Ormars rímur es unciclo ríma islandés del sigloXV, que relata cómo Ormarr Fraðmarsson mata al gigante Bjarkmar y sus tíos Gyrðr y Atli. Al hacerlo, Ormarr venga a su padre y gana una novia y un reino.
Orígenes y transmisión
El ciclo rímur probablemente se basa en una prosa fornaldarsaga perdida . El mismo material también aparece en baladas escandinavas posteriores. Debe tener alguna conexión literaria con la saga de Hervarar y Úlfhams rímur . [1]
El poema sobrevive en tres manuscritos medievales, copiados poco después de la composición del poema: Kollsbók , Staðarhólsbók (AM 604 d 4to), y Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar AM 146 a 8vo. Se cree que todos son descendientes independientes del arquetipo perdido. También sobrevive en varios manuscritos posteriores. [2]
Resumen
Este resumen se basa en el de Svend Grundtvig . [3]
Ríma I. Había un rey de Gautland llamado Hringr. Tenía una hija llamada Ása, hermosa como el sol y muy bien educada. En su casa había un joven llamado Ormarr, hijo del famoso Fraðmarr (que cayó en la batalla, a manos de un asesino desconocido). El joven Ormarr es criado por el hermano de su madre, Saxi, y se distingue entre otros de su grupo de edad. Un día, el rey Hringr se sentó a su mesa, cuando un gigante, de dieciocho años de altura, entró en su salón con un garrote en la mano. Se para en el medio del piso y mira a su alrededor, mientras la cancha se queda estupefacta. Nadie lo saluda ni le ofrece asiento. Luego se da a sí mismo para sentarse en un banco, aplastando a tres de los guerreros del rey. Luego come y bebe como nadie lo había visto antes. Ahora saluda al Rey, quien le pregunta por su nombre y misión. "Me llamo Bjarkmarr", dice, "y he venido a darte a elegir entre dos cosas: o darme a tu hija o enfrentarte a mí en un duelo". El Rey responde y ofrece a su hija a cualquiera de sus guerreros que luche contra este odioso troll en su lugar. Todos se sientan en silencio durante mucho tiempo, porque todos saben que no es rival para el gigante. Entonces Bjarkmarr responde y dice "sí, así que será mejor que elija al Rey sobre todos los demás Gautar". En este punto, Ormarr, que había estado sentado apesadumbrado en el intercambio, ya no puede contenerse y salta sobre la mesa del Rey, gritando "He destinado esa hermosa doncella para mí, y tú, Bjarkmar, perderás tu vida por mi espada. y sea comida para perros y cuervos ". El gigante está enojado por este discurso, pero se refrena hasta el día siguiente, cuando tiene lugar el duelo.
Ríma II. Después del anochecer, mientras todos los demás duermen, Ormarr camina hacia el promontorio donde se encuentra el túmulo funerario de su padre y dice "¡despierta, padre, y habla con tu hijo!" Pregunta dos veces, sin éxito, y luego amenaza a su padre, momento en el que la tierra tiembla y las piedras se rompen, y Ormarr ve a su padre muerto de pie frente a él, espada en mano. "He estado mucho tiempo en mi montículo, lejos de la gente", dice el cadáver, "y ningún guerrero fue tan audaz como para querer pelear conmigo". Ormarr responde "un demonio ha entrado en el país, y debo ganarme una novia. Por lo tanto, ¿me darías ahora tu buena espada? Es tremendamente importante". "Esa es una solicitud débil", dice el cadáver: "ya tienes muchas espadas nuevas que puedes usar". Ormarr responde: "si no me das la espada, iré al túmulo y la conseguiré yo mismo. No estoy dispuesto a hacerlo, pero sería una pena si tuviera que hacerlo". El cadáver responde: "No encontrarás una espada mejor en la superficie, pero ni siquiera la mejor arma salvará a un hombre que está destinado a morir. Me mataron en la batalla y no puedes tener la espada a menos que prometas vengar mi muerte". "Haré eso", dice Ormarr, "tan cierto como vivo, a menos que muera en el intento; pero tendrás que decirme quién te mató". "Fueron los dos tíos del gigante Bjarkmarr, con quienes ahora tienes que lidiar", dice el cadáver; "Once guerreros fuertes me atacaron a la vez; nueve cayeron a mi espada, pero Gyrðr y Atli me dieron una herida mortal. Así que toma la espada, mi hijo y heredero. Los guerreros llamaron mi espada Birtingr; ahora es tuya; a menudo la llevo , ensangrentado, de la matanza. En ninguna parte encontrarás una espada mejor; esa hoja azul es tan afilada que nadie puede defenderse de ella ". Ormarr agradece con alegría a su padre, quien le da su bendición a cambio, y Ormar regresa a la corte.
Ríma III. A la mañana siguiente, Ormarr se prepara para la batalla. La hija del Rey tiene mucho miedo porque debe luchar contra el gigante, y todos sienten que es demasiado joven para la temible batalla. La isla fluvial donde debe tener lugar el duelo está cerca del castillo del Rey. Ormarr es el primero en la escena, pero el gigante pronto llega con ruidos y aullidos que hacen temblar el cielo y la tierra, pisando tan fuerte que se hunde hasta la rodilla en la tierra con cada paso. Ormarr está listo; el gigante corta el aire con su garrote; Ormarr lo ataca con Birtingr y le corta ambas piernas, matándolo. Ahora el joven Ormarr regresa al castillo y saluda al Rey y recibe a Ása, que ahora es su esposa. Sin embargo, no desea descansar porque quiere vengar a su padre. El Rey le da un barco dragón junto con una flota de cien. Zarpa mientras su novia llora en la orilla. Ormarr tiene una buena brisa hasta que ve una pequeña isla más adelante. Encuentra una flota de batalla anclada y pregunta quién la dirige. Le dicen que los capitanes son dos hermanos, nunca antes derrotados en batalla, llamados Gyrðr y Atli. "¿Pero quién capitanea este buque de guerra, que viene navegando aquí?", Pregunta el interlocutor de Ormarr, y él dice: "Ormarr el joven, el asesino de Bjarkmarr". Los hermanos son informados rápidamente y le preguntan qué pagará en concepto de indemnización por su sobrino Bjarkmarr: o puede darles bienes y dinero y a su prometida e irse en paz, o pueden matarlo y llevárselos de todos modos. Ormarr envía al emisario, diciendo "Tendrás desgracia si persistes en este recado. Diles a los hermanos que pronto estaré con ellos para probar sus fuerzas". El mensajero les trae a los hermanos esta respuesta, y agrega que después de que hayan visto a Ormarr y su ejército, estarán preocupados por el resultado.
Ríma IV. A la mañana siguiente, ambos ejércitos aterrizan en la isla y se atacan entre sí. Entonces los hermanos reconocen a Birtingr en la mano de Ormarr y preguntan de dónde sacó la espada. "Mi padre me lo dio", dice Ormarr; "Once personas lo atacaron cuando fue asesinado; fue un acto vil, y ahora lo vengaré". Así comienza la batalla; los hermanos se abren paso en el ejército de Ormarr y caen muchos hombres. Hay tanto polvo que nadie puede ver el cielo y la sangre llega hasta la rodilla. Pero, con Birtingr, Ormarr es capaz de matar a todos, y al final derriba tanto a Gyrðr como a Atli, dividiendo al primero verticalmente y al segundo horizontalmente. Después de su muerte, deja que viva el resto del ejército, venda a los heridos de ambos lados y regresa a Gautland con su botín. El Rey se encuentra con él en la playa y lo lleva a su casa, al salón, donde beben con gran alegría el banquete de bodas. Ormarr y su princesa viven muchos y felices juntos; Ormarr hereda el reino cuando muere el rey Hringr; sus dos hijos, Saxi y Fróðmarr, se convierten en poderosos guerreros; y Fóðmarr hereda Birtingr de su padre.
Muestra
La siguiente muestra es del diálogo entre Ormarr y su padre fallecido, Hringr, de ríma II. El pasaje corresponde al famoso poema Hervararkviða en la saga Heiðreks , una fuente probable de Ormars rímur , en el que Hervör le pide a su padre muerto Angantýr la espada Tyrfingr . [4]
15 | Grimmlega skelfur grjót og fold, gjörði myrkrið mesta, hefi 'eg það frétt að hrærðist molde, hauðrið tók að bresta. | Las rocas y la tierra tiemblan terriblemente, cayó la mayor oscuridad, Escuché que el suelo se movió; la tierra empezó a agrietarse. |
dieciséis | Dregst á fætr hinn dauði þá með dýrum hjalta vendi, fylkir lítur fölvan ná, föður sinn Ormar kenndi. | Entonces el muerto se pone de pie, girado con la empuñadura preciosa; el guerrero mira el pálido cadáver: Ormarr reconoció a su padre. |
17 | „Só hef eg lengi legið í haug lýðum firður öllum, fýstist engi 'að finna draug fyrr af görpum snjöllum. “ | "He estado tanto tiempo en el túmulo funerario, lejos de todas las personas; nadie se apresuró a encontrar al guerrero lejos de los héroes valientes ". |
18 | „Virðar hér með vópnin þunn vilja á landið herja, birta vil por ejemplo, þér brögðin kunn, brúði á eg að verja. | "Hombres con armas delgadas quiero asaltar la tierra aquí; Quiero demostrarte un truco muy conocido: Tengo que defender a mi novia. |
19 | Hvassan vilda 'eg, hjálma njótr, hrottann af þér þiggja, mér mun ei ”, kvað málma brjótr, "Meir á öðru liggja". | Njótr de cascos, quiero para recibir de ti la hoja afilada; nada "-dijo el rompedor de metal- "Podría ser más importante para mí". |
20 | „Býsn er í hvers beiða kann beygir sterkra randa, áttu frægur við fullan sann fjölda nýrra branda. “ | "Es una maravilla que el doblador de escudos fuertes sabe cómo solicitarlo; hombre famoso, tienes, sin duda, muchas espadas nuevas ". |
21 | „Eg skal rjúfa 'hinn ramma haug og randa naðrinn sækja, hræðast ekki 'enn harða draug, horfir nú til klækja. “ | "Irrumpiré en el montículo robusto y apoderarse de la serpiente de los escudos; No temo al guerrero severo; deberías de estar avergonzado." |
22 | „Sannast má eg það segja þér, svinnum menja baldri Holdur varð sá heppinn mér, hrottann lér, por ejemplo, aldri. | "Ciertamente puedo decírtelo, veloz Baldr de collares; en lugar de que él tenga suerte conmigo, Nunca te concederé la espada. |
23 | Garpar ei só góða hlíf, geir né brynju eiga, feigum gefr ei fyrðum líf þá fólki 'er lagað að deyja. | Ningún luchador posee una protección tan buena, lanza o cota de malla; la vida se da por vencida con los hombres mortales cuando la gente está destinada a morir. |
24 | Dapra fekk eg dauðans pín, drengr að vópna hjaldri, ef heitir þú ekki 'að hefna mín hrottann fær þú aldri. “ | Recibí la lamentable tortura de la muerte, un hombre en la batalla de las armas; si no me prometes vengarme, nunca obtendrás la espada ". |
25 | „Seg þú mér hverr sæfði hal með sverði, vaskan tiggja, vil eg só heill eg hefna skal hratt eða dauður liggja. “ | "Dime quién mató al héroe, rey valiente, con la espada: Yo, así sano, quiero vengarme rápidamente, o yace muerto ". |
26 | „Bjarkmar risi er brögnum skæðr, bjóða vill þér pínu, faðir hans átti fræga bræðr, falli olli mínu | "El gigante Bjarkmarr es perjudicial para la élite, quiere servirte de tormento; su padre tenía hermanos famosos: él provocó mi muerte. |
27 | Taktu nú við hrotta hér “, halnum draugrinn trúði, „P. Ej. Má synja einkis þér, arfi minn hinn prúði. | Ahora toma la espada aquí "- el guerrero confiaba en el héroe "No puedo negarte nada, mi orgulloso heredero. |
28 | Naciendo nefna bragnar þann marca að þú hefir fengið, bar, por ejemplo, þá jafnan blóðgan hann er biluðu aðrir drengir. | Los guerreros llaman a la espada que ha recibido Birtingr ; Yo llevaba la espada continuamente ensangrentada cuando otros hombres fallaron. |
29 | Ellefu sóttu að mér senn urðu níu að falla, alla vildu afreks menn ýtar þessa kalla. | Luego, once me atacaron; nueve resultaron caer; los hombres querían llamar todos ellos personas de logros. |
30 | Gyrðr og Atli, garpar tveir, gengu 'að mér til nauða, seggir undan settu þeir, sjálfur fekk eg dauða. “ | Dos matones, Gyrðr y Atli, me atacó en un aprieto; esos hombres se escaparon; Yo mismo recibí la muerte ". |
Ediciones
- Haukur Þorgeirsson, ' Hljóðkerfi og bragkerfi: Stoðhljóð, tónkvæði og önnur úrlausnarefni í íslenskri bragsögu ásamt útgáfu á Rímum af Ormari Fraðmarssyn ' (tesis doctoral de Kolbók, transcripción diplomática de la Universidad de Islandia, 2013-3) ; 319-43 (edición crítica normalizada).
enlaces externos
- Entrada en Bragi, la base de datos de poesía islandesa.
Referencias
- ^ Haukur Þorgeirsson, ' Hljóðkerfi og bragkerfi: Stoðhljóð, tónkvæði og önnur úrlausnarefni í íslenskri bragsögu ásamt útgáfu á Rímum af Ormari Fraðmarssyn ' (tesis doctoral), Universidad de Islandia, 2013. 271.
- ↑ Haukur Þorgeirsson, ' Hljóðkerfi og bragkerfi: Stoðhljóð, tónkvæði og önnur úrlausnarefni í íslenskri bragsögu ásamt útgáfu á Rímum af Ormari Fraðmarssyn ' (tesis de doctorado, 2013-75 , Universidad de Islandia).
- ^ Svend Grundtvig, et al. (eds), Danmarks gamle folkeviser , 12 vols in 13 (Copenhague: Samfundet til den danske literaturs fremme [vols 6-12 publicado por Universitetsjubilæets danske Samfund], 1853-1976), III 775-77.
- ↑ Editado por Haukur Þorgeirsson, ' Hljóðkerfi og bragkerfi: Stoðhljóð, tónkvæði og önnur úrlausnarefni í íslenskri bragsögu ásamt útgáfu á Rímum af Ormari Fraðmarssyn ' (tesis doctoral de la Universidad de Islandia, 2013) 326-28.