Paweł Hulka-Laskowski (25 de junio de 1881 - 29 de octubre de 1946) fue un escritor, traductor, periodista y trabajador social polaco.
Nació en Żyrardów en la clase trabajadora, familia protestante de ascendencia checa. Sus padres eran trabajadores de una fábrica textil. En 1903 se matriculó en la Universidad de Heidelberg . Después de su regreso a Polonia, se instaló con su esposa Kazimiera y su hija Elżbieta en Grodzisk Mazowiecki . En junio de 1910, Hulka-Laskowski y su esposa fueron arrestados por las autoridades rusas zaristas , acusados de complicidad en el intento de asesinato de un comandante de la gendarmería local rusa. Después de salir de la cárcel, se trasladaron a Żyrardów . [1]
En el período de entreguerras, Hulka-Laskowski contribuyó a muchos periódicos y revistas, como Bluszcz , Echo Literacko-Artystyczne , Sfinks , Myśl Niepodległa , Wiadomości Literackie y Jednota . Fue un prolífico traductor, traduciendo, entre otras cosas, las obras de Karel Čapek , Božena Němcová , Jonathan Swift , James Fenimore Cooper , Dmitry Merezhkovsky , Ernst Kretschmer , Emil Ludwig y Roger Martin du Gard . Él es más conocido por la traducción al polaco de Jaroslav Hašek 's El buen soldado Svejk . [1]
Murió en un hospital de Cieszyn de un derrame cerebral y fue enterrado en el cementerio protestante allí.
Obras
- 1927 Porucznik Regier (Teniente Regier)
- 1934 Mój Żyrardów (Mi Żyrardów)
- 1938 Śląsk za Olzą (Silesia detrás de Olza)
- 1946 Księżyc nad Cieszynem (Luna sobre Cieszyn)
Referencias
- Snoch, Bogdan, Górnośląski Leksykon Biograficzny. Suplemento de wydania drugiego. Katowice : Museo de Silesia , 2006, p. 50–51. ISBN 83-60353-11-5