danés : Équemauville ( Scamelli Villae , siglo XI), Scamelbec , Cannetot ( Scameltot ) [124]
  • * Snægeir : Négreville ( Esnegervilla , siglo XII)
  • Smiðr : Émiéville ( Esmitvilla , siglo XII) y Émainville ( villa Smit , siglo XI)
  • Sprot : Épretot ( Espretot , siglo XII) y Épreville ( Sprovilla , siglo XI)
  • Starr : Éterville ( Starvilla , siglo XI)
  • Styrr o Styr (danés antiguo): Étretat ( Strutat , siglo XI), Étréville ( Sturivilla , siglo XI), Éturville ( Sturvilla , siglo XII)
  • Styrkárr (danés antiguo Styrkar ): Turcaville ( Sturgarvilla , siglo 11)
  • Summarliði : Summerleevilla
  • Svartingr : Surtainville ( Sortinvilla , siglo XI)
  • Teitr : Théville ( Tedvilla, Teivilla, Téville, Theyvilla y Villa Teth , siglo XI)
  • Thorfriðr : Touffrécale ( Torfrescalis , siglo XII), Touffreville ( Turfreivilla , siglo XII), Touffreville-la-Corbeline ( Turfreitvilla , siglo XI)
  • Thorgautr : Turgauville
  • Thorgisl : Tourgéville y Torgisval [125]
  • Thorketill : Teurthéville-Hague ( Torquetevilla , siglo XII), Teurthéville-Bocage ( Torquetelvilla , siglo XII)
  • Thorlakr : Tourlaville ( Torlachvilla , siglo XI), Tout-la-ville ( Torlavilla , siglo XII), Tous-les-Mesnil ( Toulamesnil , siglo XIV)
  • Þormóðr o Thormoth (antiguo danés): Trémauville ( Fauville-en-Caux ), Tourmauville ( Tormovilla , siglo XII), Turmauville ( Tormotville , siglo XII)
  • Thorsteinn : Toutainville ( villa Turstini ), siglo XI
  • Thorvaldr : Turretot , Trouville ( Thorouvilla , siglo XIII) y Bourgtheroulde
  • Tolir (diminutivo de Thórleifr ): Tollevast ( Toberwast , siglo XI) y Tolleville
  • Ulfr : Oudalle ( Hulvedala , siglo XI), Ouville , Ouville-la-Bien-Tournée ( Ulvilla , siglo XII)
  • Valr : Vautuit, Valletot y Valleville
  • Vigautr o danés antiguo Wigot : Igoville ( Vigovilla , siglo 13), Le Mesnil-Vigot (Maisnillum Vigot, siglo 12)
  • * Ysteinn : Inthéville ( Usteinvilla , siglo XII)

Nombres anglosajones -a [ editar ]

Nombres anglosajones -a: [126]

  • Boia : Buglise ( Buiglise , siglo XIII), Biville-la-Baignarde ( Buivilla , siglo XIII)
  • Huna : Honfleur , Honaville y Honneville
  • Lufa : Louvetot ( Luvetoth , siglo XI) y Leesthorpe ( Luvestorp , siglo XI)
  • Hwita : Vitot ( Witoth , siglo XI), Vittefleur ( Witeflue , siglo XII), Quittebeuf ( Witeboe , siglo XII), Ymare ( Wimara , siglo XIII), Yville-sur-Seine ( Witvilla , siglo XI) e Iville
  • Peola : Pelletot ( Peletot , siglo XII)
  • Smala : Émalleville ( Esmaleville , siglo XII) y Saint-Sauveur-d'Émalleville ( Esmaleville , siglo XI)
  • Cuda : Coudeville ( Coudevilla , siglo XIII)
  • Watta : Vattetot-sur-Mer ( Watetot , siglo XII), Vattetot-sous-Beaumont ( Watetot , siglo XII) y Vatteville-la-Rue
  • Willa : Illeville-sur-Montfort ( Willevilla , siglo XIII)

Nombres simples y combinados anglosajones [127] [ editar ]

  • Æðel-vino (Alwin): Alvintot , Alvimare y Alvimbuc
  • Æðel-wold : Allouville-Bellefosse ( Adelolvilla , siglo XI)
  • Æðel-stān (Alestan): L'Étantot ( Alestantot ) y Lestanville ( Alestanvilla , siglo XII)
  • Bæling : Notre-Dame-de-Bliquetuit ( Belinguetuith , siglo XI)
  • Beornwulf (nórdico antiguo Björnúlfr ): Cambernon ( Campo Bernulfi y Campbernolf , siglo XIII) [128]
  • Beorh-stān : Brétantot y Brestanville
  • * Blacward : Saint-Mards-de-Blacarville ( villa Blacuardi , siglo XI)
  • Blein o Bleyn (antiguo nórdico Blæingr ): Blainville-sur-Mer ( Blainvilla , siglo X y Bleinvilla , siglo XII)
  • Broc : Brosville ( Broovilla , siglo XII) y Brosville ( Brochvilla , siglo XI)
  • Quema : Bournainville-Faverolles ( Burnenvilla , siglo XII), Bourneville ( Burnenvilla , siglo XII), Bonneville-sur-le-Bec ( Burnencvilla , siglo XI)
  • Calvert : Cauverville-en-Roumois ( Calvervilla , siglo XIII)
  • Alcantarilla : Cuverville ( Culvertivilla , siglo XI)
  • Dun-stān : Dénestanville ( Donestanvilla , siglo XI y Dunestanvilla, siglo XII)
  • Flot-mån (n) : Flottemanville-Hague ( Flotemanvilla , siglo XII), Flottemanville-Bocage ( Flotemanvilla , siglo XII)
  • Hard-kin : Harcanville ( Harkenvilla , siglo 12)
  • Kine-wald o Kine-wold : Canouville ( villa Kenualdi , siglo XI)
  • Lēōd-grim o Lēōf-grim : Lingreville ( Legrinvilla , siglo XI)
  • Lēōf-rēd o Levred : Linverville ( Livervilla , siglo XII)
  • Mōrcǣr (ver Morcar ): Montcarville ( Moncarvilla , siglo XII y Moncarvilla , siglo XIII)
  • Ōs-wid (nórdico antiguo Asvidr ): Anvéville ( Ovevillam y Onvéville , siglo XIII)
  • Sæwald o Siwold : Saumont-la-Poterie ( Seiwaltmont , siglo XI), Siouville ( Seolvilla , siglo XIII), Sciotot
  • Sideman : Septimanville ( Sedemanvilla , siglo XI)
  • Scarding : Écardenville-sur-Eure ( Scherdanvilla , siglo XI) y Écardenville-la-Campagne ( Esquardenville , siglo XIV)
  • Skelder ( Skialdari nórdico antiguo ): Équeurdreville-Hainneville ( Sceldrevilla , siglo XI)
  • Snuter : Sainte-Opportune-la-Mare ( Esnutrivillam , siglo XI) y Nètreville ( Esnetrevilla , siglo XII)
  • Swart-kin : Sorquainville ( villa Soartichin , siglo XI)
  • Wifel : Veauville-les-Baons ( Wivelvilla , siglo XI) y Veauville-les- Quelles ( Wiauvilla , siglo XIV)
  • Win-stān : Vénestanville ( Wenestanvillam , siglo XII)
  • Wivar (nórdico antiguo Vidhfari ): Viertot y Virville (Wivarevilla, siglo 13), Vierville-sur-Mer (Wiarevilla, siglo 12)

Ver también [ editar ]

  • Etimología germánica del topónimo

Notas [ editar ]

  1. ^ Francés normanique cf. RENAUD Jean, La toponymie normanique: Reflet d'une colonization in FLAMBARD HÉRICHER Anne-Marie, La progression des Vikings, des raids à la colonization , Publications de l'Université de Rouen, 2003.
  2. Tipo toponímico que existe en todas partes de Francia, por ejemplo Ruan ( Rothomago 1233 / Rotomagus siglo V), Rom .
  3. Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise , éditions errance 2003, p. 261 - 262.
  4. ^ Idem Charenton , etc.
  5. Hay otros Vernon en Francia, pero provienen de Vernō 'lugar de los alisos'.
  6. ^ Ver Noviomagus y Lexovii .
  7. Pierre-Yves Lambert , La Langue gauloise , édition errance 1994, p.39.
  8. François de Beaurepaire, Les noms des communes et anciennes paroisses de l'Eure , éditions Picard 1981.
  9. ^ François de Beaurepaire, op. mencionado .
  10. Neufchâtel-en-Bray es un antiguo Neufcastel del siglo XIII → del siglo XV, con la ortografía del antiguo normando de la palabra "castillo": castel , que dio origen al Mod. Norman câtel (a veces escrito catel ). Por ejemplo: Old Norman Castel, Guernsey , conocido en Norman moderno como Sainte-Marie-du-Câtel ( Guernsey ), le Câtel ( Jersey ), Manoir du Catel (Pays de Caux), Radicatel (Pays de Caux), etc. al castillo francés. Hay muchas palabras derivadas como Le Catelier , etc.
  11. ^ Dauzat et Rostaing
  12. ^ De Beaurepaire
  13. ^ De Beaurepaire
  14. ^ De Beaurepaire
  15. ^ De Beaurepaire
  16. ^ De Beaurepaire
  17. ^ De Beaurepaire
  18. ^ De Beaurepaire
  19. ^ De Beaurepaire
  20. ^ De Beaurepaire
  21. ^ De Beaurepaire
  22. ^ De Beaurepaire
  23. ^ De Beaurepaire
  24. ^ Renaud
  25. ^ Dauzat et Rostaing
  26. ^ De Beaurepaire
  27. ^ Renaud
  28. ^ Fournier
  29. ^ Renaud
  30. ^ De Beaurepaire
  31. ^ LAUR (Wolfgang), Historisches Ortsnamenlexicon von Schelswig-Holstein , K. Wachtholtz Verlag, Neuműnster, 1992, p. 298.
  32. ^ De Beaurepaire
  33. ^ Renaud
  34. ^ De Beaurepaire
  35. ^ Renaud
  36. ^ De Beaurepaire
  37. ^ Renaud
  38. ^ Dauzat et Rostaing
  39. Jean Adigard des Gautries & Fernand Lechanteur , «Les noms de communes de Normandie», en Annales de Normandie XIX (junio de 1969), § 715.
  40. ^ De Beaurepaire
  41. ^ De Beaurepaire
  42. ^ Renaud
  43. ^ Dauzat et Rostaing
  44. ^ De Beaurepaire
  45. ^ De Beaurepaire
  46. ^ Renaud
  47. ^ Dauzat et Rostaing
  48. ^ De Beaurepaire
  49. ^ Ridel
  50. ^ De Beaurepaire
  51. ^ Renaud
  52. ^ De Beaurepaire
  53. ^ Renaud
  54. ^ De Beaurepaire
  55. ^ Renaud
  56. ^ Dauzat et Rostaing
  57. ^ De Beaurepaire
  58. ^ Renaud
  59. ^ Dauzat et Rostaing
  60. ^ De Beaurepaire
  61. ^ Renaud
  62. ^ Dauzat et Rostaing
  63. ^ De Beaurepaire
  64. ^ Renaud
  65. ^ Dauzat et Rostaing
  66. ^ De Beaurepaire
  67. ^ Renaud
  68. ^ Dauzat et Rostaing
  69. ^ Laur
  70. ^ De Beaurepaire
  71. ^ Renaud
  72. ^ Dauzat et Rostaing
  73. ^ De Beaurepaire
  74. ^ Renaud
  75. ^ Dauzat et Rostaing
  76. ^ De Beaurepaire
  77. ^ Renaud
  78. ^ Dauzat et Rostaing
  79. ^ De Beaurepaire
  80. ^ Renaud
  81. ^ Dauzat et Rostaing
  82. ^ De Beaurepaire
  83. ^ Renaud
  84. ^ Guinet
  85. ^ De Beaurepaire
  86. ^ Renaud
  87. ^ Dauzat et Rostaing
  88. ^ De Beaurepaire
  89. ^ Renaud
  90. ^ Dauzat et Rostaing
  91. ^ De Beaurepaire
  92. ^ Renaud
  93. ^ Dauzat et Rostaing
  94. ^ De Beaurepaire
  95. ^ Renaud
  96. ^ Dauzat et Rostaing
  97. ^ Nombres nórdicos: Amundi
  98. ^ De Beaurepaire
  99. ^ Renaud
  100. ^ Dauzat et Rostaing
  101. ^ Nombres nórdicos: Aghi
  102. ^ De Beaurepaire
  103. ^ Renaud
  104. ^ Nombres nórdicos: Aki
  105. ^ De Beaurepaire
  106. ^ Renaud
  107. ^ Nombres nórdicos: Api
  108. ^ De Beaurepaire
  109. ^ Renaud
  110. ^ Renaud
  111. ^ De Beaurepaire
  112. ^ Renaud
  113. ^ Dauzat et Rostaing
  114. ^ De Beaurepaire
  115. ^ Renaud
  116. ^ Dauzat et Rostaing
  117. ^ Fournier
  118. ^ De Beaurepaire
  119. ^ Renaud
  120. ^ Dauzat et Rostaing
  121. ^ De Beaurepaire
  122. ^ Renaud
  123. ^ Dauzat et Rostaing
  124. ^ Renaud
  125. ^ Renaud
  126. ^ De Beaurepaire
  127. ^ De Beaurepaire
  128. ^ Renaud

Referencias [ editar ]

  • François de Beaurepaire , Les noms des communes et anciennes paroisses de la Seine-Maritime , éditions Picard 1979.
  • François de Beaurepaire, Les noms des communes et anciennes paroisses de l'Eure , éditions Picard 1981.
  • François de Beaurepaire, Les noms des communes et anciennes paroisses de la Manche , éditions Picard 1986.
  • Albert Dauzat y Charles Rostaing , Dictionnaire étymologique des noms de lieu en France , Librairie Guénégaud, París, 1979.
  • Albert Hugh Smith , Elementos de nombres de lugares en inglés , 2 volúmenes, Cambridge, 1972.
  • Eilert Ekwall , The Concise Oxford Dictionary Of English Place-names , Oxford, 1947.
  • Åse Kari H. Wagner , Les noms de lieux issus de l'implantation scandinave en Normandie: le cas des noms en -tuit , en Les fondations scandinaves en occident et les débuts du duché de Normandie , actúa publiés sous la direction de Pierre Bauduin . Caen: Publicaciones del CRAHM 2005.
  • W. Laur , Historisches Ortsnamenlexikon von Schleswig-Holstein , Karl Wachholtz Verlag, 1992.
  • L'Héritage maritime des Vikings en Europe de l'ouest , Colloque international de la Hague, sous la direction d'Elisabeth Ridel, Presses Universitaires de Caen, 2002.
  • René Lepelley , Dictionnaire étymologique des noms de communes de Normandie , Charles Corlet éditions / Presses universitaires de Caen 1994.
  • Jean Renaud , Les Vikings et la Normandie , éditions Ouest-France Université 1989.
  • Jean Renaud, Vikings et noms de lieux de Normandie , OREP éditions 2009.
  • Georges Bernage , Vikings en Normandie , Éditions Copernic, 1979.
  • Jean Adigard des Gautries , Les noms de personnes scandinaves en Normandie de 911 à 1066 , C. Bloms Boktryckeri, Lund, 1954.
  • Marie-Thérèse Morlet , Les noms de personnes sur le territoire de l'ancienne Gaule du VIe au XIIe siècle , París, CNRS, t. III (les noms de personnes contenus dans les noms de lieux), 1985.
  • Dominique Fournier, Dictionnaire des noms de rues et noms de lieux de Honfleur , éditions de la Lieutenance, Honfleur 2006.
  • Louis Guinet , Les Emprunts gallo-romans au germanique: du Ier à la fin du Ve siècle , éditions Klincksieck, 1982.
  • TF Hoad , Etimología inglesa , Oxford University Press, 1993.

Enlaces externos [ editar ]

  • Principales topónimos escandinavos en Normandía
  • Nombres nórdicos